Перевод для "guard" на русский
сущ.
- стража
- охрана
- гвардия
- караул
- кожух
- бдительность
- ограждение
- сторож
- защитник
- часовой
- кондуктор
- конвоир
- сетка
- конвой
- щит
- осторожность
- оборонительное положение
гл.
- охранять
- защищать
- сторожить
- оберегать
- блюсти
- остерегаться
- хранить
- караулить
- беречься
- стоять на страже
- сдерживать
- уберегать
- загораживать
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- стража
- охранять
- охрана
- гвардия
- сторожевой
- караул
- защищать
- кожух
- бдительность
- ограждение
- сторож
- защитник
- часовой
- конвоир
- караульный
- сетка
- конвой
- щит
- осторожность
- оберегать
- блюсти
- остерегаться
- хранить
- караулить
- беречься
- стоять на страже
- сдерживать
сущ.
When one of the guards threatened the complainant with a knife, the complainant managed to grab the knife and stab the guard. He and his girlfriend then fled.
Когда один из "стражей" стал угрожать заявителю ножом, заявителю удалось перехватить нож и ударить им этого "стража", после чего заявитель с девушкой убежали.
Iranian Revolutionary Guard Corps entities
Организации иранского Корпуса стражей исламской революции
The guards threw acid at his girlfriend's face.
Потом "стражи революции" плеснули кислотой в лицо девушке.
(a) Economic activities by the Islamic Revolutionary Guards Corps
а) Экономическая деятельность Корпуса стражей исламской революции
Iranian Revolutionary Guard Corps key persons
Высокопоставленные представители иранского Корпуса стражей исламской революции
All were blindfolded, and they were watched by two armed guards.
У всех были завязаны глаза, на страже стояли два вооруженных охранника.
and the night-guards were summoned to their dungeons and deep halls, and the day-guards, evil-eyed and fell, were marching to their posts.
ночную стражу строем развели по каменным мешкам, и место ее заступила стража дневная, бодрая, свирепая и зоркая.
The guard stepped back and looked with amazement on Aragorn.
Страж попятился и с изумлением взглянул на Арагорна.
Presently the captain of the Guard thrust aside the curtain.
Вскоре начальник стражи отвел завесу шатра.
‘I am Bergil son of Beregond of the Guards,’ he said.
– Я – Бергил, сын стража цитадели Берегонда, – сказал он.
I have never heard what happened to the chief of the guards and the butler.
Что произошло с дворецким и начальником стражи – не известно.
They rode down the guards at the gate and vanished from the Shire.
Они стоптали стражу у ворот и навсегда исчезли из хоббитских краев.
“They met some of your guard. They’re having a fight down below.
— Они схлестнулись кое с кем из вашей стражи. И сражаются внизу.
But then my father is a Guard, one of the tallest. What is your father?
Ну, правда, отец у меня страж цитадели и почти самый из них высокий. А твой кто отец?
гл.
Guards manned the entry to the compound and prohibited entry by unauthorized civilians.
Вход в комплекс охранялся, а доступ туда гражданских лиц без специального пропуска воспрещался.
The door was guarded by a male detainee guard in a green uniform.
Эту дверь охранял мужчина-заключенный в зеленой форме.
In particular, some have threatened their guards and the families of the guards;
В частности, некоторые из них угрожали охраняющему их персоналу и семьям охраны;
The container was guarded by three Ugandan soldiers.
Этот контейнер охраняли угандийские военнослужащие.
The Centre's headquarters was guarded before and after the burglary.
Здание центра охранялось до и после ограбления.
All UNOCI sites guarded 24 hours a day, 7 days a week, by contracted security guards.
Все объекты ОООНКИ круглосуточно охраняются нанятыми на подрядной основе охранниками.
On the orders of the former mayor, the stadium was guarded by gendarmes.
По приказу бывшего бургомистра стадион охранялся жандармами.
This is a fortress and a tower of guard and is now in posture of war.
Мы же в крепости, мы ее охраняем, а время военное.
They’re guarding every single entrance to the grounds.
Дементоры охраняют все входы, они бы его заметили.
We think he was trying to steal whatever it’s guarding.”
Мы думаем, что он пытался украсть то, что охраняет этот пес.
“Yeah, he was supposed to be part of our guard going to King’s Cross, remember?
— Ну да, он тоже должен был охранять нас по дороге на вокзал, помните?
сущ.
(armed static guards and unarmed static guards)
(вооруженные сотрудники стационарной охраны и невооруженные сотрудники стационарной охраны)
(vi) Training in the border-guarding and coast-guard areas;
vi) подготовка специалистов в области охраны границ и береговой охраны;
Haitian Coast Guard: The US Coast Guard is assisting the Haitian Coast Guard with logistics, vessel maintenance and supplies.
Гаитянская служба береговой охраны: Береговая охрана Соединенных Штатов оказывает гаитянской службе береговой охраны помощь в тыловом обеспечении, ремонте судов и пополнении запасов.
Coast Guard, Coast Guard, this is motor vessel Zazu.
Береговая охрана, береговая охрана, это судно "Зазу".
Coast Guard, Coast Guard, this is the submarine Atlantis.
Береговая охрана, Береговая охрана это подводная лодка Атлантис
I've even pushed semuta on a Harkonnen guard captain to get part of the story."
Я даже купил – за семуту – капитана баронской охраны, и значительную часть этой истории я знаю от него!
“Guard?” said Harry. “We have to go to King’s Cross with a guard?”
— Охрана? — не поверил Гарри. — Чтобы добраться до вокзала Кингс-Кросс, нам нужна охрана?
The Great Goblin was there with thirty or forty armed guards.
Там был их вожак и его охрана, кажется тридцать-сорок воинов.
He hoped it was the guard and troop carrier bringing Paul.
Он надеялся, что это – транспортер охраны, везущий Пауля.
Snowmane and Hasufel and the horses of my guard are in the inner court.
Белогрив, Хазуфел и другие кони моей охраны – здесь, во внутреннем дворе.
“Yeah, well, the more the better,” said Moody darkly. “We’re your guard, Potter.”
— Чем больше, тем лучше, — мрачно проговорил Грюм. — Мы твоя охрана, Поттер.
I will leave two to guard you, for your good and for mine.
Я оставлю с вами двоих, для вашей охраны и ради моего спокойствия.
сущ.
These sites were associated primarily with the Special Republican Guard and the Republican Guard.
Эти объекты были связаны главным образом с республиканской гвардией особого назначения и республиканской гвардией.
The five men of his personal guard were out with him, emerging from the nose hatch.
За ним из носового люка спустились пять человек из его личной гвардии.
Saruman kept enough wisdom not to trust his Orcs. He had Men to guard his gates: some of his most faithful servants, I suppose.
В Изенгарде всякой твари было по паре: у Сарумана и у того хватало мозгов не очень-то доверять оркам. Ворота люди стерегли – похоже, это его лейб-гвардия.
The Baron shifted his attention to the guard captain—Umman Kudu: scissors-line of jaw muscles, chin like a boot toe—a man to be trusted because the captain's vices were known.
Барон перевел взгляд на начальника своей гвардии – Уммана Куду. Острые скулы, подбородок словно туфля. Человек, которому барон мог доверять, ибо хорошо знал все его пороки.
The Emperor's entourage could be heard approaching now, his Sardaukar humming one of their marching tunes to keep up their spirits. There came a murmur of voices at the entrance and Gurney Halleck passed through the guard, crossed to confer with Stilgar, then moved to Paul's side, a strange look in his eyes.
Теперь в самом деле можно было услышать шаги императорской свиты и один из маршей Корпуса Сардаукаров, который сопровождавшая своего повелителя дворцовая гвардия тихонько напевала себе под нос для поддержания духа. Гурни Халлек, сказав что-то Стилгару, подошел к Паулю со странным выражением в глазах.
прил.
It halted at the Qal'at Lam guard post, opposite the Iraqi Lajmah guard post at coordinates 689249 (1:100,000 map of Mandali).
Он остановился в месте расположения сторожевого поста Калад Лам, напротив иракского сторожевого поста Ладжмах в месте с координатами 689249 (1:100 000, карта Мандали).
The angle and trajectory of the round placed it in direct line of sight with a KPA guard post 136,900 metres to the west of the UNC guard post.
Угол и траектория полета пули указывали, судя по линии прямой геометрической видимости, на то, что она была выпущена со сторожевого пункта КНА, находящегося в 136,9 метрах к западу от сторожевого пункта КООН.
Guard and drug dogs (see note 4)
Сторожевые собаки и собаки для поиска наркотиков (см. примечание 4)
It hovered over the Bahram Abad guard post at coordinates 000164 (1:100,000 map of Zurbatiyah) in the area opposite the Iraqi Hasan al-Askari guard post.
Он завис над сторожевым постом Бахрам-Абад в координатах 000164 (1:100 000, карта Зурбатия) в районе, находящемся напротив иракского сторожевого поста Хасан-эль-Аскари.
Almost immediately, the patrol returned fire, and the two KPA guard posts in the area began to engage two UNC guard posts with heavy machine-gun and recoilless rifle fire.
Почти сразу же патруль открыл ответный огонь, и два находящихся в этом районе сторожевых поста КНА вступили в бой с двумя сторожевыми постами КООН, используя тяжелые пулеметы и безоткатные орудия.
It followed the course of the international boundary in the area opposite the area between the Darraji guard post and the Hasan al-Askari guard post and then returned over the same course to the Iranian rear.
Он следовал по курсу международной границы в районе, расположенном напротив участка между сторожевым постом Дурраджи и сторожевым постом Хасан аль-Аскари, а затем вернулся в глубь иранской территории, следуя тем же курсом.
The only sound heard was the impact of the round on the guard post tower wall.
Единственным звуком, который был услышан, был звук от попадания этой пули в стенку сторожевой вышки.
The angle and trajectory at which the projectile struck the tower placed it on a direct line of sight with a KPA guard post located 850 metres north-west of the United Nations Command guard post.
Траектория пули и угол, под которым она попала в вышку, указывают на то, что выстрел был произведен со сторожевого поста КНА, находящегося на прямой линии видимости в 850 м к северо-западу от сторожевого поста Командования Организации Объединенных Наций.
This Building Omega had its own fence around it with guard towers.
Там и стояло здание «Омега» — с собственной оградой и сторожевыми вышками.
‘Alas!’ said Aragorn. ‘Thus passes the heir of Denethor, Lord of the Tower of Guard!
– Увы мне! – сказал Арагорн. – Вот так отошел к предкам наследник Денэтора, блюстителя Сторожевой Крепости!
In the messes he met Beregond again, who had just come from an errand over the Pelennor out to the Guard-towers upon the Causeway.
В столовой он встретил Берегонда – тот как раз вернулся из-за пеленнорских рубежей, от сторожевых башен.
for at that point, upon a walled causeway, the road came in from the fords and bridges of Osgiliath and passed through a guarded gate between embattled towers.
Здесь Минас-Тирит отгородился от приречных низин могучей крепью, и недаром: сюда, к заставе с двумя сторожевыми башнями, вела меж стен по насыпи большая дорога от бродов и мостов Осгилиата.
Teachers found excuses to walk along corridors with him, and Percy Weasley (acting, Harry suspected, on his mother’s orders) was tailing him everywhere like an extremely pompous guard dog.
Учителя под разным предлогом провожали из класса в класс, Перси (наверняка по наущению матери) ходил за ним по пятам — точь-в-точь гордый собой сторожевой пес.
How thin indeed was the thread upon which doom still hung! It seemed to Legolas, as he strained his farseeing eyes, that he caught a glint of white: far away perchance the sun twinkled on a pinnacle of the Tower of Guard.
Тонок же тот волосок, на котором повисла общая судьба! Зоркому Леголасу почудилась точно бы светлая вспышка: должно быть, солнце блеснуло на шпиле гондорской Сторожевой Башни;
сущ.
A guard of honour stood in formation in honour of the eminent guest.
В честь высокого гостя был выстроен почетный караул.
Islam Karimov and Lee Myung-bak passed in front of the honour guard.
Ислам Каримов и Ли Мён Бак обошли строй почетного караула.
The repatriation of military personnel was accomplished by the UNCMAC secretariat and the UNC honour guard.
Репатриация военного персонала проводилась секретариатом ВКП от КООН и почетным караулом КООН.
The UNCMAC secretariat and the UNC Honour Guard handled the repatriation of all military personnel.
Репатриация всего военного персонала проводилась секретариатом ВКП от КООН и почетным караулом КООН.
With exquisite politeness, Mandela introduced his lawyer to his so-called guard of honour.
Мандела чрезвычайно учтиво представил своего адвоката этому так называемому почетному караулу.
One of the men directed obscene gestures and words at the officer on guard at the position.
Один из патрульных стал делать неприличные жесты и выкрикивать непристойности в адрес находившегося в карауле на этой позиции офицера.
An honour guard will be posted, media coverage will be provided and a continental breakfast will be served.
В честь гостей будет выставлен почетный караул, будет обеспечено освещение приема средствами массовой информации и будет предложен легкий завтрак.
Minefields for defensive or border protection are not substantially enhanced in their military effectiveness by non-detectable mines. When guarded there will be little or no difference in breaching time except in certain, specific and limited cases and if not guarded, breaching can always take place but at a slower pace.
Минные поля оборонительного назначения или пограничной защиты не сопряжены с существенным повышением их эффективности за счет необнаруживаемых мин. Когда они караулятся, то тут если и произойдут, то мало какие изменения в сроках преодоления заграждения кроме как в определенных, специфических и ограниченных случаях; если же они не караулятся, то преодоление заграждения все равно произойдет, хотя и более медленными темпами.
Merry arranged for look-outs round the village and guards at the barriers during the night.
Мерри выставил дозоры вокруг села и ночные караулы к шлагбаумам.
“Very good,” laughed the chief of the guards. “I’ll taste with you, and see if it is fit for the king’s table.
- Ладно, - засмеялся начальник караула, - Выпью с торбой и выясню, годится ли это вино для королевского стола.
So following the hobbit, down into the lowest cellars they crept. They passed a door through which the chief guard and the butler could be seen still happily snoring with smiles upon their faces.
Карлики прокрались в погреба вслед за хоббитом, миновав дверь, через которую были видны счастливо похрапывающие и улыбающиеся дворецкий и начальник караула.
Then Bilbo heard the king’s butler bidding the chief of the guards good-night. “Now come with me,” he said, “and taste the new wine that has just come in.
Неожиданно Бильбо услышал разговор начальника сегодняшней смены караула и дворецкого. - Теперь-то можно спуститься в подвалы, - говорил дворецкий, - и отведать вина. Его только что привезли. Этим вечером придется попотеть: опять надо бочки обратно отправлять.
They pulled Fleur’s sister through the water, back toward the bank where the judges stood watching, twenty merpeople accompanying them like a guard of honor, singing their horrible screechy songs.
И они вдвоем потянули за собой сестру Флер к берегу, где уже ждали судьи; двадцать тритонов плыли вместе с ними, словно почетный караул, и распевали хриплыми голосами страшные гимны.
That was enough for the others. They gave in. Their weapons were taken from them, and they were roped together, and marched off to an empty hut that they had built themselves, and there they were tied hand and foot, and locked up under guard.
Этого вполне хватило: прочие охранцы побросали оружие, были обысканы, связаны гуртом и отведены в пустой сарай, ими же в свое время построенный. Там им уже порознь связали руки и ноги, заперли сарай и поставили караул.
гл.
Second, the Government will guard against economic instability and promote efficiency.
Во-вторых, правительство будет защищать от экономической нестабильности и повышать эффективность.
This system is guarded by a firewall - against the Internet as well as against the Intranet.
Данная система защищается бастионом от несанкционированного доступа из Интернет, а также Интранет.
Such an instrument would guarantee transparency and guard against the misuse of universal jurisdiction.
Такой инструмент гарантировал бы транспарентность и защищал бы от ненадлежащего применения универсальной юрисдикции.
The United States guards jealously this right as an essential attribute of sovereignty.
Соединенные Штаты ревниво защищают это право как существенно важный атрибут суверенитета.
Fourthly, we have to address new problems and guard against financial risks.
В-четвертых, мы должны решать вновь возникающие проблемы и защищаться от финансовых рисков.
Existing WTO rules continued to guard against protectionism and discrimination in international trade.
Действующие правила ВТО продолжают защищать от протекционизма и дискриминации в сфере международной торговли.
Around-the-clock armed private security guards protect, escort and transport Israeli settlers.
Вооруженные частные охранники круглосуточно защищают, сопровождают и перевозят израильских поселенцев.
Female-controlled methods allow women to guard themselves against sexually transmitted diseases.
Контролируемые женщинами методы позволяют им защищаться от заболеваний, передаваемых половым путем.
There was no shearing-guard; only the slim round ring of the handle with its raised lips to protect the hand.
Гарды нет, только тонкое кольцо, охватывающее рукоять перед лезвием и защищающее руку своими приподнятыми краями.
I’m the weapon, Harry thought, and it was as though poison were pumping through his veins, chilling him, bringing him out in a sweat as he swayed with the train through the dark tunnel. I’m the one Voldemort’s trying to use, that’s why they’ve got guards around me everywhere I go, it’s not for my protection, it’s for other people’s, only it’s not working, they can’t have someone on me all the time at Hogwarts… I did attack Mr. Weasley last night, it was me.
Я — это оружие, — с ужасом подумал Гарри, и будто яд потек по его жилам от такой мысли, он весь покрылся холодным потом в мчащемся по темному туннелю вагоне. — Я то, что хочет использовать Волан-де-Морт, вот почему ко мне приставляют охрану всюду, куда бы я ни пошел — не меня защищают, а других людей вокруг меня. Только это не помогает, они не могут постоянно держать кого-то при мне в Хогвартсе… Это я напал вчера ночью на мистера Уизли.
сущ.
EN 962:1996 Valve protection caps and valve guards for industrial and medical gas cylinders- design, construction and tests
EN 962:1996 Предохранительные колпаки и защитные кожухи для кранов на баллонах с промышленным и медицинским газом - конструкция, изготовление и испытания
Regulation (EC) No 661/2009 lays down fundamental provisions on requirements for the type-approval of certain motor vehicles with regard to wheel guards.
Регламент (ЕС) № 661/2009 содержит основные положения, касающиеся требований для утверждения типа определенных механических транспортных средств в отношении колесных кожухов.
12. Draft COMMISSION REGULATION (EU) No .../.. of ... concerning type-approval requirements for wheel guards of certain motor vehicles and implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council concerning type-approval requirements for the general safety of motor vehicles, their trailers and systems, components and separate technical units intended therefor
12. Проект регламента Комиссии № .../... от ... касающегося требований к утверждению типа для колесных кожухов определенных механических транспортных средств и осуществления Регламента ЕС № 661/2009 Европейского парламента и Совета, касающегося требований к утверждению типа для общей безопасности механических транспортных средств, их прицепов и систем, компонентов и их отдельных технических узлов
but all of a sudden she bulged out, big and scary, with a long row of wide-open furnace doors shining like red-hot teeth, and her monstrous bows and guards hanging right over us.
и вдруг он навалился на нас, большой и страшный, и длинный ряд открытых топок засверкал, как раскаленные докрасна зубы, а огромный нос и кожухи нависли прямо над нами.
Upon its housing no fire would catch; and though now and again some great beast that hauled it would go mad and spread stamping ruin among the orcs innumerable that guarded it, their bodies were cast aside from its path and others took their place. Grond crawled on.
Гронд подползал. Его кожух не загорался, огромные звери, тащившие его, то и дело вскидывались и бросались в стороны, топча бесчисленных орков, но убитых отшвыривали, и толпы снова смыкались.
сущ.
We must not let down our guard against terrorism; neither must we let down our guard against the erosion of freedoms.
Нам нельзя терять бдительность в отношении терроризма, но нам нельзя терять и бдительность в отношении возможности крушения свобод.
At the macro level, the international community cannot lower its guard.
На макроуровне международное сообщество не может ослаблять свою бдительность.
We have to guard against the danger of slipping back into barbarism.
Мы должны быть бдительными перед опасностью повторного сползания к варварству.
We cannot afford to let down our guard at this critical juncture.
Мы не должны позволить себе утратить бдительность на этом важном этапе.
Yet the risks remain significant, and now is not the time to let our guard down.
Вместе с тем опасность попрежнему остается значительной, и сейчас не время терять бдительность.
Fang clashed fang, and lips were cut and bleeding, but Buck could not penetrate his enemy’s guard.
И клык ударялся о клык, морды у обоих были в крови, а Бэку все никак не удавалось обмануть бдительность врага.
“How?” “Well, the main thing is to try and convince as many people as possible that You-Know-Who really has returned, to put them on their guard,” said Bill. “It’s proving tricky, though.” “Why?”
— Но как? — Главное — убедить как можно больше людей в том, что Ты-Знаешь-Кто действительно возродился. Заставить их быть бдительными, — объяснил Билл. — Но оказалось, что это не так просто. — Почему?
The higher the tax, the higher the penalties with which the prohibition is guarded, the more vigilant and severe the police which looks after the execution of the law, the greater must be the difference in the proportion of gold and silver to the annual produce of the land and labour of Spain and Portugal, and to that of other countries.
Чем выше налог, чем строже кары, ограждающие действующие запрещения, чем бдительнее и строже надзор, который следит за соблюдением закона, тем больше должна быть разница в отношении между золотом и серебром к годовому продукту земли и труда в Испании и Португалии и в других странах.
Only too clearly Sam saw how hopeless it would be for him to creep down under those many-eyed walls and pass the watchful gate. And even if he did so, he could not go far on the guarded road beyond: not even the black shadows, lying deep where the red glow could not reach, would shield him long from the night-eyed orcs.
Яснее ясного было Сэму, что никак не проберешься вниз мимо сотен бдительных глаз, никак не минуешь ворота. И все равно недалеко уйдешь по дороге, которую стерегут пуще зеницы ока. Как ни прячься в черной тени от багровых отсветов, от орков не спрячешься, они в темноте видят не хуже кошек.
“Which one?” “Any one.” One of the major difficulties Trillian experienced in her relationship with Zaphod was learning to distinguish between him pretending to be stupid just to get people off their guard, pretending to be stupid because he couldn’t be bothered to think and wanted someone else to do it for him, pretending to be outrageously stupid to hide the fact that he actually didn’t understand what was going on, and really being genuinely stupid.
– Которая? – Любая. Для Триллиан одной из главных трудностей в отношениях с Зафодом была необходимость научиться отличать случаи, когда он притворялся тупым, чтобы ослабить бдительность собеседника, от случаев, когда он притворялся тупым, потому что ему было лень думать и он хотел, чтобы кто-то сделал это за него, или же притворялся тупым, чтобы никто не догадался, что он не понимает, что происходит, – и все это к тому же надо было уметь отличать от тех особенных случаев, когда он проявлял истинную глупость и тупость.
сущ.
The torn part outside the port security guard of the stern, the bending of the left side of the security guard and the serious scratching on the framework of the hull and the security guard can be usually found when the hull is hit by a rock or sand ground.
Разорванность места за левобортным защитным ограждением кормы, погнутость левой стороны ограждения и сильная поцарапанность набора корпуса корабля и защитного ограждения можно обычно обнаружить в случаях, когда корпус ударился о скалистую или песчаную поверхность.
Where the guard rails of side decks are retractable,
Если леерное ограждение бортовых проходов съемное, то
5.13. Guarding of stepwells and exposed seats
5.13 Ограждение проемов для ступенек и неогражденные сиденья
The staircase is equipped with guards or a similar provision;
5.7.6.2.2 лестница оборудована ограждениями или аналогичным приспособлением;
Guard rails are erected near dangerous roadside areas.
Установлены ограждения вдоль опасных придорожных участков.
In the absence of a coaming, a fixed guard rail shall be installed.
При отсутствии комингсов вместо них должны быть предусмотрены стационарные леерные ограждения.
8. Article 15.06(10)(a and b) - Bulwarks and guard rails
8. Статья 15.06(10)(а и b) Фальшборт и леерные ограждения
Where fitted, the guard shall have a minimum height ....
В случае установки такого ограждения оно должно располагаться на высоте не менее ...".
18-year-old female hit a guard rail, flipped her car.
Ударилась об ограждение, машина перевернулась.
Bud goes crashing through the guard railing, lands on the bayonet.
Бад проламывает ограждение, падает на нож.
Driver lost control and barreled right through the guard rail.
Водитель потерял управление и перелетел прямо через ограждение.
So the driver smashed into... the guard rail, and they all died.
Водитель врезался в ограждение... и они все погибли.
сущ.
Two women and a guard who work for the Homs bakery were abducted.
Были похищены две женщины и сторож, работавшие на хлебопекарне в Хомсе.
(d) Security guards/watchmen for the team sites ($4,000);
d) оплаты услуг охранников/сторожей в опорных пунктах (4000 долл. США);
A good number of pilots, guards and other individuals have been murdered or wounded during these hijackings.
При этих угонах было убито или ранено немало пилотов, сторожей и других лиц.
The guard was sentenced by the provisional court of Villa Clara to 18 years' imprisonment.
Суд провинции Вилья Клара приговорил этого сторожа к 18 годам лишения свободы 12/.
Korman was working as a security guard at the nearby Ofrat settlement. (The Jerusalem Times, 11 July)
Корман работал сторожем в близлежащем поселении Офрат. ("Джерузалем таймс", 11 июля)
And so, these manoeuvres and manipulations continue, and my Government is well aware of them and is well guarded.
Правительство нашей страны прекрасно осведомлено обо всех этих маневрах и манипуляциях и все время на стороже.
The armed men eventually left, threatening to kill the guard if the flow of water resumed.
В конце концов вооруженные лица покинули станцию, пригрозив убить сторожа, если подача воды будет возобновлена.
He had told the guards that the room in which he was being held was very cold, but they had paid no attention.
Несмотря на то что он сообщил сторожам, что в помещении, где его держали, было очень холодно, на его слова не обратили внимания.
The guard did not even peek out from behind his partition.
Сторож и не выглядывал из своей перегородки.
But what if they have guards standing there—policemen! What's this, tea?
А ну как у них там сторожа стоят, полицейские! Что это, чай?
But a fine guard you keep in the valley: he was up here a day before all this racket.
Ну, вы там в долине хороши сторожа: он сюда уж сутки как пробрался.
Norris slunk away into the shadows, and in a few minutes they had reached the stone gargoyle guarding the entrance to Dumbledore’s office.
Через несколько минут они остановились перед каменной горгульей, сторожившей вход в кабинет Дамблдора.
Harry had walked right past the stone gargoyle guarding the entrance to Dumbledore’s office without noticing.
Гарри, задумавшись, прошел мимо каменной гаргульи, сторожившей вход в кабинет Дамблдора.
Then even as he was speaking, the thought came into his heart of the fabled treasure of the Mountain lying without guard or owner, and he fell suddenly silent.
Говоря это, Бард вспомнил о баснословных сокровищах горы, оставшихся сейчас без сторожа и владельца; и тут лучник умолк.
If his mother stood guard out there . if this were truly a test . And whatever it was, he knew himself caught in it, trapped by that hand at his neck: the gom jabbar.
Если мать действительно сторожит дверь… если это действительно лишь испытание… Как бы то ни было, он попался, и старческая рука крепко держит его. Гом джаббар.
The two who were left guarding their boats seemed in a bustle at our appearance; «Lillibullero» stopped off, and I could see the pair discussing what they ought to do.
Заметив нас, матросы, сторожившие шлюпки, засуетились. «Лиллибуллеро» смолкло. Мы видели, как они спорят друг с другом, очевидно решая, как поступить.
So, when Sturgis next had an opportunity—probably when it was his turn on guard duty again—he tried to get into the Department to steal the weapon for Voldemort—Ron, be quiet—but he got caught and sent to Azkaban…” She gazed at Harry.
И когда у Стерджиса опять появилась возможность… наверное, когда снова наступила его очередь сторожить дверь, тут-то он и попытался проникнуть в Отдел, чтобы украсть оружие для Волан-де-Морта… спокойно, Рон… но его поймали и отправили в Азкабан… — Она посмотрела на Гарри широко раскрытыми глазами. — А теперь Руквуд объяснил Волан-де-Морту, как заполучить это оружие?
сущ.
21. There had perhaps been some misunderstanding with regard to the legitimate defence groups, or community guards.
21. Возможно, имели место некоторые заблуждения относительно законных отрядов обороны или защитников общин.
There is a heavy agenda of courses in 1992: the next ones to be offered are for judges and court-appointed lawyers (April) and for prison guards (May).
В 1992 году планируется провести еще два курса с расширенной учебной программой: первый - для судей и государственных защитников (апрель), второй - для сотрудников пенитенциарных учреждений (май).
In similar vein, the Office has learnt of complaints filed by the prison guards' union with the ProcuratorGeneral's Office and the People's Advocate over alleged irregularities at INPEC.
В этой связи Отделение отмечает, что профсоюз надзирателей системы Генеральной прокуратуры и Управления народного защитника неоднократно доводил до его сведения информацию о предполагаемых нарушениях в системе ИНПЕК.
He further testified that, after he had told the investigating officer that he refused to sign the statement until his legal representative had seen it, he was taken to the guards' room.
По его словам, после того, как в кабинете следователя он отказался подписывать данное заявление до тех пор, пока с ним не ознакомится его защитник, его отвели в комнату для охранников.
31. In two recent cases of torture by guards at the Panchito López Correctional Centre, the prison director had filed complaints with public defence lawyers and an NGO.
31. В двух недавних случаях применения пыток тюремными надзирателями в исправительном центре имени Панчито Лопеса директор тюрьмы подал жалобы государственным защитникам и НПО.
The purpose of these visits, as stated in article 405 of the Code, includes monitoring the treatment, assistance and food given to prisoners and detainees, and noting any complaints they may have against their warders, guards, ombudsmen or procurators.
Целью таких посещений, согласно статье 405 упомянутого Кодекса, является проверка порядка обращения, предоставления помощи и режима питания заключенных и задержанных лиц, а также получение жалоб в отношении надзирателей, охранников, народных защитников прав заключенных и прокуроров.
43. The Committee urges the State party to grant immediate and unimpeded access to accredited independent child protection actors to all military sites and police units, including the Presidential Guard, for verification, paying particular attention to girl soldiers.
43. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику безотлагательно предоставить аккредитованным независимым защитникам прав детей беспрепятственный доступ ко всем военным объектам и отделениям полиции, включая охрану президента, для проведения проверки, при этом уделяя особое внимание девочкам-солдатам.
In order to give effect to a recommendation by the Office of the Ombudsman, since 2006, the directors, administrators and guards of penitentiary establishments had been required to forward all complaints by prisoners regarding unlawful acts or attacks by staff to the competent administrative authority for investigation by the latter, in accordance with the Public Administration Act.
Начиная с 2006 года, в соответствии с рекомендацией Управления народного защитника директора, административные работники и надзиратели мест лишения свободы обязаны передавать все жалобы заключенных в связи с незаконными действиями или агрессией компетентным административным органам, с тем чтобы они могли провести расследование на основании Общего закона о государственных учреждениях.
24. Human Rights Watch (HRW) referred to reports of beatings by police and military personnel, prison guards, and members of municipal security patrols, as recorded by the National Human Rights Ombudsman. HRW recommended that the Peruvian National Police refrain from all use of unlawful force during civil demonstrations or protests.
24. Организация "Хьюман райтс вотч" ссылалась на зарегистрированные Управлением народного защитника сообщения о случаях избиения лиц сотрудниками полиции, тюремными надзирателями и муниципальными патрулями безопасности. "Хьюман райтс вотч" рекомендовала Национальной полиции Перу воздерживаться от какого бы то ни было незаконного применения силы во время гражданских демонстраций или акций протеста.
сущ.
A Palestinian from Dahiriya tried to stab a guard in Beersheba.
Один палестинец из Дахирии попытался ударить ножом часового в Беершебе.
According to the investigation, only four out of the usual nine guards were on the premises of the Tomb.
Согласно материалам расследования, из обычных девяти часовых у усыпальницы было всего четыре.
The KPA guard continued moving south utilizing terrain masking and finally surrendered to a United Nations Command guard at the joint security area entry checkpoint, whereupon he was transported to Camp Bonifas.
Часовой КНА продолжал двигаться на юг, используя для маскировки особенности местности, и в конечном счете сдался часовому Командования Организации Объединенных Наций на контрольно-пропускном пункте у входа в общую зону безопасности, после чего он был доставлен в лагерь Бонифас.
The guard then allegedly fired several warning shots from his assault rifle, hitting Mr. Tanev in the chest.
Затем часовой сделал несколько предупредительных выстрелов из автомата и поразил г-на Танева в грудь.
4. At 0130 hours, an armed terrorist group opened fire on guards at a military barracks in Hamah.
4. В 01 ч. 30 м. вооруженная террористическая группа обстреляла часовых у военных казарм в Хаме.
When Mr. Tanev began to climb the ladder, a guard who was in the nearby watchtower reportedly ordered them several times to return to the courtyard.
Когда г-н Танев начал подниматься по лестнице, часовой, находившийся на ближайшей вышке, как сообщается, несколько раз приказывал им спуститься на землю.
The way in which the guards at the East Gate acted upon hearing the shots was understandable and reasonable, taking into account what they might have been able to guess and understand about the circumstances.
Действия часовых у Восточных ворот после того, как они услышали выстрелы, понятны и разумны, если учесть, что они могли догадаться о происходившем и понять ситуацию.
While two of the armed men searched the apartment, one of the paramilitaries guarding the family suddenly shot the witness's brother, wounding him seriously.
Во время обыска квартиры двумя вооруженными людьми один из членов военизированной группировки, выполнявший функции часового, внезапно выстрелил в брата свидетельницы, тяжело его ранив.
Then one of the guards stepped forward and spoke in the Common Speech.
Потом один из часовых выступил вперед и заговорил на всеобщем языке:
The two guards were not in view: they were up on the hill, perhaps, or hidden in the bracken.
Часовых было не видать: может, отошли на гору, а может, укрылись где-нибудь в папоротниках.
He saw movement off to the left—the guard, and knew they had seen him.
Слева от себя Пауль заметил движение. Это был часовой, и он тоже увидел Пауля.
Guards to the right suddenly snapped aside, standing at attention to open an aisle for Jessica.
Часовые-федайкины справа от него расступились и стали «смирно», открыв проход для Джессики.
Even from a distance they could see in the dim light the movement of the black guards upon the wall, and the patrols before the gate.
Даже издали, в тусклом предутреннем свете, им были видны часовые на стене и дозорные у ворот.
Guards were set, two at a watch. The rest, after they had supped, wrapped themselves in a cloak and blanket and slept.
Выставили пару часовых, остальные поужинали, укутались в плащи и одеяла и мигом уснули.
«A guard! Well, that IS good. So somebody's got to set up all night and never get any sleep, just so as to watch them.
– Часовой? Вот это ловко! Значит, кому-нибудь придется сидеть и всю ночь не спать из-за того только, что их надо стеречь?
In a rush of loneliness, Paul glanced around the room, noting how proper and on-review his guards had become in his presence.
Пауль вдруг ощутил резкий приступ одиночества… Он оглядел зал и впервые заметил, как замирают и тянутся к нему часовые, едва только он появляется среди них.
During the trip to Orsha, the guards confiscated all the medications he had to take twice a day and did not give them back.
По пути в Оршу конвоиры изъяли у автора все лекарства, которые он должен был принимать два раза в день, и не вернули их.
The Department stated that travel to and from the hospital was necessary irrespective of where the author was detained and that an OSDE ambulance with a Federal Prison System guard on board should be used for this purpose on all occasions.
Что касается перевозок, то, как указало СМЭ, необходимость в них возникнет независимо от того, где будет находиться автор сообщения, и что для этого в любом случае используется выделяемая ОСДЕ машина скорой помощи, и автор сопровождается конвоиром Федеральной пенитенциарной службы.
Jerk the guards off, Chuckie, in exchange for protection.
Подрочи конвоиру, Чаки... в обмен на защиту.
He's wearing the EMT uniform, and he's armed with the guard's weapon.
На нем униформа врача и он вооружен пистолетом конвоира.
The EMT and the driver died in the accident. The guard, however, suffocated.
Врач и водитель погибли при аварии, а вот конвоир был задушен.
I am talking about the mental hospital convoy and the guard of this detention facility.
Я говорю о конвоире из психлечебницы и надзирателе из этого изолятора.
прил.
The terrorists also abducted eight members of the guard.
Террористы также похитили восьмерых караульных.
At 0800 hours eight individuals from the Iranian side were observed repairing the Iranian guard post at coordinates 8409 in front of the Jallat guard post inside the area of separation.
По данным наблюдения, в 08 ч. 00 м. восемь человек иранской стороны ремонтировали иранский караульный пост в точке с координатами 8409 перед караульным постом "Джаллат" в глубине района разъединения.
(q) North Port - guard house and entrance . 50 000
q) Северный порт - караульный пост и вход в порт 50 000
At 0800 hours, the Iranian side erected two steel towers at Salam at coordinates 0364 in front of the Tu`an guard post and at coordinates 0765 to the right of the Tu`an guard post.
В 08 ч. 00 м. иранская сторона соорудила две стальные вышки в Саламе в точке с координатами 0364 напротив караульного поста в Туане и в точке с координатами 0765 справа от караульного поста в Туане.
(d) Is access to the site restricted (e.g. perimeter fenced, guard forces ...)?
d) ограничен ли доступ на площадку (например, огороженный периметр, караульная служба...)?
(c) Is access to the storage site restricted (e.g.: perimeter fenced, guard forces...)?
с) ограничивается ли доступ к складской площадке (например, огороженный периметр, караульные подразделения...)?
This was in "retaliation" for the capture of three Iranians from the same guard post by Mojahedin-e Khalq.
Эта была "месть" за захват трех иранцев на этом же караульном посту Моджахедом Халк.
Younger members are assigned non-combat roles, such as those of guard and lookouts.
Молодые члены групп привлекаются к выполнению небоевых функций, например, они служат караульными или дозорными.
101. At 0100 hours, an armed terrorist group opened fire on two guard posts of the second company of border guards in Bukamal.
101. В 01 ч. 00 м. группа вооруженных террористов обстреляла два караульных поста второй роты пограничников в Букамале.
“Eerrrrrrmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm…” said the guard, “erm, well that doesn’t sound that great to me.”
– Эээээммммммм… – засомневался караульный, – звучит не очень-то здорово.
The guard operated a control and the hatchway swung smoothly open.
Караульный нажал какие-то кнопки, и крышка люка мягко раскрылась.
he shouted at a young Vogon guard who entered the bridge at that moment.
– закричал Простетник на молодого караульного вогона, вошедшего в эту минуту на мостик.
Shut up!” Ford tried desperately to think, but was interrupted by the guard shouting again.
Замолчи! – Форд мучительно пытался собраться с мыслями, но ему не дал караульный вогон:
Doesn’t that stir anything in you?” “No,” said the guard, “not really. But I’ll mention it to my aunt.”
Неужели это тебя не трогает? – Да нет, – пожал плечами караульный, – не очень-то. Но я расскажу тете.
It was the first phrase he’d learnt when he joined the Vogon Guard Corps.
Это была самая первая фраза, которую он выучил, когда поступил в вогонное караульное училище.
The guard vanished immediately, feeling rather relieved. He was glad it wouldn’t now be him who delivered the report they’d just received.
Караульный незамедлительно испарился, чувствуя облегчение: хорошо, что не ему придется вручать только что полученный рапорт.
But at that moment the guard renewed his grip and continued his original purpose of lugging his prisoners to the airlock.
Но объятия караульного вновь стали крепче, и он поволок пленников дальше по направлению к отсеку номер три.
сущ.
Now, if the guard at the university asks what's under the blanket, you tell him it's some lobster traps.
Если охранник на входе спросит, что у тебя под одеялом, скажешь, что это сетки для ловли раков.
сущ.
The thiefs who assaulted and killed the escort guards were under Maciste orders.
- Преступники, которые напали и перебили конвой были наняты Мацистом...
You don't think the guards outside will see us going through a wall?
Думаешь наш конвой снаружи не заметит как мы уйдем сквозь стену?
So, yeah, I'll take paranoid any day if we're getting ganged by prison guards.
Так что да, я буду параноить каждый раз, когда к нам врывается тюремный конвой.
сущ.
17. Children reported that they were used in various capacities, as cooks, porters, guards, spies or directly in hostilities as combatants or human shields.
17. По словам самих детей, они использовались для выполнения различных функций: поваров, носильщиков, охранников, разведчиков или комбатантов или <<живого щита>> непосредственно в боевых действиях.
(a) In order to avoid excessive injury, it has been decided that the internal security guards in prisons should carry only “non—offensive” weapons, that is to say they will use instruments, methods and tactics similar to those used in the first stage of street demonstration control, for example visored helmets and shields, protective jackets, masks and rifles firing plastic pellets;
a) во избежание причинения крупномасштабного ущерба внутренние силы безопасности пенитенциарных учреждений оснащаются "средствами самозащиты", т.е. орудиями, средствами и тактическими системами, аналогичными тем, которые используются на первой стадии пресечения уличных беспорядков и включают шлемы с забралом и щиты, защитные жилеты, маски, винтовки с пластмассовыми пулями и т.д.;
242. The media -- television, radio and the press -- have been actively used to promote a healthy lifestyle, law-abiding behaviour and the prevention and suppression of offences related to the sale of children and child prostitution and pornography, and to inform the general public about work regarding such issues. The television programmes Reports from the Ministry of Internal Affairs press centre and On wavelength 02 have been used for this purpose, as have the Ministry's newspaper Na postu/Postda (On Guard) and its magazine Schit/Qalqon (Shield).
242. Для пропаганды здорового образа жизни, правопослушного поведения, предупреждения и пресечения правонарушений, связанных с торговлей детьми, детской проституцией и порнографией, а также информирования широкой общественности о результатах работы по вышеуказанным вопросам активно использовались возможности средств массовой информации - телевидения, радио и печати - телепередачи "Пресс-центр МВД сообщает", "На волне 02", ведомственные печатные издания МВД РУ - газеты "На посту", "Постда" и журналы "Щит", "Калкон" и другие.
For 8,000 years the Night's Watch have sworn an oath to be the shield that guards the realms of men.
Восемь тысяч лет, как Ночной Дозор дал клятву быть щитом царства людей.
I'm the sword in the darkness, the watcher on the walls, the shield that guards the realms of men.
Я — меч в темноте. Я — Дозорный на Стене. Я — щит, охраняющий царство людей.
An Atreides guard stood beside it with bared sword and the faint air-distortion of a shield around him.
Рядом дежурил охранник Атрейдесов с обнаженным мечом и включенным щитом – это было заметно по слабому дрожанию воздуха.
The entrance doors swung wide. Atreides guards emerged swiftly, all of them heavily armed—slow-pellet stunners, swords and shields.
Двери широко распахнулись, открыв путь тяжеловооруженным охранникам – у всех были станнеры с «медленными» стрелками, мечи и силовые щиты.
The adjustment of his body shield took only a moment, and he paused to sense the skin-tightening at his forehead assuring him he was properly guarded.
Он включил щит, а потом замер на несколько мгновений, прислушиваясь к знакомому ощущению: кожа на лбу будто стянулась, подтверждая, что защита задействована.
сущ.
3. There were, however, grounds for guarded optimism.
3. Тем не менее есть основания для осторожного оптимизма.
There are a number of objective reasons on which this guarded optimism is based.
Такой осторожный оптимизм базируется на ряде объективных причин.
At the same time, we should guard against attempts to force an artificial consensus.
В то же время надо осторожно относиться к попыткам навязать искусственный консенсус.
2. The reactions of the United States to the Iraqi initiative have been guarded and sceptical.
2. Реакция Соединенных Штатов на инициативу Ирака носила осторожный и скептический характер.
Moreover, the text was “guarded and cautious” as it stated that “everything depended on what happens during the actual trial”.
Кроме того, текст был сформулирован "тщательно и осторожно", и в нем говорилось, что "все зависит от того, что произойдет в ходе судебного разбирательства".
While seeking to help the country advance, we will need also to guard against causing unintended harm.
Стремясь помочь стране идти вперед, нам нужно также действовать осторожно, чтобы случайно не навредить ей.
Governments should guard against economic policy positions that lead to retrogression in the enjoyment of rights.
Правительствам следует проявлять осторожность и не допускать таких методов экономической политики, которые ведут к регрессу в осуществлении прав.
Some optimism is warranted in the face of the country's difficult market history, but optimism should be guarded.
9. Учитывая сложную историю развития рыночных отношений в этой стране, можно проявлять в этом отношении определенный оптимизм, однако этот оптимизм должен быть осторожным.
There is understandable panic and anxiety in some quarters, just as there is reason for guarded optimism that the Millennium Declaration will be implemented in full.
Есть понятная паника и обеспокоенность в некоторых кругах, также как есть основания для осторожного оптимизма, что Декларация тысячелетия будет выполнена в полном объеме.
However, I dare say, with a sense of guarded optimism, that we see a glimmer of hope in the evolutions of processes to resolve some of Africa's seemingly intractable conflicts.
Однако, с чувством осторожного оптимизма, я хотел бы отметить, что мы испытываем некоторые надежды в связи с тем, как развиваются процессы разрешения некоторых из представлявшихся неразрешимыми конфликтов в Африке.
“I thought dementors guard the prisoners in Azkaban,” he said cautiously.
— А я думал, дементоры стерегут заключенных в Азкабане? — спросил он осторожно.
and that she cannot be too much guarded in her behaviour towards the undeserving of the other sex.
и что женщина никогда не может быть чрезмерно осторожной в своем отношении к недостойным представителям другого пола.
In reply to a very guarded question of her sisters', Aglaya had answered coldly, but exceedingly haughtily:
На один, чрезвычайно, впрочем, осторожный спрос сестер Аглая вдруг ответила холодно, но заносчиво, точно отрезала:
Leto's assessment of Kynes—based partly on Hawat's brief verbal report (guarded and full of suspicions)—suddenly crystallized: the man was Fremen.
Впечатление о Кинесе – частично основанное на кратком устном сообщении Хавата (осторожном и полном подозрений) – внезапно выкристаллизовалось для Лето: Кинес был фрименом.
and therefore gave them to understand, in as guarded a manner as she could, that by what she had heard from his relations in Kent, his actions were capable of a very different construction;
И, соблюдая предельную осторожность, она объяснила им, что, по полученным от его родных сведениям, отношения Дарси с этим молодым человеком могли быть истолкованы совсем по-другому.
The whole party before them, indeed, excited a lively attention. The suspicions which had just arisen of Mr. Darcy and their niece directed their observation towards each with an earnest though guarded inquiry;
И они смотрели на пришедших во все глаза. Недавно возникшее подозрение относительно склонности мистера Дарси к их племяннице побуждало их к внимательному, хотя и осторожному наблюдению за ними обоими.
His behaviour to her sister was such, during dinner time, as showed an admiration of her, which, though more guarded than formerly, persuaded Elizabeth, that if left wholly to himself, Jane’s happiness, and his own, would be speedily secured. Though she dared not depend upon the consequence, she yet received pleasure from observing his behaviour. It gave her all the animation that her spirits could boast;
То, как он вел себя во время обеда по отношению к Джейн, явно доказывало, насколько он ею увлечен. И хотя, по сравнению с прежними встречами, он соблюдал большую осторожность, было ясно, что он и Джейн, если им только не помешают, обретут блаженство в ближайшем будущем. Не осмеливаясь предвосхищать события, Элизабет испытывала удовольствие, наблюдая за поведением Бингли. И это было единственной отрадой, которая отчасти скрашивала ее невеселое настроение.
гл.
The permanent members guard their exclusivity.
Однако постоянные члены оберегают свою исключительность.
Successes must be guarded zealously for progress to take hold.
Чтобы закрепить достигнутое, необходимо его оберегать.
Nor can I understand the exclusivity with which the Conference guards its membership.
Не могу я понять и той эксклюзивности, с какой Конференция оберегает свое членство.
Saint Kitts and Nevis guards zealously the effective management and care of our resources.
Сент-Китс и Невис ревностно оберегают свои ресурсы, борются за их эффективное и рациональное использование и заботятся о них.
Certain information on targeting, for instance, could reveal operational insights which are typically guarded closely by military organizations.
Определенная информация о целеопределении, например, могла бы вскрывать оперативные замыслы, которые обычно тщательно оберегаются военными организациями.
We must jealously guard the central role of the General Assembly, in which all Member States, regardless of size or wealth, have an equal say.
Мы должны ревностно оберегать центральную роль Генеральной Ассамблеи, в которой все государства, независимо от их размера или богатства, имеют равное влияние.
This prerogative has been closely guarded by States, which have criminalized the use of force by non-State actors or those involved in armed conflicts outside State sanction.
Государства тщательно оберегали эту прерогативу, объявляя преступным применение силы негосударственными субъектами или сторонами, участвующими в вооруженных конфликтах без санкции государства.
“Not only will the communities of the Grenadines and nearby islands have to guard against debris ejected during a volcanic explosion, but the entire Caribbean will be jeopardized by the threat of seismic waves, known as tsunami”.
"не только население Гренадин и близлежащих островов должно будет оберегаться обломков пород, выбрасываемых при извержении вулкана, но и над всем Карибским бассейном нависнет угроза сейсмических волн, известных как цунами".
A simple reason. There's no one to guard the notebook if everyone leaves.
кто будет оберегать тетрадь?
It took them a while to be sure of this, for she had many hiding places, having always guarded her collection most jealously.
Чтобы окончательно удостовериться в этом, ее родичам потребовался немалый срок, поскольку у Хэпзибы было много тайников: она очень ревностно оберегала свою коллекцию.
he carried the Judge’s grandsons on his back, or rolled them in the grass, and guarded their footsteps through wild adventures down to the fountain in the stable yard, and even beyond, where the paddocks were, and the berry patches.
Он катал на спине внучат судьи или кувыркался с ними в траве и оберегал их во время смелых и чреватых опасностями вылазок до самого фонтана на заднем дворе и даже еще дальше, туда, где начинался выгон и ягодники.
“Igor, all this secrecy… one would almost think you didn’t want visitors.” “Well, Dumbledore,” said Karkaroff, displaying his yellowing teeth to their fullest extent, “we are all protective of our private domains, are we not? Do we not jealously guard the halls of learning that have been entrusted to us?
— У тебя, Игорь, все тайны да тайны. Можно подумать, ты не любишь гостей. — Мы все, Дамблдор, печемся о своих владениях. — Каркаров оскалил желтые зубы. — И ревностно оберегаем вверенные нам очаги знаний.
As such they must guard their virginity and chastity.
И в этом качестве она должна блюсти свою девственность и целомудренность.
Thus, border guards are fully aware of their duty to respect human rights in accomplishing their mission.
Таким образом, сотрудники пограничной службы в полной мере осведомлены о своем долге блюсти права человека при выполнении своей миссии.
гл.
People can avoid diseases only if they know what to guard against.
Люди способны избегать болезней только тогда, когда они знают, чего остерегаться.
It was therefore necessary to guard against the possibility of its selective or arbitrary application.
Поэтому необходимо остерегаться возможности его избирательного или произвольного применения.
But we must guard against convincing ourselves that these steps alone will restore the credibility of the CD.
Но нам надо остерегаться убеждать себя, что одни эти шаги восстановят убедительность КР.
It is therefore important to guard against overlapping or duplication in the process of pursuing the goals that have been set.
Именно поэтому в процессе достижения установленных целей важно остерегаться накладок и дублирования.
Generally, the Commission should guard against an overambitious approach: there was no need for a comprehensive set of rules.
В целом Комиссии следует остерегаться чрезмерно амбициозного подхода: нет необходимости во всеобъемлющем комплекте правил.
We must guard against “reform fatigue”, a weariness that could be fatal to our Organization.
Мы должны остерегаться "утомления от реформы", состояния усталости, которое может оказать пагубное воздействие на нашу Организацию.
Developing countries should guard against financial risks while boosting their immunity through reform.
Развивающимся странам следует остерегаться финансовых рисков и одновременно повышать свой иммунитет посредством реформ.
In reviewing the NPT we should guard, however, against too narrow, too legalistic, an approach.
Однако при рассмотрении действия Договора о нераспространении мы должны остерегаться слишком узкого, слишком формального юридического подхода.
Every democracy has to guard against those who would hijack its freedoms for their own ignoble ends.
Каждому демократическому обществу надо остерегаться тех, кто ради своих низменных целей готов похитить его свободы.
Staff members working on procurement in a certain industry segment are advised to guard against building personal relationships with vendors in that segment.
Сотрудникам, осуществляющим закупки в определенной отрасли, рекомендуется остерегаться налаживания личных отношений с поставщиками в этой отрасли.
We should guard against making any premature judgments.
Нам следует остерегаться преждевременных суждений.
Thus, one should always guard himself against anger.
человек должен очень остерегаться напрасной злости.
You must be on guard against all your senses at all times.
Вы должны остерегаться всех ваших влечений во всякое время.
Therefore one must be continually on guard.
Всем кажется, что так и должно быть. И поэтому этой жизни следует остерегаться.
And how am I supposed to guard against things I never even see coming?
И как я должна остерегаться будущего, если не могу его просчитать?
Tis best we stand upon our guard, or that we quit this place.
Да, шум здесь был. Остерегаться надо. А лучше бы совсем уйти отсюда.
If you are not trying to evade the issue by a subterfuge, if you are really in earnest in wanting to “guard” against subjectivism and solipsism, you must above all guard against the fundamental idealist premises of your philosophy;
Если вы не хотите отделываться увертками, если вы серьезно хотите «остерегаться» субъективизма и солипсизма, то вам надо прежде всего остерегаться основных идеалистических посылок вашей философии;
Take Petzoldt, for instance, the last word in empirio-criticism, as V. Lesevich, the first and most outstanding Russian empirio-criticist describes him.[5] Having defined elements as sensations, he says in the second volume of the work mentioned: “In the statement that ‘sensations are the elements of the world’ one must guard against taking the term ‘sensation’ as denoting something only subjective and therefore ethereal, transforming the ordinary picture of the world into an illusion (Verflüchtigendes).”[6]
Возьмите, например, Петцольдта — последнее слово эмпириокритицизма, по характеристике первого и крупнейшего русского эмпириокритика В.Лесевича.[44] Определив элементы, как ощущения, он заявляет во втором томе указанного сочинения: «Надо остерегаться того, чтобы в положении: «ощущения суть элементы мира» принимать слово «ощущение», как обозначающее нечто только субъективное и поэтому воздушное, превращающее в иллюзию (verflüchtigendes) обычную картину мира».[45]
гл.
Firearms are stored in a secured place with security guards strictly attached to the cargo.
Огнестрельное оружие хранится в безопасном месте под охраной, которая непрерывно следит за таким грузом.
Accordingly, weapons, munitions and explosives recovered by MISAB are now being stored and guarded by MINURCA at two locations.
Таким образом, оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества, сданные МИСАБ, в настоящее время хранятся под охраной МООНЦАР в двух местах.
The State monitors weapons stockpiles, which are guarded in warehouses that meet every security requirement to face all threats.
Государство следит за запасами оружия, которые хранятся на складах, отвечающих всем требованиям безопасности с учетом любых угроз.
Lavcevic seeks compensation in the amount of USD 24,444 for the costs of guarding the house in Baghdad where it stored items for safekeeping.
200. "Лавчевич" испрашивает компенсацию в сумме 24 444 долл. США за расходы по охране дома в Багдаде, где компания хранила свое имущество.
At the same time, the Government requires that its citizens guard State secrets in accordance with the law, as do Governments of all other countries in the world.
В то же время правительство требует, чтобы его граждане хранили государственные тайны в соответствии с законом, как это делают правительства всех других стран мира.
By the way, the residence of Venezuela's Ambassador in Tripoli was invaded and looted while the United Nations stayed mute, guarding a shameful silence.
Между прочим, на резиденцию посла Венесуэлы в Триполи было совершено нападение, и она была разграблена, но Организация Объединенных Наций не предприняла никаких действий, храня позорное молчание.
United Nations troops guarded sensitive electoral materials and provided security at electoral sites in Bangui as well as in the provinces.
Войска Организации Объединенных Наций осуществляли охрану помещений, где хранились важные материалы для проведения выборов, и обеспечивали безопасность на избирательных участках в Банги, а также в провинциях.
I bid you keep the key and guard it, until the City is set in order again.
Оставь ключ у себя и храни его, пока в городе не наладят порядок.
"To Paul-Muad'Dib goes this portion," Chani said. "May he guard it for the tribe, preserving it against careless loss. May he be generous with it in time of need.
– Отходит эта вода Паулю Муад'Дибу, – сказала Чани. – Да хранит он ее для племени, да бережет от небрежения и утраты. Да будет он щедр в час нужды.
Romero's trying to change the guard, Doug. And we are the guard.
Ромеро хочет "смены караула", а мы и есть караул.
гл.
The Preamble to the Constitution contains a resolution "to guard and develop together the natural and cultural, material and spiritual wealth ...".
79. В преамбуле Конституции провозглашается решимость "сообща беречь и преумножать природные и культурные, материальные и духовные богатства...".
127. Article 59 obliging citizens to guard and strengthen socialist property has been removed from the Ukrainian Constitution.
127. Из Конституции Украины исключена статья 59, обязывавшая граждан беречь и укреплять "социалистическую собственность".
And we express our hope that humankind will guard those values that will allow us all to face the challenges of the future — love, brotherhood and friendship.
И мы выражаем свою надежду на то, что человечество будет беречь эти ценности - любовь, братство и дружбу, благодаря которым мы все сможем принять вызовы будущего.
The treasure trove of magical knowledge amassed by our ancestors must be guarded, replenished and polished by those who have been called to the noble profession of teaching.
Беречь, приумножать и шлифовать сокровища магических познаний, накопленные нашими предками, — первейшая обязанность тех, кто посвятил себя благородному делу преподавания.
To accept it would require awakening fully into the terrible necessities of Arrakis where they must guard even fractional traces of moisture, hoarding the few drops in the tent's catchpockets, begrudging a breath wasted on the open air.
Признать ее – значило окончательно проснуться к суровой реальности Арракиса, где приходится беречь каждую каплю влаги, собирать ничтожное количество конденсата в водяные карманы диститента и жалеть о каждом выдохе в открытый воздух…
гл.
303. There are many incidents reported in which Government forces are said to have surrounded villages and stood guard as the Janjaweed burned and pillaged and committed other atrocities against the population.
303. Было сообщено о многих случаях, в которых правительственные силы, как утверждается, окружали деревни и стояли на страже, в то время как ополченцы <<джанджавид>> занимались поджогами и грабежом и совершали другие зверства в отношении населения.
The Security Council must clarify whether the original intent had, indeed, been to have MINURSO stand guard over an illegal occupation and turn a blind eye to the large-scale pillaging of his country's resources and to human rights violations.
Совет Безопасности должен разъяснить, действительно ли первоначальная цель МООНРЗС заключалась в том, чтобы стоять на страже незаконной оккупации и игнорировать широкомасштабное разграбление ресурсов его страны и нарушения прав человека.
Paradoxically, while honour of men, in many instances, is intrinsically associated with their ability to guard the sexuality of women with whom they are associated; violation of the sexuality of other women such as in rape is also a manifestation of the way in which masculine power establishes domination over women.
Парадоксально, что, хотя честь мужчин во многих случаях неразрывно ассоциируется с их способностью стоять на страже сексуального поведения женщин, с которыми они связаны, нарушение сексуальной неприкосновенности других женщин, как, например, в случае изнасилования, также является проявлением того, как власть мужчин устанавливает контроль над женщинами.
316. On 20 August, Interior Ministry demolition crews tore down two Palestinian-owned houses that had been built without permits in the Ras Al-Amud neighbourhood of East Jerusalem as police stood guard to prevent disturbances by local residents.
316. 20 августа группы министерства внутренних дел, занимающиеся сносом, разрушили два принадлежавших палестинцам дома, которые были построены без разрешения в располагающемся в Восточном Иерусалиме районе Рас-эль-Амуда, при этом полиция стояла на страже, с тем чтобы предотвратить беспорядки с участием местных жителей.
King Richard wants us to stand guard over 3,000 prisoners?
Король Ричард хочет, чтобы мы стояли на страже 3000 заключенных?
I'll stand guard outside your door tonight, Your Grace.
Ночью я буду стоять на страже у ваших дверей, Ваше Величество.
I stood guard while Donald went in the tent.
Я стоял на страже в то время, как Дональд зашёл в палатку.
I forgive him, so you can stand guard side by side until morning.
Я простил его, так что вы можете стоять на страже бок о бок до самого утра.
Couldn't this woman, the Wraith, couldn't she have stood guard over them with a stun gun?
Могла ли эта женщина, Дух, могла ли она стоять на страже над ними с электрошокером?
Paul pulled at his lip to indicate he understood, looked up at the men standing guard above them on the rocks.
Пауль потянул себя за губу, словно в задумчивости, – «понял», – посмотрел наверх, на скалы, где стояли на страже фримены.
The hobbits sat down again, but they said nothing to one another of their thoughts and doubts. Close by, just under the dappling shadow of the dark bay-trees, two men remained on guard.
Хоббиты снова уселись, но поверять друг другу мысли и сомнения не стали: рядом, в рассеянной тени лавров, стояли двое стражей.
гл.
15. Public demonstrations in September over French cartoons and a United States film derogatory to Islam were mostly peaceful and contained by Afghan security institutions, with three exceptions, including a protest in front of the UNAMA office in Bamyan, during which a guard was injured and a police vehicle damaged by stone throwing.
15. Народные демонстрации, состоявшиеся в сентябре и ставшие реакцией на карикатуры, опубликованные французской прессой, и на американский фильм, которые были сочтены оскорбительными для ислама, носили в основном мирный характер и сдерживались афганскими органами безопасности, за исключением трех случаев.
She created the first-ever peacebuilding opportunity in the Chittagong Hill Tracts in Bangladesh by signing the first local Peace Accord in South Asia and establishing the rights of the ethnic minorities living there; successfully combated and contained terrorism, especially religious militancy and extremism in Bangladesh and set examples in the region; commissioned an independent trial of war criminals to bring justice to victims of war crimes and crimes against humanity of the 1971 War of Independence of Bangladesh; achieved the peaceful resolution of a domestic border guard mutiny; successfully fought and continues to fight poverty and empower women; found global acclaim through Bangladesh's high performance in the achievement of almost six of the eight Millennium Development Goals; enacted the first-ever law to prevent the grabbing of land from the Hindu minorities of Bangladesh and return confiscated properties with the repeal in 2010 of the Vested Property Act; fought corruption and established the national Human Rights Commission, Law Commission, Information Commission and Anti-Corruption Commission; and a national education policy that inculcates secular and meaningful education with free education up to class 12 for the girl child.
Она создала первую в истории возможность для миростроительства в Читтагонгском горном районе в Бангладеш, подписав первое локальное мирное соглашение в Южной Азии и установив права проживающих там этнических меньшинств; успешно боролась с терроризмом и сдерживала его, в частности это касается религиозной воинственности и экстремизма в Бангладеш, и подавала пример в регионе; санкционировала проведение независимого суда над военными преступниками в целях восстановления справедливости в отношении жертв военных преступлений и преступлений против человечности в результате войны за независимость Бангладеш 1971 года; обеспечила мирное урегулирование внутреннего мятежа пограничной службы; успешно боролась и продолжает бороться с нищетой и выступает за расширение прав и возможностей женщин; добилась мирового признания благодаря высоким показателям Бангладеш, обеспечив достижение почти шести из восьми Целей развития тысячелетия; приняла первый в истории закон в целях предотвращения захвата земель, принадлежащих индуистским меньшинствам Бангладеш, и обеспечила возвращение конфискованного имущества в результате отмены закона о принадлежности собственности 2010 года; ведет борьбу с коррупцией и создала общенациональную Комиссию по правам человека, Комиссию права, Комиссию информации и Комиссию по противодействию коррупции; и проводит национальную политику в области образования, которая поощряет светское и значимое образование на бесплатной основе для девочек до 12го класса.
James will let you grab him. Our guards will be able to hold off the CIA long enough for me to get on board and escape.
Наша люди смогут сдерживать ЦРУ достаточно долго для того чтобы я села на борт и ускользнула.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test