Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
That issue was extremely sensitive and necessitated further study.
Этот вопрос весьма деликатен и нуждается в дополнительном изучении.
This is a challenge which necessitates unambiguous support from the international community.
Это - нелегкая задача, которая нуждается в четкой поддержке со стороны международного сообщества.
Thematic structures necessitated a considerable degree of coordination, which was not easily achieved.
Тематические структуры нуждаются в достаточно тесной координации, обеспечить которую непросто.
The high levels of activity of these aircraft necessitate frequent replacement and maintenance.
В связи с активным использованием авиации в Дарфуре все воздушные средства нуждаются в частой замене и обслуживании.
He was said to have been denied the medical treatment necessitated by the ill—treatment he had received.
Как отмечается, ему отказано в медицинской помощи, в которой он нуждается в связи с жестоким обращением.
Today's world necessitates our collective efforts in view of the interdependence brought about by globalization.
Современный мир нуждается в наших коллективных усилиях в силу той взаимозависимости, которую принесла с собой глобализация.
This necessitates human rights analysis to encompass areas and issues which pose a conceptual challenge.
Для этого необходимо провести анализ ситуации с точки зрения прав человека в тех областях, которые нуждаются в концептуальном осмыслении.
"(2) Necessitated by the State's special duty of care in respect of persons requiring enhanced social and legal protection.
2) обусловленные необходимостью особой заботы государства о лицах, нуждающихся в повышенной социальной и правовой защите.
The organization specifically targets those who are regarded as socially excluded, and this necessitates long-term commitment and support.
Она конкретно адресует свою деятельность тем людям, которые считаются выключенными из жизни общества и поэтому нуждаются в долгосрочной поддержке и приверженности.
прил.
Providing infrastructure to users in remote areas or to poor users is frequently unprofitable, necessitating subsidies to serve them.
Предоставление инфраструктурных услуг пользователям в отдаленных районах или бедным пользователям часто является неприбыльным, что порождает необходимость субсидирования.
Widening inequities necessitate innovative, cost-effective strategies for reaching the poorest and most disadvantaged children.
Усугубление неравноправия диктует необходимость инновационных, эффективных с точки зрения затрат стратегий охвата детей из беднейших и наиболее неблагополучных слоев населения.
The eradication of poverty necessitates strengthened international solidarity, expressed in considerable financial resources for poor countries and their greater access to the most efficient technologies.
Искоренение нищеты требует укрепления международной солидарности, проявленной в выделении значительных финансовых ресурсов для бедных стран и обеспечении им более значительного доступа к самым эффективным технологиям.
Global solidarity necessitates that rich countries further open their markets to poor countries' products, as well as provide deeper and faster debt relief and better development assistance.
Глобальная солидарность требует, чтобы богатые страны еще больше открыли свои рынки для товаров из бедных стран, а также обеспечили более серьезное и быстрое облегчение бремени задолженности и более эффективную помощь в целях развития.
The Platform for Action underlines the need to improve the effectiveness of anti-poverty programmes directed towards the poorest and most disadvantaged groups of women and stressed that any strategy for eradicating poverty necessitates a gender perspective.
В Платформе действий подчеркивается необходимость повышения эффективности программ борьбы с нищетой, ориентированных на наиболее бедные и обездоленные группы женщин, и особо отмечается, что в любой стратегии ликвидации нищеты необходимо учитывать гендерную проблематику.
This also necessitates ensuring equal and balanced relationships among States and developing a more fair and just global order by helping economically disadvantaged developing countries and reducing the development gap between poor and rich nations.
Это также требует обеспечения равноправных и сбалансированных отношений между государствами и создания более честного и справедливого мирового порядка посредством оказания помощи находящимся в неблагоприятных экономических условиях развивающимся странам и сокращения разрыва в развитии между бедными и богатыми государствами.
Closing the equity gap in health will necessitate a multi-sectoral endeavour to address the social determinants of health, combined with global action, such as affordable medicines for sustainable supply, and research and development agendas that respond to the needs of the poor.
Для решения проблемы неравенства в области здравоохранения потребуются усилия различных секторов, направленные на обеспечение социальных детерминант здоровья, в сочетании с глобальными действиями, такими как наличие доступных лекарственных средств для устойчивого снабжения и программ исследований и разработок, отвечающих потребностям бедных слоев населения.
Activists, practitioners and policy makers have in recent years sought to revive the housing agenda yet again, but this time by identifying security of tenure as an aspect of shelter, one that is emotive and that, by its very nature, necessitates the direct participation of the urban poor.
26. Активисты, практики и ответственные за разработку политики лица в последние годы вновь попытались возродить повестку дня в области обеспечения жильем, но в этот раз путем определения обеспечения гарантий владения жильем в качестве одного из аспектов в области жилья, который является эмотивным и который по самой своей природе диктует необходимость прямого участия бедных слоев городского населения.
Hence, not only in terms of justice, but also of effective economic possibilities, the burden of external debt necessitates a comprehensive and expeditious solution through the enhanced Highly Indebted Poor Countries Initiative and other debt relief measures, as agreed upon in the Programme of Action of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries.
Поэтому не только с точки зрения справедливости, но и перспективы эффективного экономического роста проблема внешней задолженности требует всеобъемлющего и безотлагательного решения путем реализации расширенной Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и других мер по погашению задолженности, согласованных в Программе действий третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
12. We recognize that the serious debt problems of the least developed countries necessitate a comprehensive solution, including the full, speedy and effective implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and other debt-relief measures as well as measures to address the structural causes of indebtedness and the provision of ODA, with a view to ensuring that those countries do not fall back into arrears.
12. Мы признаем, что серьезные проблемы с задолженностью наименее развитых стран обусловливают необходимость поиска всеобъемлющего решения, включая полное, оперативное и эффективное осуществление Расширенной инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и других мер по уменьшению задолженности, мер по рассмотрению структурных причин задолженности, а также предоставление официальной помощи в целях развития для обеспечения того, чтобы эти страны снова не создавали задолженность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test