Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Total savings in US$ (some savings cannot be monetarily quantified)
Итого экономия в долл. США (в определенных случаях экономию, которую нельзя определить в денежном выражении)
It must also be made easier for the domestic contribution of women to be valued monetarily and taken into account.
Он должен облегчить возможность реального учета вклада женщин в денежном выражении в процесс накопления семейного имущества.
Time (person-hours) spent completing a questionnaire is one metric that is common across all surveys, but it does not reflect the value of the time spent (monetarily in the case of businesses, or perceived value of lost time in the case of individuals).
Время (человеко-часы), затраченное на заполнение вопросника, является общепринятой для всех обследований категорией, которая, однако, не отражает стоимостную сторону затраченного времени (денежное выражение, в случае предприятий, или ощущение потерянного времени, в случае отдельных лиц).
Here "elderly care and childcare services" include the services provided by the Government as social welfare services, paid services provided by enterprises and the services provided by family members free of charge which are not usually monetarily valuated.
По смыслу данного раздела к числу услуг по уходу за престарелыми и детьми относятся услуги, предоставляемые правительством в рамках системы социального обеспечения, платные услуги, предоставляемые предприятиями, и услуги, бесплатно оказываемые членами семьи, которые обычно не оцениваются в денежном выражении.
339. Other concerns include the possibility of a narrow definition of damage excluding environmental losses that cannot be quantified monetarily; and that the broader use of the strict liability principle does not always indicate who the polluter is since the focus appears to be on how the liability is shared and the burden is alleviated.
339. Кроме того, есть проблемы, связанные с возможностью узкого определения ущерба, исключающего потери для окружающей среды, размеры которых не поддаются денежному выражению; и с тем, что более широкое применение принципа строгой ответственности не всегда указывает, кто является загрязнителем, поскольку основное внимание, по-видимому, сосредоточено на том, как разделяется ответственность и облегчается бремя.
252. A woman must still prove that she has contributed monetarily or in similar fashion to the purchase of property in order to be awarded property in a divorce.
252. Чтобы получить права на владение соответствующей собственностью после развода, женщина по-прежнему должна представлять доказательства того, что она внесла денежный или иной вклад в счет покупки этой собственности.
While impacts could be easily quantified for agricultural products which are traded on international markets, impacts on ecosystems were harder to assess monetarily.
Если последствия для сельскохозяйственных продуктов, торговля которыми ведется на международных рынках, легко поддаются количественной оценке, то денежная оценка последствий для экосистем сопряжена с большими трудностями.
(b) Sexual exploitation: The actual or attempted abuse of a position of vulnerability, differential power or trust for sexual purposes, including, but not limited to, profiting monetarily, socially or politically from the sexual exploitation of another;
b) сексуальная эксплуатация: любое злоупотребление или покушение на злоупотребление уязвимым положением, властью или доверием в сексуальных целях, включая, в частности, приобретение денежной, социальной или политической выгоды от сексуальной эксплуатации другого лица;
:: Establishing international protocol for the recruitment of skilled health personnel, including a mechanism for more developed countries to reciprocate, either monetarily or through commodity assistance, for receiving health workers from developing regions
:: разработку международного протокола, касающегося найма квалифицированного медицинского персонала, в том числе создание в более развитых странах механизма компенсации в денежной форме или в виде помощи товарами за медицинских работников из развивающихся регионов;
There is no coherent acquisition/de-acquisition policy and no vision to guide or direct what has become the United Nations collection, though this collection has reached a significant size and value monetarily, artistically and culturally.
Отсутствуют последовательная политика комплектования, а также концепция, которая определяла бы назначение и содержание собрания художественных ценностей Организации Объединенных Наций, хотя оно достигло значительных размеров и имеет определенную денежную, художественную и культурную ценность.
34. Sexual exploitation means any actual or attempted abuse of a position of vulnerability, power differential or trust for sexual purposes, including, but not limited to, profiting monetarily, socially or politically from the sexual exploitation of another.
34. Сексуальная эксплуатация -- любое злоупотребление или покушение на злоупотребление уязвимым положением, властью или доверием в сексуальных целях, включая, в частности, обретение денежной, социальной или политической выгоды от сексуальной эксплуатации другого лица, но не ограничиваясь вышесказанным5.
As defined in the bulletin, "sexual exploitation" means any actual or attempted abuse of a position of vulnerability, differential power, or trust, for sexual purposes, including, but not limited to, profiting monetarily, socially or politically from the sexual exploitation of another.
В этом бюллетене <<сексуальная эксплуатация>> определяется как любое злоупотребление или покушение на злоупотребление уязвимым положением, властью или доверием в сексуальных целях, включая, в частности, приобретение денежной, социальной или политической выгоды от сексуальной эксплуатации другого лица.
"Even though NCIS employees "are salaried, any scheduled overtime hours "must be compensated monetarily
Даже сотруднику NCIS на окладе за любые внеурочные часы полагается денежная компенсация или предоставляется выходной
2. The term "sexual exploitation" means any actual or attempted abuse of a position of vulnerability, differential power, or trust, for sexual purposes, including, but not limited to, profiting monetarily, socially or politically from the sexual exploitation of another.
2. Термин <<сексуальная эксплуатация>> означает любое злоупотребление или покушение на злоупотребление уязвимым положением, властью или доверием в сексуальных целях, включая, в частности, приобретение денежной, социальной или политической выгоды от сексуальной эксплуатации другого лица, но не ограничиваясь вышесказанным.
Section 1 of the bulletin defines sexual exploitation as "any actual or attempted abuse of a position of vulnerability, differential power, or trust, for sexual purposes, including, but not limited to, profiting monetarily, socially or politically from the sexual exploitation of another".
В разделе 1 этого бюллетеня сексуальная эксплуатация определяется как <<любое злоупотребление или покушение на злоупотребление уязвимым положением, властью или доверием в сексуальных целях, включая, в частности, приобретение денежной, социальной или политической выгоды от сексуальной эксплуатации другого лица>>.
3. The bulletin defines the term "sexual exploitation" as any actual or attempted abuse of a position of vulnerability, differential power or trust for sexual purposes, including, but not limited to, profiting monetarily, socially or politically from the sexual exploitation of another.
3. Понятие <<сексуальная эксплуатация>> определяется в бюллетене как любое злоупотребление или покушение на злоупотребление уязвимым положением, властью или доверием в сексуальных целях, включая, в частности, приобретение денежной, социальной или политической выгоды от сексуальной эксплуатации другого лица.
With regard to article 5, he endorsed the clarification which the International Law Commission had made in paragraph (3) of the commentary on article 5 in its report on the work of its forty-sixth session (A/49/10): "Attaining optimal utilization and benefits does not mean achieving the 'maximum' use, the most technologically efficient use, or the most monetarily valuable use much less short-term gain at the cost of long-term loss.
Что касается статьи 5, то она согласна с данным КМП в пункте 3 соответствующего комментария, включенного в доклад о работе ее сорок шестой сессии (A/49/10), объяснением, что "достижение оптимального использования и получение выгод не означают достижения "максимального" использования, наиболее технологически эффективного использования или самого ценного в денежном отношении вида использования; тем более кратковременных выгод за счет долговременных потерь.
10. Mr. KASSEM (Syrian Arab Republic), after noting that his delegation had submitted an amendment to article 5 (A/C.6/51/NUW/WG/CRP.41), said that it was necessary to define the term "optimal utilization"; he therefore suggested that a new paragraph should be added to article 5, containing the definition found in paragraph (3) of the Commission's commentary on the article, as follows: "Attaining optimal utilization and benefits does not mean achieving the 'maximum' use, the most technologically efficient use, or the most monetarily valuable use, much less short-term gain at the cost of long-term loss.
Г-н КАССЕМ (Сирийская Арабская Республика), указав на то, что его делегация представила поправку к статье 5 (A/C.6/51/NUW/WG/CRP.41), говорит, что необходимо дать определение фразе "оптимальное использование", для чего он рекомендует включить в статью 5 новый пункт с текстом определения, который дается в пункте 3 комментариев КМП по этому вопросу, а именно: "Достижение оптимального использования и максимальное получение выгод не означают достижения "максимального использования", наиболее технологически эффективного использования или самого ценного в денежном отношении вида использования; тем более кратковременных выгод за счет долговременных потерь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test