Перевод для "in thee" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
So, may we serve Thee ever alone,
чтоб служили мы тебе одной,
To thee my soul yearns from the depth of the West.
К тебе стремится моя душа из самых отдаленных уголков Запада>>.
Let my tongue cleave to the roof of my mouth if I do not recall thee",
Пусть мой язык присохнет к небу, если я не вспомню о тебе>>, --
Ernest Hemingway, an American who lived in Europe, evoked John Donne, who wrote, "never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee".
Американец Эрнест Хемингуэй, живший в Европе, так сказал об этом: <<Не спрашивай, по ком звонит колокол, -- он звонит по тебе>>.
Any man's death diminishes me, because I am involved in mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee."
Смерть каждого человека ослабляет меня, потому что я связан с человечеством; поэтому не спрашивай никогда, по ком звонит колокол; он звонит по тебе>>.
But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the Lord thy God hath given thee.
Только жен и детей и скот и все, что в городе, всю добычу его возьми себе и пользуйся добычею врагов твоих, которых предал тебе Господь Бог твой>>.
Any man's death diminishes me, because I am involved in mankind; and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee." (John Donne, Meditation 17, Devotions upon Emergent Occasions)
Я убываю от смерти любого человека, ибо я являюсь частью человечества; поэтому никогда не посылай узнать, по ком звонит колокол: он звонит по тебе>>. (Джон Донн, Размышление 17, Молитвы по возникающим поводам)
Now, more than ever before, when a terrorist attack takes place somewhere in the world, "never send to know for whom the bell tolls", as John Donne said nearly four centuries ago, for surely "it tolls for thee".
Сегодня, когда мы узнаем, что гдето в мире совершено террористическое нападение, все чаще на память приходят слова Джона Дона, который более четырех веков тому назад сказал <<Не спрашивай, по ком звонит колокол, он звонит по тебе>>.
I shall dwell in Thee
Я буду жить в тебе
Let me hide myself in thee
Позволь мне спрятаться в тебе.
I still have faith in thee.
Я все равно верю в тебя.
O my God, I trust in Thee.
О Боже, я верю в тебя.
The Devil is in thee and have had thee.
Дьявол - в тебе и вокруг тебя!
And the Light of a single Lamp shall shine in thee no more.
"И свет светильника уже не воссияет в тебе".
We'll take it from "O Lord, in thee..." Bonnet's not here?
Итак, начнем со слов "Я верю в тебя, мой бог"... — Боннэ нет?
Let me not be put to shame. For I take refuge in thee.
Убереги меня от соблазна и укрепи мою веру в Тебя.
There's no more faith in thee than in a stewed prune, go, you thing, go!
Честности в тебе не больше, чем сока в сушеном черносливе. Пошла вон, тварь, пошла!
Victor ... all those who love Thee and believe in Thee ... All those who do not believe in Thee, because they are blind ... those who haven't given Thee a thought ... simply because they haven't yet been truly miserable.
Виктору, всем, кто любит Тебя и верит в Тебя, всем, кто не верит в Тебя, ибо они слепы, тем, кто не успел посвятить Тебе помыслы свои,
But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.’”
Но и теперь знаю, что чего ты попросишь у бога, даст тебе бог».
Muad'Dib: "Reach forth thy hand and eat what God has provided thee;
Муад'Диб: «Простри руку свою, и прими и яди данное тебе Господом;
“‘Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
Иисус говорит ей: не сказал ли я тебе, что если будешь веровать, увидишь славу божию?
Or he will not slay thee in thy turn. He will bear thee away to the houses of lamentation, beyond all darkness, where thy flesh shall be devoured, and thy shrivelled mind be left naked to the Lidless Eye.
– Не спорь с назгулом о его добыче! А то не видать тебе смерти в свой черед: он унесет тебя в замогильные обиталища, в кромешную тьму, где плоть твою сгложут муки, а душонку будет вечно терзать взор Недреманного Ока!
She guided his hands to the waterbag, held them against the resilient surface. "With this water the tribe entrusts thee," she said. "Jamis is gone from it.
Чани подвела его руки к бурдюку, приложила их к его гладкой упругой поверхности. – Племя доверяет тебе эту воду, – сказала она. – Джамис покинул ее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test