Перевод для "immense" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
The challenges of peacebuilding are complex and immense.
Задачи в области миростроительства сложны и огромны.
But they had an immense capital divided among an immense number of proprietors.
Но она имела огромный капитал, распределенный между огромным количеством акционеров.
“Hi,” said Albus, sounding immensely relieved.
— Привет! — сказал Альбус с огромным облегчением в голосе.
an immense silvery four-legged creature erupted from it and streaked off into the darkness.
из палочки вылетело огромное серебристое четвероногое существо и умчалось в ночь.
These are they who are generally known as "commonplace people," and this class comprises, of course, the immense majority of mankind.
это те люди, которых обыкновенно называют людьми «обыкновенными», «большинством», и которые действительно составляют огромное большинство всякого общества.
Mr. Weasley stumbled to a halt outside a grimy dark door with an immense iron lock and slumped against the wall, clutching at a stitch in his chest.
Мистер Уизли резко остановился перед темной закопченной дверью с огромным железным замком. Он тяжело привалился к стене, держась за грудь.
The wealth of societies in which the capitalist mode of production prevails appears as an ‘immense collection of commodities’1; the individual commodity appears as its elementary form.
Богатство обществ, в которых господствует капиталистический способ производства, выступает как «огромное скопление товаров»,[9] а отдельный товар – как элементарная форма этого богатства.
But I ask you, my dear sir, how can there be anything in common between Evgenie Pavlovitch, and--her, and again Rogojin? I tell you he is a man of immense wealth--as I know for a fact;
– Да говорю же вам, судите сами, что может быть тут общего между Евгением Павлычем и… ею и вдобавок с Рогожиным? Повторяю вам, состояние огромное, что мне совершенно известно;
Excellent! The plan, as Harry has told you, is a simple one,” said Dedalus, pulling an immense pocket watch out of his waistcoat and examining it. “We shall be leaving before Harry does.
Превосходно! План, как наверняка рассказал вам Гарри, прост, — сообщил Дедалус, извлекая из жилетного кармана огромные часы и вглядываясь в них. — Мы отправляемся в путь раньше Гарри.
He helped himself to a handful of Chocolate Frogs from the immense pile on his bedside cabinet, threw a few to Harry, Ginny and Neville and ripped off the wrapper of his own with his teeth.
На тумбочке у его кровати лежала огромная груда шоколадных лягушек; взяв оттуда целую горсть, он кинул несколько штук Гарри, Джинни и Невиллу, а потом сорвал зубами обертку со своей.
Head hanging, Harry saw that what had hold of him was marching on six immensely long, hairy legs, the front two clutching him tightly below a pair of shining black pincers.
Болтаясь вниз головой, он смог разглядеть, что похитившее его существо вышагивает на шести огромных мохнатых ногах, еще две передние крепко держат его, а выше поблескивает пара черных челюстей-жвал.
прил.
We are and shall remain the Western hemisphere's key to the immense Pacific.
Для западного полушария мы есть и будем оставаться ключом к необъятному Тихому океану.
Without any doubt, it has brought stability, certainty and order to the use and management of the immense oceanic space.
Несомненно, она принесла стабильность, уверенность и порядок в использование и управление необъятными океанскими пространствами.
At the same distance to the North there is the immense Laurentian region, which is covered with hundreds of lakes and dozens of ski centres.
На таком же расстоянии к северу открывается необъятная Лаврентийская область с сотнями озер и десятками лыжных курортов.
But the concept of immensity does put us in mind of something fundamental that barely existed in Grotius' era, which, from any standpoint, is indeed impressive in its size.
Но концепция необъятности наводит нас на мысль о чем-то основополагающем, что едва ли существовало в эру Гротия и что, с любой точки зрения, весьма впечатляет своим размером.
And yet, since the entire world now sees itself as a village, and since we have sent spacecraft far beyond this village, the sea no longer seems so immense to us.
Однако поскольку весь мир считает сегодня себя как бы одной деревней и поскольку мы направили космические корабли далеко за пределы этой деревни, море не кажется нам уже таким необъятным.
The Papal authority, too, was brought in aid of these great designs; and for the purpose of overthrowing heathenism, and propagating the Catholic religion, Alexander the Sixth, by a Bull issued in 1493, granted to the crown of Castile the whole of the immense territory then discovered, or to be discovered, between the poles, so far as it was not then possessed by any Christian prince.
Власть папы была также использована в поддержку этих великих начинаний; и с тем чтобы нанести поражение язычеству и распространить католичество, Александр VI своей буллой, изданной в 1493 году, даровал Кастильской короне все необъятные территории, которые уже были или будут открыты, между полюсами, при условии, что они не находились в то время в собственности любого из христианских принцев.
She is impenetrable, elusive, immense like the ceiling...
Она непроницаема, неуловима, необъятна, словно потолок...
There was a suggestion of immense pride and disdain in the face almost of hatred, and at the same time something confiding and very full of simplicity.
Как будто необъятная гордость и презрение, почти ненависть, были в этом лице, и в то же самое время что-то доверчивое, что-то удивительно простодушное;
but that it should have raised very much their price in the Indian market seems not very probable, as all the extraordinary demand which that competition could occasion must have been but as a drop of water in the immense ocean of Indian Commerce.
но чтобы она повысила цены на них на индийском рынке, кажется маловероятным, так как весь чрезвычайный спрос, какой могла вызвать эта конкуренция, должен был являться только каплей среди необъятного океана индийской торговли.
He tumbled through dark nothingness and landed in a sitting room in front of an immensely fat old lady wearing an elaborate ginger wig and a brilliant pink set of robes that flowed all around her, giving her the look of a melting iced cake.
Он провалился в темную пустоту и скоро очутился в какой-то гостиной, прямо перед необъятно толстой старой дамой в замысловатом рыжем парике и поблескивающем розовом одеянии, которое придавало ей сходство с подтаявшим тортом-мороженым.
прил.
Many of these challenges, though immense, are not insurmountable.
При всей громадности масштабов многих глобальных задач они не являются неразрешимыми.
The search for common ground is the immense task of both present and future generations.
Поиски общих позиций составляют громадную задачу как для нынешнего, так и грядущих поколений.
The subregion of Central Africa -- despite its immense potential, and perhaps because of this immense potential, I might add -- now appears to be the region of upheaval par excellence, a region characterized by armed conflicts and crises of all sorts.
Центральноафриканский субрегион, несмотря на его громадный потенциал, а, возможно, я добавил бы, и в силу этого громадного потенциала, сегодня, как представляется, поистине стал регионом потрясений, регионом, для которого характерны вооруженные конфликты и всевозможные кризисы.
The team had been struck not only by the immensity of the country, but also by the great diversity of its people.
Группу поразили не только громадные просторы страны, но и великое демографическое разнообразие ее населения.
The devastation of the cultural and religious heritage of occupied Cyprus is immense and well documented.
Разграбление культурного и религиозного наследия оккупированной части Кипра осуществляется в громадных масштабах и подтверждается многочисленными документами.
The immense effort involved in the creation of international instruments and standards comes to naught if adoption is not followed by application.
Громадные усилия, затрачиваемые на разработку международных документов и норм, сводятся на нет, если за их принятием не следует их применение.
And what about the other fundamental that fanned the flames of aggression at the onset of all these immense crimes — the element of hate?
И что сказать о другой причине, которая разожгла пожар агрессии перед свершением всех этих громадных преступлений - элементе ненависти?".
Second, the Tribunal for the Former Yugoslavia faces the additional, and immense, task of investigating crimes committed in Kosovo.
Во-вторых, перед Трибуналом по бывшей Югославии стоит дополнительная, громадная задача: расследование преступлений, совершенных в Косово.
1. In Asia, the contribution of water to economic development, food security and human welfare is immense.
1. В Азии водоснабжение вносит громадный вклад в экономическое развитие, обеспечение продовольственной безопасности и повышение благополучия людей.
Samurai tried to defend their land, but Mongols had "Bukha the Immense."
Самураи пытались защитить свои земли, но у монголов был Бука Громадный.
So, in the soft limestone of Missouri, we've been preparing a network of immense caves, and they're almost finished.
Итак, в мягких известняках Миссури выдолблены громадные пещеры-убежища.
In the great dark between the stars there also are organic molecules in immense clouds of gas and dust.
В глубокой межзвездной тьме также существуют органические молекулы в громадных облаках газа и пыли.
By neglecting the originality of the historical role of the bourgeoisie, one masks the concrete originality... of the proletarian project... which can accomplish... nothing save by carrying its own colors... and by knowing "the immensity of its tasks".
Тот, кто отрицает оригинальность исторической роли буржуазии, может также потерять из виду оригинальность пролетарского проекта, который ничего не сможет достичь, пока не выступит с собственным знаменем, не осознает "громадность своих замыслов".
An immense chimney, relic of a disused mill, reared up, shadowy and ominous.
Поблизости возвышалась громадная дымовая труба заброшенной фабрики, темная и зловещая.
Knowing they were doing something to resist Umbridge and the Ministry, and that he was a key part of the rebellion, gave Harry a feeling of immense satisfaction.
При мысли, что они затеяли бунт против Амбридж и Министерства, что у него в этом главная роль, Гарри испытывал громадное удовлетворение.
I could see the waves boiling white under her forefoot. Immensely tall she looked to me from my low station in the coracle.
Я видел, как пенились волны под ее форштевнем.[70] Из моего крохотного челночка она казалась мне громадной.
The clergy could derive advantage from this immense surplus in no other way than by employing it, as the great barons employed the like surplus of their revenues, in the most profuse hospitality, and in the most extensive charity.
Духовенство могло не иначе употреблять эти громадные излишки, как расходуя их, подобно крупным баронам, на самое широкое гостеприимство и на самую щедрую благотворительность.
“I’m not bad,” said Ron, who looked immensely relieved at Harry’s reaction. “Charlie, Fred and George always made me Keep for them when they were training during the holidays.”
— Вроде бы неплохо, — ответил Рон, которому реакция Гарри явно принесла громадное облегчение. — Когда Чарли, Фред и Джордж тренировались в каникулы, я всегда был у них вратарем.
On the other side of the house an immense fire had burned itself into clear embers and shed a steady, red reverberation, contrasted strongly with the mellow paleness of the moon. There was not a soul stirring nor a sound beside the noises of the breeze.
А за домом пылал громадный костер. Его багряные отсветы ярко выделялись среди нежных и бледных отсветов луны. Нигде ни души. Ни звука.
A harassed-looking wizard was holding his small daughter tightly by the ankle while she flapped around his head using the immensely large, feathery wings that had sprouted right out through the back of her romper suit.
Измученный волшебник крепко держал свою маленькую дочь за щиколотку, а она вилась у него над головой, хлопая громадными оперенными крыльями, проросшими прямо сквозь комбинезончик.
Simultaneously with an immense expansion of democracy, which for the first time becomes democracy for the poor, democracy for the people, and not democracy for the money-bags, the dictatorship of the proletariat imposes a series of restrictions on the freedom of the oppressors, the exploiters, the capitalists.
Вместе с громадным расширением демократизма, впервые становящегося демократизмом для бедных, демократизмом для народа, а не демократизмом для богатеньких, диктатура пролетариата дает ряд изъятии из свободы по отношению к угнетателям, эксплуататорам, капиталистам.
But that immense and well-built fabric, which all the wisdom and virtue of man could never have shaken, much less have overturned, was by the natural course of things, first weakened, and afterwards in part destroyed, and is now likely, in the course of a few centuries more, perhaps, to crumble into ruins altogether.
Но этот громадный и тщательно построен- ный организм, потрясти который, а еще меньше свалить не могла вся мудрость и добродетель человека, был в силу естественного хода вещей сперва ослаблен, а потом и частично разрушен, теперь же в течение ближайших столетий, наверное, и совсем распадется.
The distortion and hushing up of the question of the relation of the proletarian revolution to the state could not but play an immense role at a time when states, which possess a military apparatus expanded as a consequence of imperialist rivalry, have become military monsters which are exterminating millions of people in order to settle the issue as to whether Britain or Germany - this or that finance capital - is to rule the world.
Извращение и замалчивание вопроса об отношении пролетарской революции к государству не могло не сыграть громадной роли тогда, когда государства, с усиленным, вследствие империалистического соревнования, военным аппаратом, превратились в военные чудовища, истребляющие миллионы людей ради того, чтобы решить спор, Англии или Германии, тому или другому финансовому капиталу господствовать над миром.[12]
прил.
My delegation would also like to express its immense satisfaction with the excellent manner in which, during the fifty-second session of the General Assembly, Mr. Udovenko of Ukraine conducted the affairs of the Open-ended Working Group on the Question of Equitable Representation on and Increase in the Membership of the Security Council and Other Matters Related to the Security Council.
Моей делегации также исключительно приятно отмечать то великолепное мастерство, с которым руководил работой Рабочей группы открытого состава по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и другим вопросам, связанным с Советом Безопасности, в ходе пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи г-н Удовэнко, Украина.
прил.
I am deeply touched by this generous gesture, and I am immensely grateful.
Я глубоко тронут этим щедрым жестом и безмерно благодарен за него.
We are immensely proud of our modest achievements and grateful to those who helped us.
Мы безмерно горды нашими скоромными достижениями и признательны тем, кто нам помогал.
Iran has suffered severely and immensely from the scourge of terrorism, including cross-border terrorism.
Иран жестоко и безмерно пострадал от бедствия терроризма, включая трансграничный терроризм.
We also have to address the immense suffering that the war has inflicted on our people.
Мы также должны облегчить безмерные страдания, которые война принесла нашему народу.
There must be a broad and continuous international effort to compensate them for their immense losses.
Поэтому необходимы широкие и постоянные усилия международного сообщества в целях возмещения народу Палестины его безмерных потерь.
The suffering of refugees - with which my colleagues and myself deal every day throughout the world - is immense.
Страдания беженцев, с которыми мои коллеги и я сталкиваемся каждый день во всем мире, -- безмерны.
Despite the progress just mentioned, the need for protection of civilian populations continues to be immense throughout the region.
Несмотря на только что упомянутый прогресс, необходимость защиты гражданского населения попрежнему безмерна во всем этом районе.
The continuing siege is causing immense human suffering, and it is the most significant impediment to meaningful peace talks.
Продолжение осады вызывает безмерные человеческие страдания и является одним из самых значительных препятствий для значимых мирных переговоров.
Ron looked immensely guilty and turned his back on her.
Рон с безмерно виноватым выражением повернулся к ней спиной.
They, who had seen proofs of the immensity of my power in the times when I was mightier than any wizard living?
Те, кто своими глазами видели доказательства моей безмерной силы, когда я был самым могущественным из всех теперешних волшебников?
прил.
21. The Programme has also undertaken modest steps in exposing youth, on a regional basis, to the immense expanse of outer space and in developing their understanding of their place in that environment.
21. В рамках Программы на региональной основе осуществлялись также определенные просветительские мероприятия в целях осознания молодежью бескрайности космического пространства и понимания ею своего места в нем.
Mr. Lavalle Valdés (Guatemala) (interpretation from Spanish): In his famous Mare Liberum, Hugo Grotius highlighted the immensity of the sea, calling it “vastum et inmensum mare”.
Г-н Лавалье Вальдес (Гватемала) (говорит по-испански): В своем знаменитом труде "Mare Liberum" Гуго Гротий подчеркнул бескрайность моря, назвав его "vastum et inmensum mare".
Somewhere in this immense landscape there is food for them.
Где-то на этих бескрайних просторах для них есть добыча.
..the Lord reserves for us the discovery of many new kingdoms. Of immense seas and diverse lands without number.
Господь дарует нам власть над новыми королевствами, бескрайними морями и бесчисленными землями.
прил.
For this, the African National Congress and the people of South Africa are immensely indebted to the Committee and its Chairman, Professor Ibrahim Gambari, who throughout this exercise displayed not only commitment to the cause, but also remarkable diplomatic skills.
Поэтому Африканский национальный конгресс и народ Южной Африки в большом долгу перед Комитетом и его Председателем, профессором Ибрахимом Гамбари, который на протяжении всей своей деятельности проявлял не только приверженность делу, но и демонстрировал качества замечательного дипломата.
We are immensely indebted to Ambassador Ibrahim Gambari, my colleague from Nigeria, and his Special Committee against Apartheid, whose mandate has been achieved and whose final report is before us, for their exemplary job in consistently reminding, updating and galvanizing the world with respect to the situation in South Africa.
Мы многим обязаны моему коллеге из Нигерии послу Ибрагиму Гамбари и его Специальному комитету против апартеида, мандат которого выполнен, - и нам представлен заключительный доклад - за замечательную работу и за то, что Комитет неизменно напоминал, освежал информацию и сосредоточивал внимание всего мира на положении в Южной Африке.
Even if we unfortunately have to face with immense sadness the loss of adorable and innocent children for ever and we still miss the smiles of some of them to this day, the Association continues every day to provide necessary support to sick children and keeps up the struggle at their side in order to give them back their smiles.
И несмотря на то, что, к нашему глубокому сожалению, замечательные, ни в чем не повинные маленькие дети навсегда уходят от нас и уносят с собой свои улыбки, которых нам так не хватает, Ассоциация продолжает ежедневно оказывать больным детям необходимую помощь и продолжает вместе с ними бороться во имя того, чтобы улыбка к ним вернулась.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test