Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
26. The energy shortage, resulting from the blockade, costs manufacturers and service providers up to 50 per cent of their already meager income.
26. Из-за вызванных блокадой перебоев в энергоснабжении производители товаров и поставщики услуг теряют до половины и без того скудного дохода.
The environmental pillar, with its fragmented governance structure and relatively meager financial means, is much weaker than the economic and social pillars.
20. Экологический компонент, с его фрагментированной структурой управления и относительно скудными финансовыми средствами, значительно слабее, чем социальный и экономический компоненты.
The very small island nations that rely on meager royalties from the foreign longline catch in their EEZ are caught in a paradox.
Крохотные островные страны, которые вынуждены рассчитывать на скудные концессионные выплаты за лов рыбы, ведущийся в их исключительных экономических зонах иностранными ярусниками, попадают в парадоксальную ситуацию.
Determine programs that will help augment meager funds for housing, especially for bottom 30 per cent. Including the idea of upgrading of relocations sites as an alternative compliance to balance housing;
выработку программ, которые помогут пополнить скудные средства на строительство жилья, особенно для самых неимущих 30% населения, включая идею обустройства районов переселения в качестве одного из методов предоставления качественного жилья;
The peace and order problems have also caused the government to increase spending on military activities, which drained the government's meager resources and adversely affected the delivery of vital services to the poor.
Кроме того, проблемы, связанные с обеспечением безопасности и правопорядка, заставили правительство увеличить расходы на военные цели, что привело к истощению и без того скудных ресурсов правительства и неблагоприятно сказалось на оказании жизненно важных услуг бедным слоям населения.
Attempts have been made on numerous occasions, but if we could go some way to improving coordination, eliminating duplication and sharing work, we would be able to better programme our actions, thus using the meager resources efficiently.
Эти попытки предпринимались неоднократно, и если нам удастся хоть немного улучшить координацию, избавиться от дублирования и правильно распределять свою работу, мы сможем лучше программировать наши действия и тем самым эффективно использовать скудные ресурсы.
Therefore the problem continues to persist with increasing menace as the indebtedness pushes the SC/ST further into extreme conditions of poverty and forces them to dispense with their meager resources, including small bits and pieces of lands to pay off loans at exorbitant rates of interest.
В силу вышеперечисленных причин проблема продолжает сохраняться, принимая все более угрожающие размеры, поскольку задолженность приводит СК и СП к крайней нищете и вынуждает их расставаться со скудными ресурсами, в том числе мелкими земельными наделами, в погашение ссуд, полученных под непомерные проценты.
Many of the small coastal and island nations that rely on meager access fees from longline fishing averaging 2-5.5 percent are ironically destroying the very marine ecosystem that offers a longer-term and less volatile source of revenue.
Ирония состоит в том, что многие из малых прибрежных и островных государств, которым приходится полагаться на скудные сборы за предоставление доступа ярусным промысловым судам, в среднем составляющие 2 - 5,5 процента, способствуют разрушению той самой морской экосистемы, которая обеспечивает долгосрочный и в меньшей степени подверженный колебаниям источник дохода38.
The combination of irresponsibility, callousness and greed have not only caused massive destruction to life and property but have also drained meager financial resources which could have been used to combat extreme poverty and famine, and have destroyed the already fragile economies of, and destabilized, numerous countries.
Безответственность в сочетании с бездушием и алчностью не только ведет к массовому уничтожению людей и имущества, но и истощает скудные финансовые ресурсы, которые можно было бы использовать в борьбе с чрезвычайной нищетой и голодом, а также разрушает и дестабилизирует и без того хрупкие экономические системы целого ряда стран.
This provision recognizes the need for the LDCs to make use of policy instruments such as subsidies, to encourage local production based on domestically produced inputs not only to increase their earnings from exports but also to conserve meager foreign exchange and maximize value from local resource endowments.
В настоящем положении признается потребность НРС в использовании таких инструментов политики, как субсидий для поощрения местного производства на основе использования местных вводимых факторов производства в интересах не только увеличения их экспортных поступлений, но также и экономии скудных запасов иностранной валюты и извлечения максимальной выгоды из местных ресурсов.
Such a meager feast.
– Такой скудный стол.
Our pantry, it's meager...
Наши запасы... довольно скудны.
My meager skills demand it.
Мои скудные навыки, вынуждают.
Words can be meager things.
Слова могут быть такими скудными.
Yeah. With all his meager possessions.
Да, со всем своим скудным имуществом.
I seek a thief of meager intellect.
Я ищу вора со скудным интеллектом.
Yes, performing meager errands for Mrs. Sibley.
Да, ты выполняешь скудные поручения для миссис Сибли.
Your meager training is nothing in the face of true power.
Твои скудные навыки — ничто, перед лицом настоящей силы.
Such a thing is not possible not with the meager resources they have here.
Такая преграда не возможна с нашими скудными ресурсами.
It's a meager lmng... Ruined the Indians. Now it's ruining me.
Такая жизнь скудна -- сначала она сломала индейцев, теперь ломает и меня.
These figures are quite meager when considered within the overall figures at the national level (6 %. for mayor and 1.5 % for all elected women).
Однако в масштабах всей страны эти показатели оказываются просто мизерными (6 промилле для мэров и 1,5 процента для всех избранных женщин).
There have been cases where children were taken by force or bought from parents for meager sums and then adopted under the false pretense of lacking a family.
Были случаи, когда детей забирали силой или покупали у родителей за мизерные суммы, а затем усыновляли, ссылаясь на их якобы сиротское положение.
I'm also sympathetic to your financial situation, given my meager salary.
И мне жаль, что у тебя сложности с финансами, учитывая мою мизерную зарплату.
I mean, it's embarrassing if all I had was a few meager droplets, right?
Слишком оскорбительно будет, если в стаканчик упадёт лишь несколько мизерных капель?
прил.
A large deficit in trade of around 45 per cent of GDP in 1996 reflects a precarious external payments position which exerts a considerable burden on the meager resources of the economy.
Крупный дефицит торгового баланса, составивший в 1996 году около 45% от ВВП, свидетельствует о крайне неблагоприятной позиции территории в сфере внешних расчетов, которая создает значительное бремя для бедных ресурсов экономики.
I believed that the world was beautiful. But everything is ugly, meager and dirty!
Я думала, что мир прекрасен, но всё так уродливо, бедно, грязно!
[ Male News Reporter ] Scuffles erupted in Colombia on Monday... after scores of angry farmers stopped work... to demand an increase in government subsidies... as compensation for falling coffee prices and meager harvests.
В понедельник в Колумбии начались беспорядки... как толпы разозлённых фермеров прекратили работу... требуя увеличения государственных льгот... в качестве компенсации за падение цен на кофе и бедные урожаи.
The system was prevalent in eight Terai districts, most of which were forced to pledge family labour in return for meager amounts of food crops.
Данная система была распространена в восьми районах "тераи", в большинстве из которых люди были вынуждены трудиться всей семьей в обмен на небольшую долю получаемого урожая.
Village midwives face great difficulties and many obstacles as they must often live in remote villages on a meager salary, in a remote house, without entertainment and adequate protection.
Деревенские акушерки сталкиваются с большими трудностями и многочисленными препятствиями, поскольку им зачастую приходится жить в отдаленных деревнях на небольшую зарплату, в стоящем на удалении доме, без развлечений и надлежащей защиты.
The already meager Official Development Assistance (ODA) to Lesotho (that is, comparatively very low ODA per head) dwindled further as development partners encountered financial and economic hardships.
И без того небольшие потоки официальной помощи развитию (ОПР) в Лесото (иными словами, относительно низкий уровень ОПР на душу населения) еще больше сокращались по мере того, как партнеры по развитию стали сталкиваться с финансово-экономическими трудностями.
I dare to presume my own meager contributions will be rewarded one day.
Смею надеяться, что и я однажды буду вознагражден за свой небольшой вклад.
The unfortunate situation was a by-product of the meager rights afforded to women at the time.
Неприятная ситуация была побочным результатом тех небольших прав, которыми в то время обладали женщины.
Therefore, meager contents of your freezer for dinner and perhaps a little amuse-bouche to whet the appetite.
И потому, жалкое содержимое вашей морозилки на ужин и, возможно, небольшая закуска от шефа, дабы подогреть аппетит.
On this side, we have a bow and arrow she made for herself from the woods beyond the fence, a meager loaf of bread, and flames.
На самом деле происходит? Тут у нас лук и стрелы, из древесины леса, за границей селения, небольшой ломоть хлеба и пламя.
Those in the informal economy have meager access to clean water, electricity and social services; they are more vulnerable to property loss and disability; and have less access to financial, physical and other productive assets.
Лица, занятые в неорганизованной экономике, страдают от крайне недостаточного доступа к чистой воде, электроэнергии и социальным услугам; они в большей степени страдают от таких проблем, как обнищание и инвалидность, и имеют сравнительно меньший доступ к финансовым, физическим и другим производственным активам.
Despite meager resources, the government has integrated FGM/C into reproductive health program.
Несмотря на ограниченность ресурсов, правительство включило тему КЖПО/О в программу охраны репродуктивного здоровья.
These include human resource capacity constraints, while the price of drugs continues to challenge our meager resources.
Они включают ограниченность средств, тогда как стоимость препаратов остается высокой с учетом скромного объема наших ресурсов.
This is due to the meager cultural offerings outside large towns and the lack of money, which is why the majority of the population satisfy their cultural needs in the cheapest way - by watching television and listening to the radio.
Это объясняется ограниченным доступом к источникам культурной информации за пределами крупных годов, а также нехваткой денежных средств, и поэтому большинство населения удовлетворяет свои культурные запросы, пользуясь наиболее дешевыми средствами - телевидением и радио.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test