Перевод для "objectionable" на русский
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Anyone can, through this form, report objectionable content and objectionable activities on the Internet, including possible racist crimes and propaganda.
При помощи этой формы любой пользователь может сообщить о нежелательном контенте или нежелательной активности в Интернете, включая информацию о возможных расистских преступлениях или пропаганде расизма.
(i) Prevent the intrusion of objectionable land uses into neighborhoods with more sensitive land uses;
i) предотвращать проникновение нежелательных видов землепользования в районы с более полезными видами землепользования;
The Committee may also direct the non-governmental organization immediately to remove all objectionable material from its website.
Комитет мог бы также указать данной НПО на необходимость немедленно убрать все нежелательные материалы с ее веб-сайта.
Section 4 of the Undesirable Publications Act prevents the sale or circulation of objectionable publications likely to cause hostility between racial or religious groups.
Разделом 4 Закона о нежелательных публикациях запрещается продажа или распространение предосудительных публикаций, которые могут спровоцировать вражду между расовыми или религиозными группами.
It is not easy to see why civil proceedings against an alleged individual torturer should be regarded as involving any greater interference in or a more objectionable form of adjudication upon the internal affairs of a foreign state".
Трудно усмотреть причину, по которой возбуждение гражданского дела против индивида, предположительно являющегося истязателем, должно расцениваться как сопряженное с бόльшим вмешательством во внутренние дела иностранного государства или как принимающее по отношению к ним более нежелательную форму судебного разбора>>.
However, such publications are still subject to the Act's restrictions on objectionable publications as well as the Act's general prohibitions on publications that promote or support certain acts e.g. the sexual exploitation of children or sexual violence or coercion.
Однако подобные публикации все же подпадают под действие установленных Законом ограничений в отношении нежелательных публикаций, а также на них распространяются общие запреты, предусматриваемые Законом в отношении публикаций, которые поощряют или поддерживают определенные действия, например сексуальную эксплуатацию детей, или сексуальное насилие, или принуждение.
His report clarified the differences between illegal contents, which States were required to prohibit under international law, and those considered harmful, offensive, objectionable or undesirable, but which States were not required either to prohibit or to criminalize.
В его докладе уточняется различие между незаконными материалами, которые государства в соответствии с международным правом обязаны запрещать, и материалами, которые считаются вредными, оскорбительными, предосудительными или нежелательными, но которые государства не должны запрещать или объявлять уголовно наказуемыми.
The United States Environmental Protection Agency (EPA) recently established limits for a number of other objectionable emissions from trace elements in coal or generated in small quantities during combustion, sometimes referred to collectively as "air toxics".
Агентство Соединенных Штатов по охране окружающей среды (ЕПА) установило недавно ограничения на ряд других нежелательных выбросов содержащихся в угле микроэлементов или веществ, образующихся в небольшом количестве во время сгорания, которые иногда характеризуются в целом как "отравляющие воздух вещества".
18. The Special Rapporteur underscores that there are differences between illegal content, which States are required to prohibit under international law, such as child pornography, and those that are considered harmful, offensive, objectionable or undesirable, but which States are neither required to prohibit nor criminalize.
18. Специальный докладчик подчеркивает, что существует разница между незаконными материалами, которые государства в соответствии с международным правом обязаны запретить, такие как детская порнография, и материалами, которые считаются вредными, оскорбительными, предосудительными или нежелательными, но которые государствам не требуется запрещать или объявлять уголовно наказуемыми.
11. 4.2 PROVISIONS CONCERNING CONDITION OF THE MEAT: The Meeting accepted the proposal by the Rapporteurs to remove the word "objectionable" from (B), and after lengthy discussion, the Meeting changed (A) indent 4 to read: "Free of obtrusive bloodstains" and (A) indent 5 to read "Free of unspecified protruding or broken bones".
11. 4.2 ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ СОСТОЯНИЯ МЯСА: Совещание приняло предложение докладчиков об исключении слова "нежелательных" из части B) и после продолжительного обсуждения Совещание изменило абзац 4 части A), использовав следующую формулировку: "Без заметных пятен крови", и в абзаце 5 части A): "Без торчащих или сломанных костей, которые точно не указаны".
Victimising that woman. That kind of picture just objectionably...
"нижение этой женщины. "акие фотографии нежелательно..
Much of it from the vaults of the Ministry of Objectionable Materials.
Большая часть - из хранилища министерства нежелательных вещей.
But even more objectionable were Moe's insipid comments, a desperate plea for affection, which fell as flat as the hair on my head.
Но еще более нежелательным были пресные комментарии Мо, отчаянная мольба за любовь, которая упала "плоской", как волосы на голове.
прил.
Finds the presence of people of a different nationality in one's everyday life objectionable
Лица, считающие неприятным присутствие рядом с ними лиц другой национальности в своей повседневной жизни
Do you personally find the presence of people of a different nationality in your everyday life objectionable?
Считаете ли лично Вы неприятным присутствие рядом с Вами людей другой национальности в вашей повседневной жизни?".
179. The recommendation would appear to envisage solutions to the problem, which may be more objectionable than the problem itself.
179. В этой рекомендации, как представляется, предлагаются такие решения проблемы, которые могут вызывать больше неприятностей, чем сама проблема.
Rancidity should not be confused with a slightly astringent flavour of the pellicle (skin) or with staleness (the state at which the flavour is flat but not objectionable).
Прогорклость следует отличать от слегка вяжущего привкуса кожуры или от залежалости (состояние, при котором привкус ощущается, однако не является неприятным).
2.2 On 23 June 1999, the petitioner requested the trustees of the sports ground to remove the offending term, which he found objectionable and offensive.
2.2 23 июня 1999 года заявитель обратился с просьбой к попечителям спортивного комплекса убрать эту оскорбительную надпись, которая, по его мнению, является неприятной и грубой.
The Karni crossing point is now the main point of entry and departure for trucks and trailers belonging to or used by the Agency. All Agency vehicles using the Karni crossing must comply with what has been termed as the "back-to-back" haulage procedure, except for vehicles transporting commodities in sealed containers from the Israeli seaports of Ashdod or Haifa, which are required to comply with the less onerous, but still objectionable haulage system that is colloquially termed "hook-unhook".
В настоящее время контрольно-пропускной пункт Карни является основным пунктом въезда и выезда грузовиков и трейлеров, принадлежащих Агентству или используемых им. Все автотранспортные средства Агентства, использующие контрольно-пропускной пункт Карни, должны придерживаться процедуры, которая получила название перевозка <<друг за другом>>, за исключением автотранспортных средств, перевозящих товары в опломбированных контейнерах из израильских морских портов Ашдод или Хайфа, которые должны придерживаться менее обременительной, но все же неприятной процедуры транспортировки, которая в разговорном языке называется <<зацепка-расцепка>>.
He might hear you, and you know how objectionable he is right now.
Он может услышать, а ты знаешь, какой он сейчас неприятный.
Doctors go, "Yes, I will confine myself to one particularly objectionable part of the human body all day, every day.
Врачи говорят, "Да, я ограничу себя одной очень неприятной частью человеческого тела весь день, каждый день.
And from what I can tell through all the redacting, she was involved in certain objectionable activities during the war there.
Из всего этого отредактированного текста я могу сказать, что она была замешана в весьма неприятных событиях на Боснийской войне.
прил.
The way in which the text had been revised was objectionable.
Редакционные изменения в тексте носят спорный характер.
Thus, the Investigator General can suggest that a decision is objectionable even if the decision is not itself invalid.
Таким образом, главный следователь может предположить, что решение является спорным, даже если само это решение не является недействительным.
To try to carve out "agricultural liabilities" from the rest is both theoretically objectionable and practically difficult.
Попытка выделить "сельскохозяйственные обязательства" из остальных обязательств является одновременно теоретически спорной и практически трудной.
Thus, the Investigator-General can suggest that a decision is objectionable even if such a decision is not in itself invalid.
Таким образом, Генеральный уполномоченный по расследованиям может предположить, что решение является спорным, даже если само это решение не является недействительным.
However, the reservations to article 7 (a) and article 16 still include elements which are objectionable.
Тем не менее оговорки к статье 7(a) и статье 16 по-прежнему содержат элементы, которые носят спорный характер.
She cautioned against using jus cogens to defeat something in a bilateral treaty that was deemed objectionable.
Она предостерегла от использования норм jus cogens для опровержения какого-либо положения, содержащегося в том или ином двустороннем договоре, которое считается спорным.
The Government of the United States reported that the First Amendment to the Constitution curtailed the Government's ability to restrict or prohibit speech, expression or certain ideas, however objectionable.
52. Правительство Соединенных Штатов сообщило, что первая поправка к Конституции не позволяет правительству ограничивать или запрещать выражение мнений, убеждений или определенных идей, сколь бы спорными они ни были.
Owing to various objectionable elements contained therein, Malaysia would be unable to join the consensus on the draft resolution, which could have been strengthened by the proposed amendments.
Учитывая содержащиеся в нем спорные элементы, Малайзия не сможет присоединиться к консенсусу по данному проекту резолюции, который мог бы быть усилен предложенными поправками.
The delegation indicated that given the composition of the branches of Government, i.e. the legislature, the executive, the judiciary, the armed forces and the police, the delegation finds the characterisation given objectionable.
Делегация указала, что, учитывая состав структур государственной власти, т.е. законодательных, исполнительных и судебных органов, вооруженных сил и полиции, делегация считает это определение спорным.
His own Department had been very critical of the report, especially the parts dealing with the Roma, and he himself found paragraphs 133, 59 and 54 particularly objectionable.
Его департамент подверг доклад весьма острой критике, в частности разделы, касающиеся рома, и он сам находит в особенности спорными пункты 133, 59 и 54.
прил.
It was difficult to understand why that should be regarded as objectionable.
Сложно понять, почему это вызывает возражения.
What appears in the text in this regard is an aberration which remains objectionable.
То, что попало в этой связи в текст, является аберрацией, которая по-прежнему вызывает возражения.
However, the reservations to article 7 (a) and 16 still include elements which are objectionable.
Однако оговорки к статьям 7(a) и 16 попрежнему включают элементы, вызывающие возражения.
40. Again, I emphasize that the Parking Programme is not per se legally objectionable.
40. Я вновь подчеркиваю, что Программа по вопросам стоянки сама по себе не вызывает возражений с точки зрения права.
The Special Rapporteur's conduct was objectionable given that his official visit to the country had yet to take place.
Поведение Специального докладчика вызывает возражения, если учесть, что его официальный визит в страну еще только предстоит.
32. In my view, the towing of diplomatic vehicles in circumstances of public safety is not per se objectionable.
32. На мой взгляд, отбуксировка дипломатических автотранспортных средств, когда это делается по соображениям общественной безопасности, сама по себе не вызывает возражений.
56. The accusations and reference to terrorism in the draft resolution were objectionable and alarming, for Iraq condemned terrorism in all its forms.
56. Обвинения и ссылка на терроризм в этом проекте резолюции вызывают возражение и тревогу, ибо Ирак осуждает терроризм во всех его формах.
The reviewers recognized that it is rarely used in practice, but it is objectionable in principle and is open to abuse in a corruption case.
Проводившие обзор эксперты признали, что такая мера редко используется на практике, но вызывает возражения в принципе и открыта для злоупотреблений в связи с каким-либо коррупционным делом.
The police measure carried out by the accused police officer was also said not to have been objectionable from the point of view of the principle of proportionality.
Меры, принятые обвиняемым сотрудником полиции, также были признаны не вызывающими возражений с точки зрения принципа соразмерности.
As for the contents of Security Council resolution 1331 (2000) itself, I would like to emphasize that it has several objectionable points.
Что касается содержания самой резолюции 1331 (2000) Совета Безопасности, то я хотел бы обратить внимание на некоторые вызывающие возражение моменты.
Look, if you find something objectionable in here, I'll delay the vote.
Послушайте, если Вы найдете там что-нибудь вызывающее возражения, я отложу голосование.
As to my objections to the marriage, the situation of your family, though objectionable, was nothing in comparison with the total want of propriety so frequently betrayed by your mother, your younger sisters, and even occasionally your father.
Что касается моего отношения к этому браку, положение вашей семьи, хотя и вызывает возражения, но не идет ни в какое сравнение с полным отсутствием манер, которое так часто демонстрировали ваша матушка, ваши младшие сестры и иногда ваш отец.
прил.
Certain publications will be deemed to be objectionable on their own terms.
Некоторые публикации рассматриваются предосудительными сами по себе.
The law also addresses censorship and objectionable material.
Закон охватывает также аспекты цензуры и использования предосудительных материалов.
The decision whether or not to prohibit a publication will depend on whether that publication is "objectionable".
Решение о разрешении или отказе в публикации будет основываться на критерии "предосудительности" такой публикации.
For example, electronic evidence of former possession of objectionable material is sufficient to obtain a conviction.
Например, электронных доказательств хранения предосудительного материала в прошлом достаточно для осуждения.
180. In relation to the right of freedom of expression, the Committee expresses its concern over the vagueness of the term "objectionable publication" and the fact that section 121 of the Films, Videos and Publications Classification Act makes the "possession of any objectionable publication" a criminal offence, even if the person concerned has no knowledge or no reasonable cause to believe that the publication is considered to be objectionable.
180. Что касается права на свободу слова, то Комитет выражает обеспокоенность расплывчатыми формулировками определения "предосудительной публикации" и положением раздела 121 Закона о классификации кинофильмов, видеозаписей и публикаций, согласно которому "обладание любой предосудительной публикацией" является уголовным правонарушением, даже если соответствующее лицо не знало или не имело разумных оснований полагать, что эта публикация считается предосудительной.
Such material need not involve the sexual exploitation of real children in order to be objectionable.
Чтобы квалифицироваться в качестве предосудительного, такой материал необязательно должен предполагать сексуальную эксплуатацию реальных детей.
Section 121 makes it an offence to possess any "objectionable publication", and (in subsection 3) provides that "it shall be no defence ... that the defendant had no knowledge or no reasonable cause to believe that the publication to which the charges relates was objectionable".
Статья 121 определяет в качестве правонарушения обладание любой "предосудительной публикацией", причем в подразделе 3 предусматривается, что "тот факт, что ответчик не знал или что у него не было достаточной причины быть убежденным в том, что публикация, послужившая причиной обвинения, была предосудительной, не может быть использован в качестве оправдания".
The legal test for prohibition of objectionable material is that the availability of the material "is likely to be injurious to the public good".
Правовым основанием для запрещения предосудительного материала может служить довод о том, что его наличие "может нанести ущерб обществу".
187. The Committee equally recommends amendment of the Films, Videos and Publications Classification Act by a more specific definition of "objectionable publication" or by removing criminal liability for possession without knowledge of or reasonable cause to believe in the objectionability of material.
187. Комитет также рекомендует внести поправку в Закон о классификации кинофильмов, видеозаписей и публикаций с целью уточнить определение "предосудительной публикации" или отменить уголовную ответственность за хранение таких публикаций в случае незнания или отсутствия разумных оснований полагать, что указанный материал является предосудительным.
However material that promotes or supports the sexual exploitation of children and young persons is considered "objectionable" and is illegal.
Тем не менее материал, рекламирующий или поощряющий сексуальную эксплуатацию детей и молодых людей, считается "предосудительным" и незаконным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test