Перевод для "legislation" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
The modelling of legislation (current legislation scenario);
с) моделирование законодательства (сценарий текущего законодательства);
Anti-discrimination legislation (human rights codes and legislation)
Антидискриминационное законодательство (законодательство по правам человека)
Emergency legislation also includes "reward legislation".
Чрезвычайное законодательство также включает в себя "поощрительное законодательство".
These can include, but are not limited to, constitutional protection, integral disability legislation, human rights legislation, anti-discrimination legislation and employment legislation.
Они могут включать в себя, не ограничиваясь ими, конституционную защиту, комплексное законодательство по вопросам инвалидов, законодательство в области прав человека, антидискриминационное законодательство и законодательство в области занятости.
This legislation will complement existing transport security legislation.
Это законодательство будет дополнять существующее законодательство по безопасности транспорта.
- Legislative area (further development of legislation and national machinery).
- Законодательство (дальнейшее совершенствование законодательства и национальных механизмов).
in legislation and the adaptation of the latter
в законодательстве и применение этого законодательства
The implementing legislation includes [summary of ratification legislation].
Законодательство в целях осуществления Конвенции включает [резюме законодательства о ратификации].
Replace the words "domestic legislation" by "national legislation" throughout;
- заменить во всех случаях слова <<внутригосударственное законодательство>> на <<национальное законодательство>>
In section III, she reviews the types of legislation affecting the work of human rights defenders, including anti-terrorism and other legislation relating to national security; legislation relating to public morals; legislation governing the registration, functioning and funding of associations; access to information legislation and official-secret legislation; defamation and blasphemy legislation; and legislation regulating Internet access.
В разделе III она рассматривает виды законодательства, затрагивающие деятельность правозащитников, включая законодательство о борьбе с терроризмом и другие законы, связанные с национальной безопасностью; законодательство, касающееся общественной нравственности; законодательство, регулирующее регистрацию, функционирование и финансирование ассоциаций; законодательство о доступе к информации и об официальных секретных сведениях; законодательство о клевете и богохульстве; и законодательство, регулирующее доступ в Интернет.
The rules committee controls the flow of legislation...
Правовой комитет контролирует поток законодательств...
No legislation, nothing on the international stage.
Ни законодательства, ничего на международной арене.
So Vermont gets to steer nationwide marriage legislation?
Так Вермонт руководит общенациональным законодательством брака?
The Commune was to be a working, not a parliamentary, body, executive and legislative at the same time.
«Коммуна должна была быть не парламентским учреждением, а работающим, в одно и то же время законодательствующим и исполняющим законы».
"The Commune," Marx wrote, "was to be a working, not a parliamentary, body, executive and legislative at the same time....
«Коммуна — писал Маркс — должна была быть не парламентарной, а работающей корпорацией, в одно и то же время и законодательствующей и исполняющей законы»…
It would be a step forward in Britain where the two islands are peopled by four nations and in spite of a single Parliament three different systems of legislation already exist side by side.
Она была бы шагом вперед в Англии, где на двух островах живет четыре нации и, несмотря на единство парламента, существуют друг подле друга три системы законодательства.
Two points distinguish a union state from a completely unified state: first, that each member state, each canton, has its own civil and criminal legislative and judicial system, and, second, that alongside a popular chamber there is also a federal chamber in which each canton, whether large or small, votes as such.
Два пункта отличают союзное государство от вполне единого государства, именно: что каждое отдельное государство, входящее в союз, имеет свое особое гражданское и уголовное законодательство, свое особое судоустройство, а затем то, что рядом с народной палатой существует палата представителей от государств, и в ней каждый кантон голосует, как таковой, независимо от того, велик он или мал».
сущ.
:: Drafts legislation, including subsidiary legislation, by-laws;
:: занимается разработкой законов, включая вспомогательные законы, подзаконные акты и т.п.;
Repeal of discriminatory legislation and legislation designed to circumscribe political activity
Отмена дискриминационных законов и законов, направленных на ограничение политической деятельности
If legislation exists, please provide copies or relevant excerpts of such legislation.
Если существуют какиелибо законы на этот счет, то представьте копии или соответствующие выдержки из этих законов.
Framework legislations usually call for further supplementing legislations and rules and regulations.
Рамочные законы обычно предусматривают принятие уточняющих законов, правил и положений.
:: Repealed out-dated Apartheid legislation and drafted new legislation to replace it.
:: Способствовала отмене устаревших законов апартеида и разработке вместо них новых законов.
:: Legislation on the Ivorian Nationality Code.
:: Закон о Кодексе законов о гражданстве Кот-д'Ивуара.
(c) Harmonize legislation at the Entity level with the refugee legislation at the State level;
c) привести законы на уровне субъектов федерации в соответствии с законами о беженцах на государственном уровне;
When life gives you legislatives, make legislative aide.
Ну, знаешь, как говорят: Когда жизнь подкидывает тебе законы, сделай из них законопроекты.
Kautsky has not reflected at all on Marx's words: "The Commune was a working, not parliamentary, body, executive and legislative at the same time."
Каутский совершенно не продумал слов Маркса: «Коммуна была не парламентарной, а работающей корпорацией, в одно и то же время издающей законы и исполняющей их».
But the law ought always to trust people with the care of their own interest, as in their local situations they must generally be able to judge better of it than the legislator can do.
Закон должен всегда предоставлять людям самим заботиться об их собственных интересах, так как о своих специальных условиях и положении они, по общему правилу, более способны судить, чем законодатель.
but were at best but a sort of corporation, which, though it had the power of enacting bye-laws for its own government, was at all times subject to the correction, jurisdiction, and legislative authority of the mother city.
в лучшем случае они образовывали лишь нечто вроде корпорации, которая, хотя и имела власть издавать правила и местные законы для собственного управления, оставалась все же подчиненной указаниям, юрисдикции и законодательной власти своей метрополии.
He simply skipped question four (In your opinion, did wand legislation contribute to, or lead to better control of, goblin riots of the eighteenth century?), thinking that he would go back to it if he had time at the end.
Он вынужденно пропустил четвертый вопрос («Как вы считаете, положительным или отрицательным было влияние нового закона о волшебных палочках на гоблинские мятежи в восемнадцатом столетии?»), решив, что вернется к нему потом, если будет время.
Marx, referring to the example of the Commune, showed that under socialism functionaries will cease to be "bureaucrats", to be "officials", they will cease to be so in proportion as - in addition to the principle of election of officials - the principle of recall at any time is also introduced, as salaries are reduced to the level of the wages of the average workman, and as parliamentary institutions are replaced by "working bodies, executive and legislative at the same time".
Именно на примере Коммуны Маркс показал, что при социализме должностные лица перестают быть «бюрократами», быть «чиновниками», перестают по мере введения, кроме выборности, еще сменяемости в любое время, да еще сведения платы к среднему рабочему уровню, да еще замены парламентарных учреждений «работающими, т. е. издающими законы и проводящими их в жизнь».
прил.
Legislative Handbook for developing Legislations
Законодательное руководство по разработке законодательных актов
Legislation enforces and compliments other legislation.
Законодательные акты способствуют применению и дополняют другие законодательные акты.
(a) A legislative act adopted in three debates by the Legislative Assembly;
а) на основании законодательного акта, принятого Законодательной ассамблеей в трех чтениях;
Relationship between the draft model legislative provisions and the legislative recommendations
Взаимосвязь между проектами типовых законодательных положений и рекомендациями по законодательным вопросам
Legislative Decree No. 822 was modified by Legislative Decree No. 1076.
В соответствии с законодательным указом № 1076 в законодательный декрет № 822 были внесены поправки.
The Legislative Guide adopted in 2000 would be enriched by the model legislative provisions, which are easier to implement than the legislative recommendations that the Legislative Guide originally contained.
Руководство для законодательных органов, принятое в 2002 году, выиграет от типовых законодательных положений, применять которые гораздо проще, чем рекомендации по законодательным вопросам, которые содержались бы в первоначальном тексте Руководства для законодательных органов.
49. In the provinces, legislative power resides in a legislature composed of the Lieutenant Governor and the legislative assembly.
49. В провинциях законодательной властью обладает законодательный орган, состоящий из губернатора провинции и законодательного собрания.
Members of the Legislative Council hold office for two terms of the Legislative Assembly (half the members of the Legislative Council retire at each Legislative Assembly election on a rotating basis).
Члены Законодательного совета занимают свою должность в течение двух сроков деятельности Законодательного собрания (половина членов Законодательного совета уходит в отставку на основе ротации, что по времени приурочено к выборам в Законодательное собрание).
B. Relationship between the draft model legislative provisions and the Legislative Guide
В. Взаимосвязь между проектами типовых законодательных положений и Руководством для законодательных органов
Before the commencement of the present disturbances, the colony assemblies had not only the legislative but a part of the executive power.
До возникновения нынешних смут колониальные собрания обладали не только законодательной, но и частью исполнительной властью.
Representative institutions remain, but there is no parliamentarism here as a special system, as the division of labor between the legislative and the executive, as a privileged position for the deputies.
Представительные учреждения остаются, но парламентаризма, как особой системы, как разделения-труда законодательного и исполнительного, как привилегированного положения для депутатов, здесь нет.
an act of legislative authority which ought to be exercised only, which can be pardoned only in cases of the most urgent necessity.
Такого рода акты законодательной власти должны иметь место и могут быть оправданны только в случае самой крайней необходимости.
It is not its role to legislate.
Законодательная деятельность не входит в сферу его ответственности.
Executive and legislative activities of central administrative institutions
Исполнительная и законодательная деятельность центральных административных учреждений
Supporting ongoing legislative work and training activities
Поддержка проводимой законодательной деятельности и подготовка кадров
Parliament legislates with responsibility to the electorate in all matters.
Во всей своей законодательной деятельности парламент подотчетен избирателям.
61. This is a very difficult area in which to legislate.
61. Законодательная деятельность в данной области весьма затруднена.
90. The pending legislative agenda deserves special mention.
90. Особого упоминания заслуживает программа законодательной деятельности.
GEA of legislation have been conducted since 2000.
ОГВ при осуществлении законодательной деятельности проводится с 2000 года.
(ii) Supporting ongoing legislative work and training activities
ii) Поддержка проводимой законодательной деятельности и подготовка кадров
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test