Перевод для "it assumed that have" на русский
It assumed that have
  • предполагалось, что есть
  • он предположил, что есть
Примеры перевода
предполагалось, что есть
It was also assumed to have been extinguished on leasehold land, on the basis that the grant of a leasehold interest necessarily involved a grant of exclusive possession.
Предполагалось также, что это право аннулируется в отношении арендованной земли на том основании, что предоставление арендных прав обязательно означает предоставление права эксклюзивного владения.
As far as differences in legislation was concerned, if there was no specific statement that a particular law applied to Zanzibar as well as to the mainland, Zanzibar was assumed to have its own separate legislation.
Относительно же различий в законодательстве при отсутствии конкретного упоминания о том, что тот или иной закон распространяется как на Занзибар, так и на континентальную часть, предполагается, что в Занзибаре действует свое собственное законодательство.
The current proposed regulation will cover trade with parties outside the EU, but not within the EU, as member States are assumed to have adopted appropriate measures to outlaw and prevent torture;
Предлагаемое сейчас постановление будет охватывать торговлю не внутри ЕС, а торговлю со сторонами, не входящими в ЕС, поскольку предполагается, что государства-члены уже приняли необходимые меры для объявления пыток вне закона и для их предотвращения.
In 1995, the Territory had set up a Commission for Unity and Racial Equality which had established voluntary guidelines for companies to follow to eliminate racial discrimination, although it might be assumed to have been ineffective.
В 1995 году эта Территория учредила Комиссию за единство и расовое равноправие, которая разработала факультативные принципы для компаний с целью ликвидации расовой дискриминации; хотя можно предполагать, что эта мера оказалась неэффективной.
038 The first change of activity arising within 120 seconds of the automatic change to WORK due to the vehicle stop shall be assumed to have happened at the time of vehicle stop (therefore possibly cancelling the change to WORK).
038 Считается, что первое изменение вида деятельности в течение 120 секунд после автоматического переключения на функцию WORK (РАБОТА) в связи с остановкой транспортного средства производится в момент остановки транспортного средства (что может предполагать отмену перехода на функцию РАБОТА.
For example, all staff working in ICT units were assumed to have an ICT role, whereas staff who performed ICT functions but were not part of an ICT unit or did not hold an ICT job title were excluded.
Например, предполагалось, что все сотрудники, работающие в подразделениях по вопросам ИКТ, выполняют функции в области ИКТ, в то время как сотрудники, выполняющие связанные с ИКТ функции, но не входящие в состав какого-либо подразделения ИКТ или не работающие на должности, наименование которой связано с ИКТ, не включались в это число.
Although often assumed to have found their own solution, IDPs outside camps often experience a serious deterioration in their enjoyment of a series of human rights, including the right to adequate housing and protection from forced evictions, and to education and health, and are particularly at risk of marginalization, poverty, exploitation and abuse.
Хотя часто предполагается, что они смогли сами решить свои проблемы, ВПЛ за пределами лагерей нередко сталкиваются с серьезным ухудшением ситуации в плане пользования ими рядом своих прав человека, включая право на достаточное жилище и защиту от принудительных выселений, а также на образование и здоровье, и подвергаются особой опасности маргинализации, бедности, эксплуатации и посягательств.
он предположил, что есть
The case law thus suggests that guarantees may be accepted where the authorities of the receiving State can be assumed to have control of the situation.
Таким образом, судебная практика позволяет предположить, что гарантии могут быть признаны в том случае, если можно полагать, что власти принимающего государства контролируют ситуацию.
Efforts undertaken in Mozambique to release land known or suspected to contain mines can be assumed to have had a significant positive socio-economic impact on Mozambique and its population.
11. Можно предположить, что усилия, предпринимаемые в Мозамбике по высвобождению земель, заведомо или предположительно содержащих мины, оказывают значительное позитивное социально-экономическое воздействие на Мозамбик и его население.
In certain cases, there will be evidence of actions or omissions of such a degree that the defendant may reasonably be assumed to have been aware of the consequences of his or her conduct, which goes to the establishment of intent, but not necessarily motive.
В некоторых случаях будут иметь место доказательства действий или бездействия такой степени, что можно будет разумно предположить, что обвиняемый был осведомлен о последствиях своего поведения, что ведет к установлению наличия намерения, но не обязательно мотива.
When the conclusions of a case may be assumed to have the effects of laying down a policy for the labour market in its entirety the Complaints Committee shall seek the opinion of the trade union federations and their contracting partners.
Если можно предположить, что выводы по тому или иному делу будут определять политику на рынке труда в целом, Комитет по жалобам запрашивает мнение по этим вопросам федераций профсоюзов и их партнеров по договорам.
Overall, however, it was felt that those assumptions would not have a major impact on the results of the comparison between the two national civil services and that the result reported in 1995 could be assumed to have remained largely unchanged.
В целом, однако, было выражено мнение о том, что они не оказывают существенного влияния на результаты сопоставления двух национальных гражданских служб и что можно предположить, что результаты, о которых сообщалось в 1995 году, в значительной степени остались неизменными.
The Mission's findings rested primarily on signs of burning in and around the two impact sites visited, which was assumed to have been caused by burning engine fuel from a regular GRAD (BM-21) fragmentation rocket.
Выводы, сделанные Миссией, основывались главным образом на осмотре обгорания в двух местах падения снарядов и вокруг них; это дало возможность предположить, что обгорание было вызвано воспламенением порохового заряда обычного осколочно-фугасного снаряда системы <<ГРАД>> (БМ-21).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test