Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
But he lied about where he was, about driving that route.
Но он солгал о том, где он был, о том, что ехал тем путем.
He was about to feel it with his finger, but jerked his hand back;
Он было хотел пощупать пальцем, но отдернул руку;
He was about thirty as well, dark haired and never quite at ease with himself.
Артуру самому было около тридцати, он был высок, темноволос и вечно не в своей тарелке.
He was never able to recall whether he thought about anything during that time.
Он никогда не мог припомнить: думал ли он о чем-нибудь в то время?
“Let's go.” “Just take him, then!” the encouraged tradesman picked up. “Why did he come about that?
— Пойдем! — Да и свести! — подхватил ободрившийся мещанин. — Зачем он об том доходил, у него что на уме, а?
The objections which he was about to raise were therefore not politically motivated.
Поэтому возражения, с которыми он собирается выступить, не обусловлены политическими мотивами.
He was about to pass through the checkpoint when a soldier shouted at him in Hebrew and shot him in the leg.
Он собирался пройти через контрольно-пропускной пункт, когда солдат закричал на него на иврите и выстрелил ему в ногу.
It observes that the nulla poena principle implies that a person knows in advance that the act he is about to commit is an offence under statute law.
nulla poena соответствующее лицо заранее знает, что деяние, которое он собирается совершить, является правонарушением по статутному праву.
When he was about to clear the checkpoint, a female soldier who stood behind a concrete block started to shout at him in Hebrew and shot him in the leg.
Когда он уже собирался пройти пропускной пункт, женщина-военнослужащая, стоявшая за бетонным ограждением, начала что-то кричать ему на иврите, а потом выстрелила ему в ногу.
Mr. Sampson himself admitted that he was about to proclaim enosis (union with Greece) when he had to resign (Cyprus Mail, 17 July 1975).
Гн Сампсон сам признавал, что он уже собирался объявить <<энозис>> (союз с Грецией), когда ему пришлось подать в отставку (<<Сайпрус мейл>>, 17 июля 1975 года).
It was also learned that Lambert Mende was twice prevented from boarding the plane in Kinshasa, once when he was bound for his region of origin and the other when he was about to go abroad.
Специальный докладчик был также информирован о том, что Ламбера Менде дважды ссаживали с самолета в Киншасе: один раз, когда он собирался посетить свою родную провинцию, а в другой раз, когда он направлялся за границу.
They were responding to a telephone call from a person named Zoran Markovic who had noticed a man at the edge of the terrace from whose behaviour it could be concluded that he was about to commit suicide.
Полицейских вызвал по телефону некто по имени Зоран Маркович, который заметил на краю крыши человека, поведение которого указывало на то, что он собирался совершить самоубийство.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the report he was about to present was contained in document A/CN.9/XLVI/CRP.1/Add.7, which would be distributed later that day.
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что доклад, который он собирается представить, содержится в документе A/CN.9/XLVI/CRP.1/Add.7, который будет распространен позже в этот же день.
In response to Mr. Grossman's suggestion regarding the possibility of developing guidelines for in situ visits, he noted that he was about to complete an article on the subject that would be published in a book about the Committee against Torture early in 2005, and that he would be happy to share with the Committee.
38. Отвечая на предложение г-на Гроссмана, касающееся посещений in situ, он отменил, что он собирается завершить статью на эту тему, которая будет опубликована в книге о Комитете против пыток в начале 2005 года, и что он будет рад ознакомить с ней Комитет.
She knew what he was about to say and thought him a terrible showoff.
Она уже знала, что он собирается сказать дальше и считала его за это ужасным пижоном.
He was about to accept, though. That is the story. And any rumor that there were Sardaukar here, it must be laughed at.
А ведь уже собирался их принять! Вот и все. А любой слух о каких-то сардаукарах на Арракисе достоин лишь осмеяния.
They seemed as scared as Harry, whose heart was now throwing itself against his ribs as though determined to escape the body he was about to cast aside.
Казалось, они испуганы не меньше Гарри, чье сердце колотилось о ребра с такой силой, словно стремилось вырваться из тела, которым он собирался пожертвовать.
Uncle Vernon closed the door sharply behind both of them. “So,” he said, marching over to the fireplace and turning to face Harry as though he were about to pronounce him under arrest. “So.”
— Итак. — Дядя Вернон со стуком закрыл за ними дверь, твердым шагом дошел до камина и повернулся к Гарри с таким видом, словно собирался объявить ему, что он арестован. — Итак.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test