Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
As soon as the authorities have reason to suspect that a person present in their territory may be responsible for acts subject to the obligation to extradite or prosecute, they must investigate.
Власти обязаны проводить расследование, как только у них появляется причина подозревать лицо, находящееся на их территории, в деяниях, влекущих за собой выполнение обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
said Ogden, “to get straight to the point, we have reason to believe that your son, Morfin, performed magic in front of a Muggle late last night.”
— Ну, мистер Мракс, — сказал Огден, — не будем ходить вокруг да около. У нас есть причины предполагать, что ваш сын Морфин этой ночью совершил волшебство в присутствии магла.
We now have reasons to look ahead with optimism.
Сейчас у нас появились основания смотреть в будущее с оптимизмом.
Do we have reason to look to the New Year with optimism?
Есть ли у нас основания для оптимизма в новом году?
We have reason to be optimistic, but the forthcoming negotiations will prove to be daunting.
Мы имеем основания для оптимизма, однако предстоящие переговоры будут сложными.
As the Timorese flag is raised today, we will all have reason to be proud.
Поскольку сегодня тиморский флаг уже поднят, у нас всех есть основания гордиться этим.
A customs officer must have reasonable grounds to conduct a search.
Сотрудник таможенных органов должен иметь веские основания для проведения обыска.
“Have you any idea, Lizzy, who this gentleman is? But now it comes out: “‘My motive for cautioning you is as follows. We have reason to imagine that his aunt, Lady Catherine de Bourgh, does not look on the match with a friendly eye.’ “Mr.
— Ну как, Лиззи, ты еще не смекнула, что это за дворянин? Погоди, сейчас выяснится. «Предостерегая Вас, я руководствуюсь следующими соображениями: у нас есть все основания предполагать, что тетка этого дворянина, леди Кэтрин де Бёр, посмотрела бы на этот брак крайне неодобрительно».
Consider, Minister—against all school rules—after all the precautions put in place for his protection—out of bounds, at night, consorting with a werewolf and a murderer—and I have reason to believe he has been visiting Hogsmeade illegally too—” “Well, well… we shall see, Snape, we shall see… The boy has undoubtedly been foolish…”
Судите сами, министр: в нарушение всех школьных правил, после всех предосторожностей, принятых для его безопасности, гулять ночью, в обществе оборотня и убийцы… К тому же есть основания верить, что он незаконно посещал Хогсмид… — Ну, ну, Снегг, мы разберемся. Мальчик, без сомнения, наделал глупостей…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test