Перевод для "i was hopeful" на русский
I was hopeful
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I would hope that this proposal will meet with the consensus of the Conference.
И мне хотелось бы надеяться, что это предложение получит консенсус на Конференции.
I would hope that I have not offended anyone here today.
Я хотел бы надеяться, что не обидел сегодня никого из присутствующих в этом зале.
I would hope that the distinction between the two areas is upheld.
Я бы хотел надеяться на то, что между этими двумя областями будет попрежнему проводиться различие.
This is a rather difficult situation, and I would hope to be able to overcome it, with the cooperation of members of the Commission.
Положение довольно сложное, но я хотел бы надеяться, что мы сможем из него выйти, при сотрудничестве членов Комиссии.
I would hope that essentially it will contribute to the solution of the problems which I have just described.
Хотел бы надеяться, что оно внесет существенный вклад в решение проблем, о которых я только что говорил.
I was hoping that there would have been a clear, open response to the question that I posed earlier.
Я надеялся, что получил четкий и прямой ответ на вопрос, который задал ранее.
I would hope that we could have entered into some of this substance already under the initial presidency.
И я бы надеялся, что мы смогли бы уже в ходе первоначального председательства както углубиться в такое существо.
We then started the first reading, which I had hoped we would finish last week.
После этого мы приступили к обсуждению в первом чтении, которое, как я надеялся, должно было завершиться на прошлой неделе.
I would hope that by the year 2000 all States will have signed and brought into force their additional protocols.
Хотелось бы надеяться, что к 2000 году все государства подпишут дополнительные протоколы и приступят к выполнению их положений.
So I would, unless you insist, I would hope you check the verbatim records first before coming back.
Так что, если только Вы не настаиваете, я бы надеялся, что Вы сверитесь со стенографическими отчетами, прежде чем возвращаться назад.
- I was hoping to teach...
Я надеялся научить...
I was hoping to say hello.
Я надеялась поздороваться.
I was hoping we could talk.
Я надеялся поговорить.
Hey, I was hoping you'd, uh...
Здравствуйте, я надеялся...
I was hoping to find out.
Я надеялся разобраться.
I was hoping... it's okay.
Я надеялась... Все хорошо.
I was hoping for squalor.
Я надеялся на нищету.
I was hoping you could...
Я надеялся, ты сможешь...
I was hoping you'd remember.
Я надеялся ты вспомнишь.
You know, I was hoping... I was hoping somehow, Michael, maybe you had...
Знаешь, я надеялась, я надеялась, Майкл может и Ник с тобой.
I was hoping to meet him.
Я надеялась познакомиться с ним.
“Oh, right. I was hoping it’d be this weekend—”
— Ну, ладно. Я надеялся, они будут в эти выходные…
I was hoping that Neville would assist me with the first stage of the operation,”
— А я надеялся, что именно Невилл мне сегодня поможет.
‘As to the manner of his death, I had hoped that his friend and companion would tell me how it was.
– О том, как он погиб, я надеялся услышать от его друга и спутника.
я выразил надежду,
I would hope that, as of today, we can look beyond internal crises.
Я хотел бы выразить надежду на то, что начиная с сегодняшнего дня мы не будем ограничиваться рассмотрением внутренних кризисов.
In conclusion, I am hopeful that as the United Nations strides into the new century, reform of the Charter will assume greater prominence.
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что Организация Объединенных Наций, вступая в новое столетие, внесет существенные изменения в Устав.
I would hope that the Assembly will proceed to adopt without a vote those recommendations that were adopted without a vote in the Fifth Committee.
Я хотел бы выразить надежду на то, что Ассамблея примет без голосования те рекомендации, которые были приняты без голосования в Пятом комитете.
At 10.30 a.m. yesterday, I said that I was hopeful that during the course of the day we would be able to reach a conclusion on an urgent and vital issue for the United Nations: the budget for 2006-2007.
Вчера утром в 10 ч. 30 м. я выразил надежду, что в течение дня мы сможем завершить рассмотрение безотлагательного и жизненно важного вопроса для Организации Объединенных Наций: вопроса о бюджете на 2006 - 2007 год.
As we prepare to follow up with the consideration of the reports requested in both resolutions, I am hopeful that we will continue to work together, and with the Secretary-General, to strengthen the Organization to better meet the needs of the peoples of the world.
Я хочу выразить надежду на то, что в рамках подготовки к предстоящему рассмотрению запрашиваемых в обеих резолюциях докладов мы будем и впредь взаимодействовать между собой и с Генеральным секретарем во имя укрепления Организации, с тем чтобы она могла более эффективно удовлетворять потребности народов планеты.
Finally, I would hope that today's action by the General Assembly will pave the way for similar action within the next few days on other pressing issues as well, including budget issues, management reform and the Human Rights Council.
И наконец, я хотел бы выразить надежду на то, что принятое сегодня Генеральной Ассамблеей решение проложит путь к принятию в течение следующих нескольких дней аналогичных решений и по другим важнейшим вопросам, включая вопросы бюджета, реформы системы управления и Совета по правам человека.
I would hope they [members of the Security Council] can give a strong lead to all States to cooperate both bilaterally and in international bodies, to eliminate unnecessary restrictions and barriers that have the effect of isolating the Turkish Cypriots and impeding their development, deeming such a move as consistent with Security Council resolutions 541 (1983) and 550 (1984)".
Я хотел бы выразить надежду, что они (члены Совета Безопасности) смогут взять на себя инициативу и настоятельно рекомендовать всем государствам сотрудничать как на двусторонней основе, так и на основе международных организаций в деле устранения ненужных препятствий и барьеров, которые ведут к изоляции киприотов-турок и тормозят их развитие, считая такие действия соответствующими резолюциям 541 (1983) и 550 (1984) Совета Безопасности>>.
In this context and for that purpose and not for the purpose of affording recognition or assisting secession, I would hope they can give a strong lead to all States to cooperate both bilaterally and in international bodies to eliminate unnecessary restrictions and barriers that have the effect of isolating the Turkish Cypriots and impeding their development, deeming such a move as consistent with Security Council resolutions 541 (1983) and 550 (1984).
В этом контексте и с этой целью, а не с целью обеспечения признания или содействия в отделении, я хотел бы выразить надежду, что они смогут взять на себя инициативу и настоятельно рекомендовать всем государствам сотрудничать как на двусторонней основе, так и в международных организациях, в деле устранения ненужных препятствий и барьеров, которые ведут к изоляции киприотов-турок и тормозят их развитие, считая такие действия соответствующими резолюциями 541 (1983) и 550 (1984) Совета Безопасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test