Перевод для "likes of" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
And nobody likes to be associated with failure.
А никто ведь не любит, чтобы его ассоциировали с неудачей".
It likes to challenge conventional ideas.
Она любит ставить под сомнение устоявшиеся идеи.
It may not be rescinded at will like other contracts.
Он не может быть расторгнут по воле сторон, как любой другой договор.
It likes to climb very tall trees.
Она любит взбираться на очень высокие деревья.
That lizard likes to climb very tall trees.
Так вот, эта ящерица любит взбираться на очень высокие деревья.
Whether it comes to politics or business, the Dutch like openness.
Будь то политика или бизнес - голландцы любят открытость.
He likes baseball, is a good student and dreams an ocean of dreams.
Он любит бейсбол, хорошо учится и мечтает о миллионе разных вещей.
"Any other like factor" refers to political opinion, for example.
Под "любым другим аналогичным фактором" понимаются, например, политические убеждения.
Tong, think Kathy likes of you.
Думаю, Кати любит тебя, Тонг!
- About what Ingrid likes, of course.
- О том, что любит Ингрид, конечно.
Erasing the likes of those memories can be done anytime.
Я могу сделать это... в любое время
That partridge song, the only bit we like of it is...
Кстати, насчет куропатки, мы любим только один кусок...
"Ask anything you like of each other "but you must answer truthfully."
Задайте друг другу любые вопросы, но вы должны отвечать на них честно.
She loves her God and it's hard for her to be with the like of me.
Она любит бога, и ей тяжело находиться рядом с таким как я.
I do believe there's more to the story, although I have been known to sympathise with scoundrels the likes of Ned Kelly.
Я делаю верю есть больше к истории, хотя мне были известны симпатизировать негодяев любит Неда Келли.
"The Prime Minister Who Likes Strawberry Ice Cream". The newspaper company Scandal News, where they come out with the paparazzi pictures and news What is the reason you've given an exclusive interview to the likes of this tabloid that deals with entertainment news only, when you haven't given it to the main daily newspapers like Goryeo, Shila, Baekjae?
Премьер-министр любит клубничное мороженое выпускающая фото папарацци и новости Силла" и "Пэкчжэ"?
A deadly failing in any match, you must agree, but in this particular contest, quite disastrous, as we play for grave stakes, the likes of which you have no doubt surmised.
Согласись, что в любом соревновании такая оплошность-смертельно опасна, а уж в нашем поединке- поистине катастрофична, ибо ставки в этой игре-высоки, о чём ты, уже, несомненно, успел догадаться.
“Yeah, but he likes you,”
— Это конечно, но он тебя любит.
Likes killin’ as much as Golgomath;
Убивать любит не меньше Голгомафа;
It likes riddles, praps it does, does it?
Оно ведь любит загадс-с-сы, да?
They love, and it comes out like hate...Oh, how I...hate them all!
Они и любят, точно ненавидят… О, как я… ненавижу их всех!
Hobbits have a passion for mushrooms, surpassing even the greediest likings of Big People.
Хоббиты очень любят грибы, даже больше нашего.
It's quite enough for her that by accepting him she puts her family out and annoys them all round--that's what she likes.
Уж одно то, что она семью из-за него перемутит, – вот что ей теперь любо.
“Yes, but there’s a difference between that and inviting him to ask whatever he likes!”
— Да, но одно дело «в какой-то мере», другое — поощрять его задавать любые вопросы!
The first night it scared the life out of me, because I didn’t like formality.
В первый раз меня это перепугало до смерти, поскольку я никаких формальностей не любил.
Nationalization is not considered to be a denial of similar or like privileges.
Национализация не считается отказом в аналогичных или подобных правах.
It bears bar codes, like the ones we use for the sale of goods and products, so that people more or less become classified like good or products!
На нее наносится штриховой код, подобный тому, который используется при продаже товаров и продуктов, так что людей в некотором роде классифицируют подобно товарам или продуктам!
Like other delegations, we welcome the adoption of this declaration.
Подобно другим делегациям мы приветствуем принятие этой декларации.
Like other States, the Philippines fears the possibility that these types of weapons may fall into the hands of terrorists.
Подобно другим государствам Филиппины опасаются возможности попадания подобного рода вооружений в руки террористов.
The secretariat clarified that neither the list of items nor specifications were likely to be uniform across agencies involved in cost-of-living measurement, which would make it difficult to make the like-to-like comparisons required by the approved methodology.
Секретариат пояснил, что маловероятно, чтобы список товаров и услуг и их характеристики были одинаковыми во всех учреждениях, участвующих в оценке стоимости жизни, в связи с чем будет сложно обеспечить сопоставления подобного с подобным, как того требует утвержденная методология.
This calls for guaranteeing the security of small States like ours.
Для этого необходима гарантия безопасности малых государств, подобно нашему.
Even the likes of you.
Даже вам подобным.
Leave that to the likes of you.
- Он для подобных тебе.
I don't hold with the likes of thee.
Я не одобряю подобных вам.
Have you ever seen something like of?
Ты когда-нибудь видел что-то подобное?
A painter has eyes like of a doctor crazed...
Глаза художника подобны глазам врача безумные...
You can't fight the likes of Terry O'Connor.
Ты не можешь противостоять подобным Тэрри О'Коннор.
It's too complicated for the likes of me.
Для людей, подобных мне, они слишком сложны.
The colonel don't want the likes of me there.
Полковник не желает видеть там подобных мне.
You gonna handcuff me to the likes of him,
Ты однешь на меня наручники, подобно ему,
I daresay you can handle yourself with the likes of him.
- Думаю, с ему подобными ты справишься.
The rise of profit operates like compound interest.
Увеличение же прибыли действует подобно сложным процентам.
Well, I never heard the likes of it in all my born days!
– Ну, я ничего подобного не слыхала, сколько ни живу на свете!
"Who comes on us like criminals out of the night?" she demanded.
– Кто подкрался к нам, подобно разбойникам в ночи? – требовательно спросила она.
And unless I’m going to be treated like one, I’m not going to have anything to do with them!
И если вы ко мне подобным образом относиться не желаете, я с вами дела иметь не стану!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test