Перевод для "is conscious" на русский
Примеры перевода
If the victim is conscious induce vomiting.
Если пострадавший не потерял сознания, нужно вызвать у него рвоту.
If swallowed, vomiting should be induced if the person is conscious.
При проглатывании, если человек находится в сознании, следует вызвать рвоту.
Ingestion: Induce vomiting (ONLY IN CONSCIOUS PERSONS!).
Проглатывание: вызывать рвоту (ТОЛЬКО ЕСЛИ ПОСТРАДАВШИЙ НАХОДИТСЯ В СОЗНАНИИ!).
He remained conscious and saw people dying near him.
Он оставался в сознании и видел, как рядом с ним умирали люди.
He was conscious but was lying on the street and could not move his body.
Он оставался в сознании, однако лежал на земле и не мог пошевелиться.
She was semi-conscious and felt her intestines out of her abdomen.
Она почти потеряла сознание и чувствовала, что ее внутренние органы вываливаются из живота.
But on admission to hospital he was conscious and able, at least intermittently, to speak coherently.
Однако при поступлении в больницу он был в сознании и мог, по крайней мере эпизодически, связно изъясняться.
One patient was confused, one was semi-conscious and two patients had bradycardia.
Сознание одного пациента было затуманено, другой пациент был в полубессознательном состоянии, а у двух пациентов был замедленный пульс.
According to the examining doctor, the patient was conscious and could walk, but had nausea and was vomiting.
Со слов проводившего осмотр врача, пациентка была в сознании и могла передвигаться, однако у нее была тошнота и рвота.
Julien was extensively burned but otherwise uninjured apart from a fractured ankle, and was conscious and articulate.
Джулиен был сильно обожжен, но из других телесных повреждений у него был только перелом лодыжки; он был в сознании и мог членораздельно разговаривать.
Ferretti is conscious, sir.
Ферретти пришел в сознание, сэр.
Victim is conscious, minor lacerations.
Потерпевший находится в сознании, незначительные ранения.
Open-brain surgery where someone is conscious.
Это операция на открытом мозге, когда человек в сознании.
It's happened again. One of the patients is conscious.
Один из пациентов снова пришёл в сознание.
The husband is conscious but reporting no pain.
Муж в сознании, но утверждает, что не чувствует никакой боли.
You do realize the patient is conscious, don't you, Bertie?
Берти, ты ж понимаешь, что пациент в сознании, а?
Casey is conscious, but he might not be able to speak.
Кейси в сознании, но не факт, что может говорить.
And the minute he is conscious, we will let you know.
И как только он придёт в сознание, мы вам сообщим.
¶¶ [indistinct chatter] - Oh, your former John Doe is conscious and talking to his family.
Ваш бывший Джон Доу пришёл в сознание и связался с семьёй.
Sir, the hospital called... that goon is conscious... we can take his statement, should I go?
Сэр, только что звонили из больницы. Подозреваемый пришел в сознание. Мы можем его допросить.
He felt very conscious of the fact that he had not combed his hair for four days.
Его мучило сознание того факта, что он четыре дня не брал в руки расческу.
“I want to do it properly,” were the first words of which Harry was fully conscious of speaking. “Not by magic.
— Я хочу похоронить Добби как следует, — это были первые слова, которые Гарри произнес в полном сознании. — Без волшебства.
Paul's voice intruded on her, and Jessica struggled out of the inner awareness to stare up at him, conscious of duty to him, but resenting his presence.
Голос Пауля пробился в ее сознание, и ей пришлось с трудом вырываться из своего внутреннего мира, чтобы посмотреть на сына.
She felt that she was a conscious mote, smaller than any subatomic particle, yet capable of motion and of sensing her surroundings.
Она ощутила себя наделенной сознанием крохотной пылинкой, меньше любой элементарной частицы, но частицы, наделенной способностью самостоятельно двигаться и воспринимать окружающее.
And if he was not yet lying in real delirium, it was perhaps precisely because this ceaseless inner anxiety still kept him on his feet and conscious, but somehow artificially, for a time.
И если он не лежал еще в настоящей горячке, то, может быть, именно потому, что эта внутренняя, беспрерывная тревога еще поддерживала его на ногах и в сознании, но как-то искусственно, до времени.
If the teacher happens to be a man of sense, it must be an unpleasant thing to him to be conscious, while he is lecturing his students, that he is either speaking or reading nonsense, or what is very little better than nonsense.
Если преподаватель человек не глупый, для него должно быть неприятно сознание, что, преподавая своим студентам, он говорит или читает пустяки или нечто такое, что очень мало отличается от пустяков.
He was vaguely conscious that he had already paced this particular walk--from that large, dark tree to the bench at the other end--about a hundred yards altogether--at least thirty times backwards and forwards.
В сознании его оставалось воспоминание, что по этой аллее он уже прошел, начиная от скамейки до одного старого дерева, высокого и заметного, всего шагов сотню, раз тридцать или сорок взад и вперед.
It then excretes into the mind of its carrier a telepathic matrix formed by combining the conscious thought frequencies with nerve signals picked up from the speech centres of the brain which has supplied them.
Затем, телепатическая матрица, представляющая собой сочетание сознательных частот мыслей и сигналов нервных окончаний, поступивших из речевого центра мозга, излучавшего данные мысли, в виде экскрементов поступает в сознание носителя.
it is illogical to assert that all matter is conscious [but it is logical to assert that all matter possesses a property which is essentially akin to sensation, the property of reflection], still more that consciousness or will can exist outside matter” (ibid., p. 75, 2nd thesis).
нелогично утверждать, что вся материя сознательна» (но логично предположить, что вся материя обладает свойством, по существу родственным с ощущением, свойством отражения), «еще более нелогично утверждать, что сознание или воля существуют вне материи» (там же, p. 75, тезис 2-й).
Institute for Conscious Social Change
Институт осознанных социальных преобразований
We are conscious of the fact that words are not enough.
Мы осознаем, что одних слов не достаточно.
We all are conscious of our grave responsibility.
Все мы осознаем свою серьезную ответственность.
At the same time, they are clearly conscious of that fact.
В то же время надо признать, что они ясно осознают это обстоятельство.
In Greece, we have become deeply conscious of this reality.
В Греции мы глубоко осознали эту реальность.
She is fully conscious that the Declaration is not an isolated instrument.
Она полностью осознает, что Декларация не является отдельным документом.
It was explained that replacing "conscious and deliberate wrongdoing" by "conscious or deliberate wrongdoing" might practically produce the same effect as including a reference to "gross negligence".
Было разъяснено, что замена ссылки на "осознанные и намеренные неправомерные действия" ссылкой на "осознанные или намеренные неправомерные действия" может на практике привести к тем же результатам, что и включение ссылки на "грубую небрежность".
I am fully conscious of the need to act quickly.
Я в полной мере осознаю необходимость действовать оперативно.
The people of the country are fully conscious of all these remarkable achievements.
Народ страны в полной мере осознает все эти замечательные достижения.
In this endeavour we are conscious of the challenges that we have to face.
На пути к достижению этих целей мы хорошо осознаем стоящие перед нами задачи.
- One is conscious of certain flaws.
- Сам осознаю все недостатки.
Almost as soon as he had reached this conclusion, Harry became conscious that he was naked.
Придя к этому выводу, Гарри почти тут же осознал и тот факт, что на нем нет одежды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test