Примеры перевода
The Staff Union leadership pointed out the impropriety of selecting a new Ombudsman, who would be working within the framework of the new system of administration of justice, under the old terms of reference.
Руководство Союза персонала указало на неуместность отбора нового Омбудсмена, если он будет работать в рамках новой системы отправления правосудия со старым кругом ведения.
The Court found that as the Minister was under no obligation to make a new decision, no object would be served in setting aside his decision, and in any event it was not tainted by illegality, impropriety or jurisdictional error.
Суд определил, что, поскольку министр не обязан принимать новое решение, не имеет смысла отменять уже вынесенное им решение, и в любом случае указанное решение нельзя было считать недействительным в силу его незаконности, неуместности или наличия в нем судебной ошибки.
142. Given the specific function of educational institutions, the important role incumbent upon teachers and the influence they wield over children, particularly young ones, in the end the Tribunal recognized that the administration had the right to have a say in the way teachers dressed so as to prevent any risk of exclusion, or worse, of indecency or impropriety.
142. Таким образом, с учетом особого места учебных заведений и важности роли, преподавателей, а также влияния, которое они оказывают на детей, в особенности детей младшего возраста, суд в итоге признал за администрацией государственного учреждения право осуществлять контроль за формой одежды преподавательского состава с целью борьбы со всем тем, что могло бы таить в себе опасность замыкания человека в себе или, что еще хуже, скатывания к непристойности или неуместности.
We've discussed the impropriety of you emulating the Borg.
Мы обсудили неуместность подражания боргам.
"avoid even the appearance of impropriety," whatever that means.
"Избежать любого проявления неуместности", что бы это не значило.
I don't want to risk the appearance of impropriety, given the nature of my relationship with Ms. Bingum.
Я не хочу рисковать появлением неуместности, учитывая природу моих отношений с мисс Бингам.
If it eases your mind any, you not being in my chain of command mitigates the impropriety.
Если от этого тебе полегчает, то ты не в моей вертикали управления, и это смягчает неуместность.
And I thought if you were willing to broach impropriety ever so slightly, I could have dinner brought to my apartment.
Я подумал, что если бы ты не сочла это слегка неуместным, я бы мог заказать обед в свою квартиру.
If a certain level of impropriety exists here, NYPD protocol mandates that we transfer one or more of the offending parties to another precinct.
Если что-то покажется неуместным, протокол полиции Нью-Йорка предписывает перевод одной или обеих сторон конфликта в другие участки.
So even a hint of impropriety could derail all our work now, everything that's to come.
Так что даже намек на неприличие может пустить под откос всю нашу работу сейчас, когда все должно получиться.
And while usually it's the Professor in the student-Professor relationship that takes responsibility for any impropriety, if that student is under suspicion of trading sex for grades in the past,
И хотя обычно именно профессор в отношениях со студенткой берет на себя ответственность за любые неприличия, если студентка не была замечена в использовании секса для достижения цели в прошлом.
Even when no unethical or improper act results, it may create an appearance of impropriety that can undermine the performance of the audit/auditor.
Даже если это не приводит к неэтичным или некорректным действиям, это может создать впечатление о некорректности, которое может подорвать результативность аудита/работы аудитора.
I have found several acts of impropriety that absolutely mandate a personnel change.
Я обнаружила несколько случаев некорректностей, которые требуют смены персонала.
OK, the alcoholism, the sexual impropriety at work, the impending crash of Hooli's stock...
Алкоголизм, сексуальная некорректность на работе, надвигающийся крах акций Hooli...
With 20/20 hindsight, I can see, while there was no quid pro quo alleged or proven, there was perception of impropriety caused solely by my actions.
Взглянув на всё в ретроспективе, я понимаю, что несмотря на то, не было ни предполагаемого ни доказанного факта оказания услуги за услугу, имели место подозрения в некорректном поведении, вызванные моими действиями.
the importance of any right breached by the impropriety and the seriousness of the intrusion on it;
а) важность любого права, нарушенного в результате неправильного поведения, и серьезность посягательства на него;
the nature of the impropriety, including whether it was done deliberately or in bad faith;
b) характер неправильного поведения, в том числе то, осуществлялось ли оно сознательно или недобросовестно;
The State party points out that in the present case the judge's instructions were evaluated by the Court of Appeal in detail and thereafter the Privy Council, both of which found no impropriety.
Государство-участник отмечает, что напутствия судьи были детально рассмотрены Апелляционным судом и затем Тайным советом, и оба не нашли в них ничего неправильного.
43. The report stated unequivocally that no wrongdoing or impropriety on the part of the United Nations officials had been found at any stage of the process of option consideration and negotiation.
43. В докладе однозначно отмечается, что в действиях должностных лиц Организации Объединенных Наций не наблюдалось неправильных или ошибочных действий ни на одной из стадий процесса рассмотрения варианта и переговоров.
The method used was characterized by seduction or even rape of young women, who were then subjected to overwhelming emotional pressure to end their lives in an admirable manner in order to prevent the public revelation of their "impropriety" from bringing dishonour to their families.
Для этого применяются такие методы, как посулы или насилие над молодыми людьми, которые находятся в состоянии эмоционального стресса и которым обещают героическую смерть взамен общественного порицания их неправильного поведения, которое бесчестит семь.
The following observations may serve to show the impropriety of this representation.
Нижеследующие заме чания должны показать неправильность такого изображения.
Canon 2 requires that "[a] judge shall avoid impropriety and the appearance of impropriety in all of the judge's activities".
Согласно канону 2, "судья должен избегать любых нарушений приличия и не создавать видимости какого-либо нарушения приличий при исполнении своих должностных обязанностей".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test