Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Informal education should build solidarity, especially intergenerational solidarity.
Неформальное образование должно укреплять солидарность, особенно солидарность поколений.
A solidarity bank and a national solidarity fund had also been established.
Кроме того, созданы банк солидарности и национальный фонд солидарности.
We must turn compassion into solidarity, turn solidarity into common action.
Мы должны обратить сострадание в солидарность, солидарность -- в наши совместные действия.
Solidarity in a spirit of "Brotherhood/Sisterhood"
Солидарность в духе <<братской/сестринской солидарности>>
Solidarity is at the heart of the United Nations: solidarity with the poor, the weak and the powerless.
Солидарность является основой деятельности Организации Объединенных Наций: солидарность с бедными, слабыми и беззащитными.
The printing house was filled with a flair of solidarity.
Работники типографии проявили солидарность.
"But it will lead at least to solidarity, and balance of interests," said Ptitsin.
– Да хоть ко всеобщей солидарности и равновесию интересов приведет, – заметил Птицын.
Expressing his solidarity with Avenarius, Mach also tries to represent himself as a defender of “naïve realism” (Analysis of Sensations, p. 39).
Мах, выражая свою солидарность с Авенариусом, тоже старается представить себя защитником «наивного реализма» («Анализ ощущений», стр. 39).
Jerusalem, a most reactionary Kantian with whom Mach in the above-mentioned preface expresses his solidarity ("a closer kinship” of thought than Mach had previously suspected—Vorwort zu “Erkenntnis und Irrtum,”
В.Иерузалем — реакционнейший кантианец, с которым Мах выражает в том же предисловии свою солидарность («более тесное родство» мыслей, чем Мах раньше думал: S.
Even through his anger and impatience, Harry recognised Hermione’s offer to accompany him into Umbridge’s office as a sign of solidarity and loyalty. “I… OK, thanks,” he muttered.
Несмотря на все свое раздражение и нетерпение, Гарри был благодарен Гермионе за ее готовность пойти с ним в кабинет Амбридж: он понимал, что это проявление дружеской солидарности. — Я… ладно, спасибо, — пробормотал он.
Mach explicitly declares his solidarity with the French physicists, Pierre Duhem and Henri Poincaré[10]. We shall have occasion to deal with the particularly confused and inconsistent philosophical views of these writers in the chapter on the new physics.
С французскими физиками П. Дюгемом и Анри Пуанкаре Мах специально выражает свою солидарность.[35] О философских взглядах этих писателей, особенно сбивчивых и непоследовательных, нам придется говорить в главе о новой физике.
"But the universal necessity of living, of drinking, of eating-- in short, the whole scientific conviction that this necessity can only be satisfied by universal co-operation and the solidarity of interests--is, it seems to me, a strong enough idea to serve as a basis, so to speak, and a 'spring of life,' for humanity in future centuries," said Gavrila Ardalionovitch, now thoroughly roused.
– Да ведь всеобщая необходимость жить, пить и есть, а полнейшее, научное, наконец, убеждение в том, что вы не удовлетворите этой необходимости без всеобщей ассоциации и солидарности интересов, есть, кажется, достаточно крепкая мысль, чтобы послужить опорною точкой и «источником жизни» для будущих веков человечества, – заметил уже серьезно разгорячившийся Ганя.
Hans Kleinpeter, a disciple of Mach with whom Mach in his preface to Erkenntnis und Irrtum explicitly declares his solidarity, says: “It is precisely Mach who is an example of the compatibility of epistemological idealism with the demands of natural science [for the eclectic everything is “compatible"!], and of the fact that the latter can very well start from solipsism without stopping there” (Archiv für systematische Philosophie,[3] Bd. VI, 1900, S. 87). Lucka, analysing Mach’s Analysis of Sensations, says: “Apart from this .
Ганс Клейнпетер, ученик Маха, который в предисловии к «Erkenntnis und Irrtum» особо оговаривает свою солидарность с ним: «Как раз Мах есть пример совместимости теоретико-познавательного идеализма с требованиями естествознания» (для эклектиков все и вся «совместимо»!), «пример того, что это последнее может очень хорошо исходить из солипсизма, не останавливаясь на нем» («Archiv für systematische Philosophie»,[84] Band VI, 1900, S.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test