Перевод для "muddle" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
If, however, the opportunity is left for the whim of the American administration and the desires of Zionism, coupled with the followers, intelligence services, threats and foul inducements of each, to manipulate and play with the inspection teams and among their ranks, the picture will be muddled and the ensuing confusion will distort the facts and push matters in a dangerous direction, to the edge of the precipice, a situation wanted neither by the fair-minded nor by those, including my Government, who seek to uncover the facts as they stand.
Если же, однако, возобладают капризы американской администрации и стремления сионистов, вместе с их последователями, разведывательными службами, угрозами и низменными побуждениями, манипулировать группами инспекторов и их рядовыми членами и играть с ними, то картина будет замутнена и в результате возникшей неразберихи будут искажены факты и ситуация будет развиваться в опасном направлении, приближаясь к пропасти, в чем не заинтересованы ни честные люди, ни те, включая мое правительство, кто стремится к установлению подлинных фактов.
It's just another one of David's little muddles and misunderstandings.
- Просто, Дэвид... Неразбериха. Недоразумение.
Hardly know where to begin, the place is such a muddle.
Даже не знаю с чего начать, тут такая неразбериха.
"Life's an infernal muddle," as Mr. Drake says on Upton Rectory.
"Вся жизнь - адская неразбериха", как говорит мистер Дрейк в Приходе Аптон.
The last thing we need is these muddle heads thinking they can stand up to us.
Последнее, что нам нужно, это эти неразбериха руководители думают, что они смогут противостоять нам.
We could sift through this muddle from now till doomsday whether that's tomorrow or 1000 years from now.
Мы можем разбирать эту неразбериху до Судного дня... Будет ли он завтра, или через 1000 лет.
[ Todd Rundgren's "I Saw the Light" playing ] It was caught in some ownership muddle for years. But finally hit the market, and I leapt.
В документах долго была неразбериха, но его выставили на продажу, и я ухватился.
I know it's important to stay informed of all the latest events but I find there's so much to assimilate it can become quite muddling.
Я понимаю что это важно, быть в курсе последних событий, но нахожу что нужно столько всего усвоить что это приводит к путанице в голове.
гл.
It is important that there be no muddle or confusion between them.
Важно их не смешивать и не путать.
People had been mixing, muddling and making compounds from prehistoric times.
Ћюди смешивали, путали и создавали соединени€ с доисторических времен.
You're muddling her instinct, which is to hold every man in thrall, and her wish, which is to break up.
Ты путаешь подсознательное желание пленять мужчин с сознательным решением. А хочет она разрыва.
Ancient learning might be revered but in successive retellings, it would become muddled and then lost.
К учениям старины относились с почтением, но при постоянном пересказе их стали бы путать, а затем бы и вовсе позабыли.
The anarchist idea of abolition of the state is muddled and non-revolutionary - that is how Engels put it.
Анархистское представление об отмене государства путано и нереволюционно, — вот как ставил вопрос Энгельс.
And Bazarov muddles matters still more when he attributes to Engels, in the dispute with the agnostic, the absurd and ignorant expression that our sense-perceptions are confirmed by “experience.”
И паки путает Базаров, когда приписывает Энгельсу нелепую и невежественную в споре с агностиком формулировку, будто наши чувственные восприятия подтверждаются «опытом».
“Here,” writes Bazarov in connection with the fragment of the quotation we have given, “Engels is actually attacking Kantian idealism. It is not true. Bazarov is muddling things.
«Здесь Энгельс, действительно, — пишет Базаров по поводу отмеченного у пас куска из цитаты, — выступает против кантовского идеализма…» Неправда. Базаров путает.
гл.
An image that reflects these two steps -- debate followed by action -- will be much stronger than the blurred image that the Task Force believes has muddled present public understanding.
Представление, отражающее оба эти этапа - от дискуссий к действиям, - будет значительно более сильным, чем тот расплывчатый образ, который, как полагает Целевая группа, портит нынешнее восприятие Организации общественностью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test