Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
It refers to new products, new policies and programmes, new approaches and new processes.
Она предусматривает новые результаты деятельности, новые стратегии и программы, новые подходы и новые процессы.
New times and new challenges need new responses.
Новые времена и новые задачи требуют новых решений.
The new challenges call for new ideas, new sources of financing, new forms of cooperation and new rules, specifically for financial markets.
Новые задачи требуют новых идей, новых источников финансирования, новых форм сотрудничества и новых правил, особенно для финансовых рынков.
New strategies, new approaches and new policies are called for.
Требуются новые стратегии, новые подходы и новые политические меры.
Today we are facing the assertiveness of new Powers, new ambitions, new threats and thus new rivalries.
Сегодня мы сталкиваемся с утверждением новых могуществ, новых амбиций, новых угроз, а следовательно, и новых соперничеств.
But it will not be because we have established new committees or new procedures, or developed new slogans or new acronyms.
Однако это произойдет не в результате создания новых комитетов или новых процедур, новых лозунгов или новых аббревиатур.
New frontiers: new issues
Новые границы: новые проблемы
Capacity-building extends to new areas, new actors and new dimensions.
Создание потенциала охватывает новые области, новых участников и новые аспекты.
New problems and new challenges call for new, creative and flexible approaches.
Новые проблемы и новые задачи требуют новых, новаторских и гибких подходов.
This historic step will require new systems, new technology and new staff.
Этот исторический шаг потребует новых систем, новой технологии и новых кадров.
So, a new, new, new theory.
Итак, новая, новая, новая теория.
New actor, new script, new songs.
Новый актер, новый сценарий, новые песни.
New events, new experiences, new people.
Новые события, новые впечатления, новые люди.
New look, new home, new you.
Новый взгляд, новый дом, новый ты.
New life, new name, new identity,
Новая жизнь, новое имя, новая личность
New New New Hope, actually.
На самом деле Новая Новая Новая Надежда.
A new name, new career, new life...
Новое имя, новая карьера, новая жизнь...
New opportunities, new faces, a new direction.
Новые возможности. Новые лица. Новые направления.
New names, new licenses, new socials.
Новые имена, новые права, новые номера соцстрахования.
Resettlement, new name, new identity, new life.
Переселение, новое имя, новая личность, новая жизнь.
He saw new planets, new cultures.
Он видел новые планеты, новые культуры.
«How's it a new kind?»
– То есть как это – новая?
The new old gentleman says:
Тут новый старичок сказал:
The ancient formulae intertwined, tangled together as they were fitted to the needs of new conquests and new heraldic symbols.
Древние формулы сплетались, сливались, пытаясь приспособиться к требованиям эпохи новых завоеваний – эпохи новой конкисты и новых геральдических символов.
This new codex was a fake.
Новый кодекс тоже оказался подделкой.
It's so new somehow, so unknown.
Ново как-то, неизвестно.
So I got this new attitude.
Так я усвоил новую для меня позицию.
The new secretary in your outer office—
Новый секретарь у вас в приемной…
And it puts a new shape on hate.
и она придает новую форму ненависти.
He even had a new suit made.
Платье даже новое сшил.
сущ.
We need the new order to be born, the new historic paradigm, the new political paradigm, a new global paradigm.
Нужны новый порядок, новая историческая парадигма, новая политическая парадигма, новая глобальная парадигма.
We stand now at the threshold of a new century, a new millennium and a new era.
Сейчас мы находимся на пороге нового столетия, нового тысячелетия и новой эры.
Change covers new paradigms, new systems, new technologies, new patterns in international relations and new initiatives aimed at lasting peace and international security.
Они охватывают новые парадигмы, новые системы, новые технологии, новые структуры в международных отношениях и новые инициативы, направленные на обеспечение прочного мира и международной безопасности.
New threats, new responses
<<Новые угрозы, новые меры реагирования>>
New baby, New Christine, new bassinet...
Новый ребёнок, Новая Кристин, новая колыбелька!
New leaf, new page, new haircut.
Новый лист, новая страница. Новая стрижка.
New job, new home, new city.
Новая работа, новый дом, новый город.
New college, new position, new country.
Новый Колледж, новая должность, новая страна.
New world, new school, new friends...
Новый мир, новая школа, новый друзья...
The only new bit was—
Нового было только то, что…
The proposal of the new subscribers was accepted, and a new East India Company established in consequence.
Предложение новых акционеров было принято, и вследствие этого учреждена новая Ост-Индская компания.
A new step, their own new word, that's what they're most afraid of...I babble too much, however.
Нового шага, нового собственного слова они всего больше боятся… А впрочем, я слишком много болтаю.
‘What is the news, Aragorn?’ he said.
– Что нового, Арагорн? – спросил он.
The recent political wrangles should not be allowed to disturb the new-found peace in Haiti.
Нельзя допускать, чтобы недавние политические разногласия нанесли ущерб недавно установившемуся в Гаити миру.
(b) Present the new initiatives developed;
b) представлены недавно разработанные инициативы;
The appeal process is fairly new.
Практика подачи апелляций возникла сравнительно недавно.
Pregnant women and new mothers
Беременные женщины и женщины, недавно родившие ребенка
However, the national police of Haiti is a new institution.
Национальная полиция Гаити была создана недавно.
We welcome its brand-new independence.
Мы приветствуем недавнее провозглашение им своей независимости.
1. Condemn this new aggression by Rwanda;
1. осудить недавнее нападение со стороны Руанды;
That's new.
— Она недавно появилась?
It's new.
Она недавно начала.
We're new.
Мы недавно встречаемся.
You're new?
Ты недавно здесь?
- You're new here.
- Ты здесь недавно.
I'm new here.
Я недавно здесь.
This is new.
Это снято недавно.
We're new here.
Мы здесь недавно.
Irina's new.
Ирина недавно у нас.
He's new.
Он у нас недавно.
Recent breakthroughs in physics, made possible in part by fantastic new technologies, suggest answers to some of these longstanding questions.
Недавние крупные физические открытия, сделанные отчасти благодаря новым технологиям, предлагают ответы на некоторые из этих давних вопросов.
Startling new evidence has recently come to light that Sirius Black may not have committed the crimes for which he was sent to Azkaban.
Ошеломляющее обстоятельство, о котором мы узнали совсем недавно: Сириус Блэк, возможно, не совершал тех преступлений, за которые его отправили в Азкабан.
At length the foremost of these climbed the tumbled rocks and appeared at the top of the falls; and very great was their surprise to see the pool before them and the Gate blocked with a wall of new-hewn stone.
Кое-кто из них уже вскарабкался по скалам на плоскую площадку у водопада и с великим удивлением смотрел на пруд и на стену из недавно обтесанных валунов.
High wages of labour and high profits of stock, however, are things, perhaps, which scarce ever go together, except in the peculiar circumstances of new colonies.
Высокая заработная плата и высокая прибыль на капитал, однако, почти нигде не наблюдаются одновременно, исключая недавно возникшие колонии с их особыми условиями.
Newly appointed Minister of Magic, Rufus Scrimgeour, spoke today of the tough new measures taken by his Ministry to ensure the safety of students returning to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry this autumn.
Недавно назначенный министр магии Руфус Скримджер в своем сегодняшнем выступлении говорил об усиленных мерах безопасности, принятых Министерством для охраны учеников, возвращающихся этой осенью в Хогвартс, школу чародейства и волшебства.
The appointment has largely been greeted with enthusiasm by the Wizardmg community, though rumors of a rift between the new Minister and Albus Dumbledore, newly reinstated Chief Warlock of the Wizengamot, surfaced within hours of Scrimgeour taking office.
Большинство волшебников горячо приветствовали это назначение, несмотря на то что в первые же часы после вступления Скримджера в должность поползли слухи о разногласиях между новым министром и Альбусом Дамблдором, недавно восстановленным на посту Верховного чародея Визенгамота.
In the early fifties I suffered temporarily from a disease of middle age: I used to give philosophical talks about science—how science satisfies curiosity, how it gives you a new world view, how it gives man the ability to do things, how it gives him power—and the question is, in view of the recent development of the atomic bomb, is it a good idea to give man that much power?
В начале пятидесятых я на какое-то время обзавелся недугом среднего возраста: начал вести философские разговоры о науке: как она удовлетворяет любопытство, как снабжает человека новым мировоззрением, как наделяет его способностью делать то да сё, как дает ему силу, ну и, конечно, рассуждал о том, так ли уж разумно отдавать в руки человека силу слишком большую, — это в связи с недавним созданием атомной бомбы.
нар.
We have the chance of a new beginning.
У нас есть шанс начать заново.
It is subject to new court proceedings.
Этот вопрос должен быть заново рассмотрен в суде.
(b) Constitute a new Trial Chamber; or
b) заново сформировать Судебную палату; или
"New start", per cent
Процент лиц, получивших возможность "начать заново"
It was important to undertake such a check if new activities were to be included.
Теперь важно проводить такую проверку мероприятий, которые включаются в него заново.
Yet, there was no need for every country to develop brand new strategies.
Вместе с тем нет необходимости, чтобы каждая страна занималась разработкой такой стратегии заново.
3. It is also the case that fresh starts for the continent are nothing new.
3. Верно и то, что попытки начать все заново предпринимались на континенте и раньше.
Iraq contends that a period of four years would have been adequate to build an entirely new plant.
По мнению Ирака, четырех лет хватило бы для того, чтобы отстроить завод заново.
It is our hope that this will be a new resource envelope and not repackaged old commitments.
Мы надеемся, что это станет новым пакетом ресурсов, а не заново упакованными старыми обещаниями.
- I'm a new woman.
- Как заново родилась.
Tear me a new one.
Разорви меня заново.
We can start a new life!
Начнём все заново.
A new start... together.
Заново, с начала. Вместе.
She'll need new sutures.
Нужно будет заново зашить.
I'll make new appointments.
Я запишу тебя заново.
Oh, yeah, you got a new address.
Дадите адрес заново?
- I gotta put a new one on.
Нужно заново накраситься.
Make a new man of you. - Christ.
- Как заново родитесь.
I'm like a new man.
Я как заново родился.
‘Thus,’ said Éomer, ‘is the friendship of the Mark and of Gondor bound with a new bond, and the more do I rejoice.’
– Ну что ж, – сказал Эомер, – теперь союз Ристании с Гондором скреплен заново, и я этому радуюсь больше всех.
But before all went Aragorn with the Flame of the West, Andúril like a new fire kindled, Narsil re-forged as deadly as of old; and upon his brow was the Star of Elendil.
Но впереди всех мчался Арагорн – на лбу его сиял алмазом венец Элендила, в руке сверкал меч, нареченный Андрилом: издревле он звался Нарсил, был сломан в бою и теперь, перекованный заново, пламенел грозно, как встарь.
прил.
New graves have not been touched.
Свежие могилы не пострадали.
First, we need new blood in the organization.
Вопервых, нашей организации нужна свежая кровь.
There is only one cure: to bring in new blood.
Есть только один выход из положения: внести свежую струю в работу Совета.
This initiative could bring new momentum to our discussion.
Эта инициатива может служить свежим стимулом для нашей дискуссии.
There was no new information available about the implementation of article 25.
Свежей информации, касающейся выполнения статьи 25, не имеется.
They also provide protection to new growth occuring after application.
Они также обеспечивают защиту свежей поросли, появляющейся после их применения.
New spring grass.
Свежая весенняя травка.
Shiny and new...
Свежей и чистой...
It's quite new.
Оно совсем свежее.
And new glasses!
И свежие стаканы!
It's new cement.
Это свежий цемент.
New balls, please.
Свежие яйца, пожалуйста.
“Still, it won’t hurt to have some new blood, will it?” said Ron.
— И тем не менее свежая кровь не помешает. Как по-вашему? — заметил Рон.
‘The rain has ended,’ she said; ‘and new waters are running downhill, under the stars.
– Кончился дождь, – сказала она, – и свежие струи бегут с холмов под звездными лучами.
The trail was in excellent condition, well packed and hard, and there was no new-fallen snow with which to contend.
Дорога была в прекрасном состоянии, твердая, хорошо укатанная, не было на ней свежего, рыхлого снега, который так затрудняет езду.
The captive worm could be ridden until it lay exhausted and quiescent upon the desert surface and a new maker must be summoned.
Раз захваченного червя можно было гонять, пока тот не обессилеет и не встанет неподвижно в песках. Тогда приходилось подманивать свежего.
Hermione reached out for a copy of the Evening Prophet, which somebody had left abandoned on a chair. “Anything new?” said Harry.
Гермиона потянула к себе свежий номер «Ежедневного пророка», забытый кем-то на кресле. — Что-нибудь новенькое? — спросил Гарри.
The wound now looked several days old; new skin stretched over what had just been open flesh. “Wow,” said Harry.
Да и сама рана выглядела теперь так, точно она заживала вот уже несколько дней — ее затянула свежая кожа. — Ничего себе, — сказал Гарри.
He was still as heavily bruised as he had been on the day he had come back from his mission to the giants and there was a new cut right across the bridge of his nose.
Он по-прежнему был в кровоподтеках, как в день возвращения из командировки к великанам, а на переносице у него красовалась свежая рана.
He saw no colour but those he knew, gold and white and blue and green, but they were fresh and poignant, as if he had at that moment first perceived them and made for them names new and wonderful.
Он видел лишь знакомые ему цвета – белый, желтый, зеленый, синий, – но они были такими свежими и яркими, словно явились ему здесь впервые, а он, разглядев их, дал им названия.
I feel all new.
Чувствую себя обновленной.
The new contemplative, Clark Kent.
Обновленный, задумчивый Кларк Кент.
It's the new 911 call system.
Это обновленная система "911".
Update those Hooli news alerts.
И подпишитесь на обновления сайта.
So, what did you think of the new Radley?
Как тебе обновленный Рэдли?
A whole new set of players.
С полностью обновленным составом игроков.
I feel almost like a new man, Charles.
Я чувствую себя обновленным, Чарльз.
In the springtime When the earth is new
Весенней порой, на обновленной земле
Everybody, we are the new and improved
Слушайте все, мы обновленные и улучшенные
прил.
New family, new woman.
Другая семья, другая женщина.
I've got a new life, a new man.
- У меня другая жизнь, другой мужчина,
Gave me a new name, new life...
Он дал мне другое имя, другую жизнь...
You find a new friend.
Ищи другого друга".
Same source, new news.
Источник тот, но о другом.
There's gonna be the odd new division, new platoons.
Будут странные другие участки, другие смены.
Replace obsolete transformers with new ones;
замена устаревших трансформаторов на современные;
Does Silva Mediterranea respond to this new context?
Отвечает ли Silva Mediterranea современным требованиям?
5. Emphasis on new training methods.
5. Более широкое использование современных средств обучения.
New innovative constructions shall be not excluded.
Однако не должны исключаться и современные инновационные решения.
New sanitation designs were implemented in 20 schools.
В 20 школах была установлена современная сантехника.
This is the new face of poverty today.
Эта особенность стала новым аспектом современной нищеты.
The modernization of the prison system and the use of new technologies
Модернизация пенитенциарной системы и применение современных технологий.
This one is new.
Это современное лекарство.
- Old pictures, new pictures?
- Старые фотографии, современные?
Oh, that's the new romance.
Вот, современная романтика!
She is new and shiny.
Она современная и сияющая.
The new implants are almost perfect.
Современные экземпляры практически идеальны.
Well I'm glad we have new equipment.
Оборудование здесь самое современное.
Vegan, into new age lifestyles.
Строгая вегетарианка, современный образ жизни.
New music, I've gone.
Современная музыка, забил я на нее.
If there are any examples on the use of arithmetic at all (most of the time it’s this abstract new modern nonsense), they are about things like buying stamps.
Если в них и содержались арифметические примеры (а большую часть учебников составляла отвлеченная современная дребедень), то речь шла все больше о таких вещах, как покупка марок.
"Because the state arose from the need to hold class antagonisms in check, but because it arose, at the same time, in the midst of the conflict of these classes, it is, as a rule, the state of the most powerful, economically dominant class, which, through the medium of the state, becomes also the politically dominant class, and thus acquires new means of holding down and exploiting the oppressed class...." The ancient and feudal states were organs for the exploitation of the slaves and serfs;
…«Так как государство возникло из потребности держать в узде противоположность классов; так как оно в то же время возникло в самых столкновениях этих классов, то оно по общему правилу является государством самого могущественного, экономически господствующего класса, который при помощи государства становится также политически господствующим классом и приобретает таким образом новью средства для подавления и эксплуатации угнетенного класса»… Не только древнее и феодальное государства были органами эксплуатации рабов и крепостных, но и «современное представительное государство есть орудие эксплуатации наемного труда капиталом.
прил.
The new generations have to live and grow in a different environment.
Новым поколениям придется жить и расти в иной среде.
The girl and her family now live in a new reality.
Теперь девочка со своими родителями живет в совершенно иной обстановке.
In order to achieve this goal, the negotiations must take a new course.
Но чтобы это произошло, необходимо вывести переговоры на иной курс.
A different breed with a new sophistication.
Иное, утонченное поколение.
But like a whole new level of depressed.
Но в какой-то иной.
He showed me a new life and I thought...
Он показал мне иной мир, и я подумала...
Your wife, though... that's a whole new ball of wax.
Хотя, вот ваша жена,.. ...она совершенно иной экземпляр.
You and Finn are gonna be great in New York together.
¬ам с 'инном будет хорошо в Ќью-...орке.
The new decree was, in effect, a confiscation.
Ќовый закон на самом деле означал ничто иное, как конфискацию.
This is going to shine an entirely new light on it all.
Он прольет совершенно иной свет на эту тему.
Then he began looking at the problem in a new way.
И тогда он стал смотреть на проблему по-иному.
Is it not time to change this rule, whose application has made the Conference on Disarmament into a new Sisyphus?
Так не пора ли изменить это правило, чье применение превращает Конференцию по разоружению в новоявленного Сизифа?
Two decades after the end of that period, the same old Powers and some new candidates have tried to re-enact that top-down approach.
Спустя два десятилетия после окончания этого периода те же самые старые державы и кое-какие новоявленные кандидаты пытаются возродить нисходящий подход.
Under the very nose of the Vatican, in the Italian mission of Kasika, these new-style Huns entered, tore open the chest of a traditional chief, pulled out his heart, shredded it and distributed the pieces like hosts.
Говоря о зверствах, я имею в виду один из случаев, когда на глазах у представителей Ватикана и членов итальянской миссии в Касике эти новоявленные вандалы, ворвавшись в помещение церкви, вскрыли грудную клетку племенного вождя, вырвали его сердце, разрубили его на куски и раздали в качестве просфоры.
19. Instances of refoulement, often occurring out of the public eye, disguised as voluntary returns or cloaked in new terminology such as "informal deportations", coupled with long waiting periods to register and properly adjudicate asylum claims, emerged during the year as telling indicators of lapses in protection.
19. Наглядным свидетельством сохранения пробелов в защите в прошедшем году стали случаи массового выдворения, которое часто осуществляется в тайне от общественности под видом добровольного возращения или маскируется при помощи таких новоявленных терминов, как "неформальная депортация", вкупе с длинными сроками ожидания регистрации и надлежащего рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища.
Just a new brother.
Только новоявленного брата.
New parents go photo-crazy.
Новоявленные родители становятся просто фотоманьяками.
I heard that happens to new parents.
Слышал, такое бывает с новоявленными папашами.
Not even your new powers can repair it.
Такое даже твои новоявленные способности не исправят.
And Sergeant Gleason is one of his new recruits.
И сержант Глисон - один из его новоявленных рекрутов.
What's the odds my new missis forgot that part, too?
Каковы перспективы, что моя новоявленная жена забыла и об этом?
Cuddy will be the happiest new mother you've ever seen.
Кадди будет самой счастливой новоявленной матерью, которую ты только видел.
We've learned there were four other knights, along with our new reeve.
Мы узнали о ещё четверых рыцарях, вместе с новоявленным судьёй.
Your new husband has told me some very interesting things about your family.
Ваш новоявленный супруг рассказал мне кое-что занимательное о вашей семье.
Denmark: No new proposals to add.
Дания: не предлагает никаких дополнительных тем.
Further news is awaited.
Дополнительные сведения об этом инциденте поступят позже.
A new nurse was hired.
В штат клиники принят дополнительный санитар.
There are some plus skillful new developments.
Там есть некоторые дополнительные разработки.
New money, no morals-- it concerns us.
Дополнительное финансирование, никаких моральных принципов...
The numbers are giving you good news.
Он принёс вам дополнительные голоса.
I've just received new mission information.
Мы получили дополнительную информацию по заданию, полковник.
I'll download some new telemetry to you.
Мы получили дополнительную телеметрию. Я перешлю ее вам.
We're not doing any custom features, no new versions, no maintenance, nothing.
Никаких дополнительных возможностей, версий, поддержки, ничего.
New York won 4-3 in double overtime.
Нью-Йорк выиграл 4-3 в дополнительное время.
In the era of the Internet, global travel and instant satellite transmissions, people are encountering increasingly unfamiliar surroundings and new ideas.
В нашу эпоху Интернета, глобального туризма и моментальной спутниковой связи люди все чаще сталкиваются с незнакомыми вещами и идеями.
For that vision to survive we must continue to develop the appropriate mechanisms to resist, contain and overcome the new, unfamiliar threats to peace.
Ради этого стремления к выживанию мы должны продолжать развивать соответствующие механизмы оказания противодействия новым, незнакомым еще угрозам миру, их обуздания и преодоления.
To prevent the recurrence of such incidents, information should be disseminated to commercial establishments in New York, where there was little understanding of that type of exemption.
Он предлагает провести для работников сферы торговли в Нью-Йорке, незнакомых с порядком освобождения дипломатов от налогов, ознакомительную кампанию, с тем чтобы не допустить повторения таких случаев в будущем.
A whole new world
Потрясающее незнакомое место
You're trying something new.
Это незнакомая территория.
He's shy with new people.
Он стесняется незнакомых людей.
Well, she gets a little shy around new faces.
Она стесняется незнакомых.
It's still all new.
Все равно все такое незнакомое.
- Well, he's shy with new people.
- Он робок с незнакомыми людьми.
He went through a brand new planet,
Он направлялся на довольно незнакомую планету,
Trolls are slow in the uptake, and mighty suspicious about anything new to them.
- удивились тролли. Вообще то тролли умом не отличаются и с подозрением относятся ко всему незнакомому.
It takes an instant to interpret a known thing when that thing is exposed as something unknown. She shifted as she saw his right shoulder drop to bring a weapon within the folds of his robe to bear on her new position.
Требуется какое-то время, чтобы распознать незнакомое в знакомом. Вот его плечо опустилось, рука потянулась в складки одежд – за оружием, он повернулся, чтобы не упускать ее из виду, – и в этот миг она скользнула в сторону.
Twice he took the same wrong turning. Finally, he found a new route and started to jog along it, his wandlight waving, making his shadow flicker and distort on the hedge walls. Then he rounded another corner and found himself facing a Blast-Ended Skrewt. Cedric was right—it was enormous. Ten feet long, it looked more like a giant scorpion than anything.
Дважды свернул не туда в одном и том же месте. Наконец-то незнакомая дорожка, Гарри бросился бежать. Движущийся источник света создавал на живой изгороди причудливую игру теней. Еще поворот, и он… очутился нос к носу с соплохвостом. Седрик не преувеличил: соплохвост был гигантский и напоминал трехметрового скорпиона.
He's brilliant -- always open to new techniques.
Он превосходен, использует передовые методики.
And he has twice as many men with brand new weapons.
А у него вдвое больше человек с передовым оружием.
The VPD is taking advantage of new breakthroughs in technology to make sure that we are safe.
Полиция Ванкувера пользуется преимуществами передовых технологий, чтобы обеспечить нам безопасность.
Do you honestly think you can put a price on bold explorations of new frontiers in space?
Ты правда думаешь, что можешь оценить стоимость передовых космических исследований?
Regulations on drugs and medication behind the wheel will be widened and the permissible level of alcohol for new car-drivers and motorcyclists will be reduced from 0.5 to 0.2 per mille.
Будут введены более строгие правила, касающиеся потребления за рулем наркотиков и лекарств, а для неопытных водителей и мотоциклистов допустимый уровень содержания алкоголя будет снижен с 0,5 до 0,2 промилле.
The poor crop resulted from the shifting of poppy cultivation to areas with poor growing conditions, undesirable weather for cultivation, and poor farming practices by new, inexperienced poppy farmers.
Неурожаи явились результатом переноса производства мака в районы с неблагоприятными условиями произрастания, неблагоприятной погоды для выращивания и неправильных методов возделывания мака, применяемых новыми, неопытными фермерами.
Do I look new?
Я выгляжу неопытной?
I'm new and inexperienced.
Я новенькая и неопытная.
And this is the Hammerhead, designed to catch out the unwary and the new.
А это Хаммерхед, всегда поджидает невнимательных и неопытных.
Wise leader, forgive me. I am just a fledgling new to flight.
Умный вождь, прости меня, я новичок и совершенно неопытный.
Do I look like some doe-eyed twerp with a shiny new MBA? Let's just cut the crap.
Я что, похож на неопытного салагу с только что полученным дипломом?
For someone like me who's pretty new in the game, I might not be able to cope with it.
Я довольно неопытна во всем этом, и могу просто не справиться.
But she is new and I don't want her to die because she is inexperienced.
Но она новенькая, и я бы не хотел, чтобы она умерла по неопытности.
And since they're new to the craft, if I'm ever going to get it, it has to be now. Through you.
Они совсем неопытны, и если я хочу забрать их силу, это самый подходящий момент.
It's a very new baronetcy, they're practically self made.
Это новомодное баронетство, практически самодельное.
Spare me the new age mumbo jumbo.
Избавьте меня от новомодных "мумбов-юмбов".
I don't understand this new political-correctness shit.
Не понимаю я этой новомодней политкорректности.
Eh, it's one of those new-age, Chinese supplements.
Это одна из новомодных китайских добавок.
Is that one of those new-fangled legal terms?
Это один из тех новомодных юридических терминов?
And I think it's a new-fangled fishing pole.
И я думаю, что это новомодная удочка.
George Michael is going to that new age feel-goodery?
Джорж Майкл ходит в эту новомодную школу?
You're just spouting out all of this New Age mumbo jumbo.
Ты просто вываливаешь всю эту новомодную ерунду.
Me, I'm thinking about getting one of these fancy new automobiles.
А я вот подумываю завести себе новомодный автомобиль.
Maybe I'II take her to that new French restaurant.
Может, я приглашу её в этот новомодный французский ресторан.
Under the new standard, the principal will show an unusual amount of capital and labour in relation to production.
В соответствии с новым стандартом у принципала будет отражаться непривычный объем капитала и труда в отношении производства.
Apart from the transport, the operation included resettlement in the Kasai region, where the displaced people are having to learn new trades and to lead very different lives from what they were accustomed to previously.
Помимо транспортировки операция включала создание в провинции Касаи специальных поселений, в которых перемещенные лица должны были обучиться новым ремеслам, позволяющим им жить в непривычных для них условиях.
Well, this is new.
Что ж, это непривычно.
It's just, it's new.
Это просто... это непривычно.
It's new for me.
Это непривычно для меня.
Yeah, it's... new territory.
Да, для меня это непривычно.
You know, this is-is new for us.
Ну, нам так непривычно.
These show a new intensity, Gabriel.
В этих видна непривычная сила, Габриэль.
This is all new to me, too.
Для меня все это тоже непривычно.
It's new. I don't... I don't like it.
Это непривычно, и мне это не нравится.
I'm a little new at this. But that's the beauty of it.
Слушай, мне все это непривычно, ясно?
Just broke the news.
Только что рассказал.
I'm new in town.
Я только что переехал.
He just got the news.
Ему только что сообщили,
We just heard the news.
Мы только что узнали.
These are brand new.
Только что из издательства получил.
- No, a new one,
- Нет, новенькая, только что назначили.
For new notices had appeared on the house noticeboards the morning after news of the Azkaban breakout:
Дело в том, что после побега из Азкабана на доске объявлений появилось такое:
"That's something new," Leto said.
– Это что-то новенькое, – сказал герцог.
вновь открытый
прил.
Table 8 New cases handled by the Institute of Public Criminal Defence
Вновь открытые дела, по которым оказывалась помощь сотрудниками Института государственных защитников по уголовным делам
New physical mechanisms of electrical discharges in the atmosphere are a crucial issue.
26. Одной из основных задач является изучение вновь открытых физических механизмов электрических разрядов в атмосфере.
Customs offices were reopened in the north, with UNOCI undertaking capacity-building activities for new recruits in the customs service.
На севере страны были вновь открыты таможни, а ОООНКИ проводила учебные мероприятия с новыми сотрудниками таможенной службы.
It has offices in 20 countries, including new offices in the Democratic Republic of the Congo, Ghana and Viet Nam.
Организация имеет отделения в 20 странах, включая вновь открытые отделения во Вьетнаме, Гане и Демократической Республике Конго.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test