Перевод для "intelligent" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
- Women are less intelligent than men;
- Женщина не так умна, как мужчина.
He made his statement very convincingly and intelligently.
Он выступил очень убедительно и умно.
Thirdly, the United Nations must act as an "intelligent" customer.
В-третьих, Организация Объединенных Наций должна действовать как "умный" клиент.
Interactive collaboration is also facilitated by the development of "intelligent" National Committees directories.
Интерактивному взаимодействию способствует также создание <<умных>> каталогов национальных комитетов.
With respect to the mobilization of resources, it was pointed out that there was a need to have intelligent systems in place to fight against tax avoidance.
Что касается мобилизации ресурсов, то была признана необходимость создания "умных" систем для борьбы с "оптимизацией" налогов.
The positive side is that I have made the acquaintance of so many intelligent and friendly people under the same roof.
Что касается позитива, то под этой же самой крышей я завел знакомство со столь многими умными и дружелюбными людьми.
The local area network switches and intelligent hubs are being tested for year 2000 compliance;
В настоящее время проводится проверка коммутаторов и "умных" концентраторов локальной вычислительной сети на соответствие требованиям 2000 года;
Equally, there is the need to act as an intelligent customer, to ensure that goods or services provided are fit for purpose.
Вместе с тем не менее важно действовать как <<умный потребитель>>, т.е. обеспечивать, чтобы производимые товары и услуги отвечали поставленным целям.
128. The UNU-IIST project entitled "Intelligent Governance of Smart Cities: Foundations" is aimed at providing fundamental insights into how to develop, implement and institutionalize "smart" city initiatives.
128. Цель проекта МИТПО УООН, озаглавленного <<Рациональное управление <<умными>> городами: основные принципы>>, заключается в предоставлении основной информации о методах разработки, осуществления и институционализации инициатив по созданию <<умных>> городов.
A follow-up project entitled "Intelligent Governance of Smart Cities: Applications" was launched in July.
В продолжение этих исследований в июле было начато осуществление следующего проекта, озаглавленного <<Рациональное управление <<умными>> городами: прикладной уровень>>.
Intelligent and unaffected.
Умный и непосредственный.
She's incredibly intelligent.
Она такая умная.
Conscientious, intelligent, precise.
Порядочная, умная, аккуратная
He's highly intelligent.
Он очень умный.
Intelligent and whimsical?
Умных и взбалмошных?
She's modern, intelligent...
Она современна, умна...
Amazingly intelligent creatures.
Невероятно умные создания.
She's very intelligent.
Она очень умная.
Intelligent, serious, pleasant?
Умный, серьезный, симпатичный?
She's intelligent then?
Так она умная?
He's an intelligent man, but it takes something more than intelligence to act intelligently.
Человек он умный, но чтоб умно поступать — одного ума мало.
You are an intelligent man and, of course, have observed yourself.
Вы человек умный и, уж конечно, над собой наблюдали.
you are far too intelligent to deserve such an epithet;
вы слишком умны для такого названия;
And she used to be so intelligent...so generous...so kind!
А какая она умная была… какая великодушная… какая добрая!
Well, sir! It's always pleasant to hear intelligent talk.”
Ну-с! Умные речи приятно и слушать.
“And she’s more intelligent, she’s an Auror!” said Hermione from the corner.
— И умнее, она ведь мракоборец! — поддержала ее Гермиона из угла.
The criminal was a fine intelligent fearless man; Le Gros was his name;
Преступник был человек умный, бесстрашный, сильный, в летах, Легро по фамилии.
But an intelligent woman and a jealous woman are two different things, and that's just the trouble.
Но умная женщина и ревнивая женщина — два предмета разные, и вот в этом-то и беда.
But never, never had people considered themselves so intelligent and unshakeable in the truth as did these infected ones.
Но никогда, никогда люди не считали себя так умными и непоколебимыми в истине, как считали зараженные.
And it's not for something so useless as to make a show of his strength and...let me know it: he's more intelligent than that!
И не силу же он свою мне бесполезно выказывает и… подсказывает: он гораздо умнее для этого!
:: Intelligent people approach versus intelligent design (Austria)
:: принцип <<Разумный народ>> против принципа <<Разумное начало>> (Австрия);
A. Intelligent UGS (operational optimization)
А. Разумное ПХГ (оптимизация операций)
But that response must be intelligent, calibrated and proportionate.
Но эта реакция должна быть разумной, взвешенной и пропорциональной.
What Afghans need from their friends is intelligent service, not the attention of intelligence services.
От своих друзей афганцы ждут разумной помощи, а не внимания со стороны разведывательных служб.
A strong intelligent state is a proactive state.
Сильное разумное государство -- это активно действующее государство.
Practical and intelligent actions were required to achieve that.
С этой целью необходимо принять практические и разумные меры.
D. How can we commute intelligently?
D. Как мы можем разумно организовать маятниковые поездки?
4. How can we commute intelligently?
4. Как мы можем разумно организовать маятниковые поездки?
He is extremely important, and he can also be intelligent.
Он крайне важен, и, возможно, он действует разумно.
If while playing in a field your child's leg is torn off by a so-called intelligent mine, you would find no consolation in the thought that the mine was an intelligent one.
Если во время игры в поле вашему ребенку оторвет ногу так называемая "разумная" мина, вас не утешит мысль о том, что эта мина была разумной.
No, it's a bioenergetic intelligent life-form, very intelligent.
Нет, это разумное живое биоэнергетическое существо. ВЕСЬМА разумное.
That's intelligent behaviour.
Это разумное поведение.
You're clearly intelligent.
Существо ты разумное.
That thing's intelligent.
Эта машина разумная.
They're intelligent people.
Они - разумные люди.
Intelligent life forms?
Разумные жизненные формы?
We had become intelligent.
Мы стали разумными.
An intelligently organized recreation.
Разумно организованный отдых.
Was that intelligent enough?
насколько это разумно?
A thinking, intelligent being.
Мыслящее, разумное существо.
“In my opinion you spoke quite intelligently, and even cunningly, sir, only you were rather irritable,” Zamyotov declared dryly.
— По-моему, вы говорили весьма разумно-с и даже хитро-с, только раздражительны были уж слишком, — сухо заявил Заметов.
It is possible that her remark would have commanded greater attention had it been generally realized that human beings were only the third most intelligent life form present on the planet Earth, instead of (as was generally thought by most independent observers) the second.
Возможно, ее слова удостоились бы большего внимания, если бы было общеизвестно, что на планете Земля человеческие существа являлись лишь третьей наиболее разумной формой жизни, а не (как обычно утверждалось независимыми обозревателями) второй.
Alexandra was a good-natured girl, though she had a will of her own. She was intelligent and kind-hearted, and, if she were to marry Totski, she would make him a good wife. She did not care for a brilliant marriage;
Это была девушка, хотя и с твердым характером, но добрая, разумная и чрезвычайно уживчивая; могла выйти за Тоцкого даже охотно, и если бы дала слово, то исполнила бы его честно. Блеска она не любила, не только не грозила хлопотами и крутым переворотом, но могла даже усладить и успокоить жизнь.
What praise is more valuable than the praise of an intelligent servant? As a brother, a landlord, a master, she considered how many people’s happiness were in his guardianship!—how much of pleasure or pain was it in his power to bestow!—how much of good or evil must be done by him!
Может ли что-нибудь звучать убедительнее, чем хвалебный отзыв разумной прислуги? Она размышляла над огромной ответственностью за человеческие судьбы, которая возлагалась на Дарси его положением старшего брата, землевладельца, хозяина дома. Сколько мог он принести людям добра и зла! Сколько радостей и горестей находилось в его власти!
смышленый
прил.
- Jacob, you seem intelligent.
-Джейкоб, ты смышленый малый.
An intelligent, good-looking girl.
Смышленая, очень милая девушка.
You seem to be intelligent.
ы выгл€дишь смышленым.
- No, he's a very smart, intelligent kid.
Он очень смышленый мальчишка.
Sometimes even for my intelligent enemies.
Иногда даже для смышленых врагов.
My son's intelligent enough.
Ну, мой сын достаточно смышленый для этого.
A less dashing, less intelligent version.
Менее эффектную и смышленную версию себя.
You are such a intelligent and sensitive boy.
Ты - мальчик такой смышленый и чувствительный.
The more intelligent and loaded fuckers hate to lose.
Большинство смышленых и богатых негодяев ненавидит проигрывать.
Okay, Cardulli is witty, and he's intelligent too.
Ладно, Кардулли веселый и к тому же, смышленый.
The eldest of them, a sensible, intelligent young woman, about twenty-seven, was Elizabeth’s intimate friend.
Старшая дочь, смышленая и начитанная девушка лет двадцати семи, была большой подругой Элизабет.
Your counterpart had some intelligence.
Ваш двойник несколько понятливее.
He has all of the qualities required - tenacity, integrity, fair-mindedness, intelligence and humility.
У него есть все нужные качества: упорство, честность, справедливость, понятливость и скромность.
Bernard intelligence; and all this, plus an experience gained in the fiercest of schools, made him as formidable a creature as any that roamed the wild.
А кроме того, в нем соединились ум овчарки и понятливость сенбернара. Все это в сочетании с опытом, приобретенным в суровейшей из школ, делало Бэка страшнее любого зверя, рыщущего в диких лесах.
Under this statute, police officers and members of the intelligence services are specified as law enforcement agents.
В рамках этого закона под правоохранительными органами понимаются полиция и разведывательные службы.
I understand his position now; I am sure he is under pressure from the Indonesian intelligence services.
Я понимаю его нынешнюю позицию; уверен, что на него оказывают давление разведывательные службы Индонезии.
The Special Rapporteur is aware of the difficulty in such an environment of obtaining credible intelligence, and of the risks to the personnel involved of undertaking such raids.
Специальный докладчик понимает всю сложность получения в существующих условиях достоверной информации, а также осознает ту опасность, которой подвергается личный состав в ходе таких операций.
As far as intelligence is concerned, it is clear that organized crime is a phenomenon that needs to be studied and understood more than other less structured crimes.
20. Что касается наблюдения, то, как совершенно очевидно, организованная преступность представляет собой явление, которое необходимо изучать и понимать лучше, чем другие менее структурированные преступления.
11. Additionally, intelligence officers receive cultural diversity training in order that they may understand and appreciate the different cultural environments in which they operate.
11. Кроме того, подготовку по вопросам культурного многообразия проходят и сотрудники службы безопасности с тем, чтобы лучше понимать и воспринимать ту культурную среду, в которой им приходится работать.
The Special Rapporteur understands that the top NLD officials are subject to systematic surveillance by military intelligence personnel, with their movements, contacts and communications closely monitored.
29. Насколько понимает Специальный докладчик, высшие руководители НЛД находятся под систематическим надзором сотрудников военной разведки, а их передвижения, контакты и связи тщательно отслеживаются.
The Mission understands that the Israeli Government may consider relying on journalists' reporting as likely to be treated as more impartial than reliance on its own intelligence information.
614. Миссия понимает, что израильское правительство, возможно, считает, что информация, полученная от журналистов, в большей степени заслуживает доверия, чем информация его собственной разведки, так как она более беспристрастна.
3. How can society intelligently participate in the setting of national priorities if the population does not understand where we are, and where we are heading on current trends.
3. Общество не может вносить интеллектуальный вклад в разработку национальных приоритетов, если население не понимает, каково нынешнее положение и в каком направлении мы движемся согласно действующим тенденциям.
If you agree with Turkey's idea on the logistics nature of the motorways of the sea, you will also agree that logistics is largely about intelligent use of information and resources.
Если основной составляющей концепции "морских автомагистралей" является логистика, как это и понимается в Турции, то необходимо также согласиться с тем, что в значительной степени под логистикой подразумевается умелое использование информации и ресурсов.
These officials, in part fearing involvement by the intelligence agencies, were unsure of how vigorously they ought to pursue actions that they knew, as professionals, they should have taken.
Эти должностные лица, отчасти опасаясь того, что разведывательные службы тоже занимаются этим делом, не были уверены, насколько энергично им самим следует проводить свои расследования, хотя как профессионалы они понимали, что обязаны их проводить.
I understand and respect your intelligence.
Я понимаю и уважаю твой ум.
Not for the directorate of intelligence, understand?
Вне компетенции отдела разведки. Понимаете?
Nah, he's ambitious, intelligent, I get it.
Он амбициозен, не глуп, я все понимаю.
You do realize this is an intelligence agency?
Вы понимаете что это разведовательная служба?
Intelligent, the one who understood the most.
Интеллектуал, из тех, что больше всех всё понимает.
I understand she drove the British Intelligence absolutely nuts.
Я понимаю, она обставила британскую разведку.
Your Majesty is most intelligent as always.
Понимаю. Вы хотите, чтобы люди поверили в моё одобрение.
Ah, base worms, how can they understand what intelligence is!
Ах, низкие червяки, да где им понимать, что такое ум!
The trouble with playing a trick on a highly intelligent man like Mr. Teller is that the time it takes him to figure out from the moment that he sees there is something wrong till he understands exactly what happened is too damn small to give you any pleasure!
Человек такого ума, каким обладал мистер Теллер, нехорош тем, что, когда ты пытаешься его разыграть, между мгновением, в которое он обнаруживает: что-то не так, и мгновением, в которое он точно понимает, что именно произошло, проходит столь дьявольски малое время, что никакого удовольствия ты получить не успеваешь!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test