Перевод для "grasp" на русский
гл.
- понять
- осознать
- схватывать
- усвоить
- хвататься
- захватывать
- постигать
- сообразить
- зажимать
- охватывать
- осмыслять
сущ.
Примеры перевода
- понять
- понимание
- схватывание
- хватка
- осознать
- схватывать
- усвоить
- власть
- контроль
- хвататься
- захватывать
- постигать
- сообразить
- сжатие
- зажимать
- охватывать
- рукоятка
гл.
I think the Assembly has grasped that the allusion was clear.
Я полагаю, Ассамблея поняла, что намек был ясным.
“We have fully grasped the message of our people's verdict.
Мы полностью поняли смысл приговора нашего народа.
This made it possible to grasp and appropriate the nature, foundations and goals of this mechanism.
Этот подход позволил понять и учесть характер, основы и цели этого механизма.
It is important for us to grasp what might be called the inner structure of this worldwide movement.
Для нас важно понять то, что можно было бы назвать внутренней структурой этого всемирного движения.
"In studying the judgement which is being challenged, it is easy to grasp the plaintiff's position.
Рассматривая проект по поводу судебного решения, нетрудно понять позицию истца.
This point of view is not difficult to grasp intellectually, but it has practical implications of great significance.
Эту точку зрения не трудно понять интеллектуально, но она имеет практические последствия большой важности.
The term "circumvent" is, however, not clearly defined, and its precise meaning remains hard to grasp.
Однако термин <<обход>> четко не определен, а его точное содержание понять трудно.
It was incomprehensible that Jewish groups did not grasp that and allowed the Israeli authorities to continue their policies.
Невозможно понять, как еврейские группы не понимают этого и позволяют израильским властям продолжать такую политику.
:: better understand and grasp the multidimensional nature of these phenomena and the vulnerabilities of certain groups of children;
* лучше понять и оценить многообразие этих явлений, а также факторы уязвимости некоторых категорий детей;
One only needs to identify the sponsor of the draft resolution to grasp its disingenuous nature.
Достаточно лишь взглянуть на автора данного проекта резолюции, чтобы понять ее неискренний характер.
We keep imagining eternity as an idea that cannot be grasped, something vast, vast!
— Нам вот всё представляется вечность как идея, которую понять нельзя, что-то огромное, огромное!
Once again, Lord Voldemort fails to grasp that there are much more terrible things than physical injury.” “Yeah, but still, if you can avoid it…”
Лорд Волан-де-Морт в который раз оказался не способным понять, что существуют вещи и пострашнее физического увечья. — Но все же, если можно обойтись без него… — сказал Гарри.
In spite of her triumph and vindication—when the initial fear and the initial stupor had passed, when she had grasped and understood everything clearly—the feeling of helplessness and offense painfully wrung her heart.
Несмотря на свое торжество и на свое оправдание, — когда прошел первый испуг и первый столбняк, когда она поняла и сообразила всё ясно, — чувство беспомощности и обиды мучительно стеснило ей сердце.
Machian: lie, but don’t overdo it! Why, before the very eyes of the public you are misrepresenting the very quotation from Engels you have set out to “tear to pieces,” without even having grasped the point under discussion!
махист: врите, да знайте же меру! Ведь вы тут же, на глазах у публики, искажаете ту самую цитату из Энгельса, которую вы хотите «разнести», не поняв даже, о чем тут идет речь!
Malfoy saw him coming and raised one arm, but even as Harry grasped it he knew at once that it was no good. Goyle was too heavy and Malfoy’s hand, covered in sweat, slid instantly out of Harry’s—
Малфой увидел его и протянул руку, но, схватив ее, Гарри сразу понял, что это бесполезно: Гойл был слишком тяжел, и мокрая от пота рука Малфоя мгновенно выскользнула из ладони Гарри.
Harry’s mind was in free fall, spinning out of control, unable to grasp the impossibility, because Fred Weasley could not be dead, the evidence of all his senses must be lying—And then a body fell past the hole blown into the side of the school and curses flew in at them from the darkness, hitting the wall behind their heads.
Гарри потерял контроль над своими мыслями, парившими в странной невесомости, не в силах понять невозможное — ведь Фред Уизли не мог быть мертв, чтобы ни говорили Гарри его глаза и уши… Мимо дыры в стене, проделанной взрывом, пролетело чье-то тело, из мрака в них полетели заклятия, врезаясь в стену за их головами.
сущ.
But these opportunities are mostly far beyond our grasp for three sets of reasons.
Но эти возможности в большинстве случаев оказываются за пределами нашего понимания по трем причинам.
The new draft of article 7 is complex and difficult to grasp.
Новая формулировка статьи 7 сложна и трудна для понимания.
(c) Ensuring that UNV partners have a clear grasp of the comparative advantages of UNV;
с) обеспечение четкого понимания партнерами ДООН сравнительных преимуществ ДООН;
In this work, a good grasp of criminal evidence, procedure and practice was essential.
В этой работе важное значение имело глубокое понимание таких вопросов, как доказательства по уголовным делам, уголовные процедуры и судебная практика.
More gender sensitive studies must be undertaken to fully grasp the underlying issues.
Должны быть проведены исследования, лучшим образом учитывающие гендерные аспекты, для полного понимания глубинных причин.
Perhaps there has been an absence of a sound grasp of international developments and the importance for regional societies of addressing these.
Вероятно, отсутствовало четкое понимание международных тенденций и важности их оценки для стран региона.
Hence more research and analysis were required in order to grasp the full import of the subject matter.
Вследствие этого требуется провести больше исследований и осуществить более детальный анализ, с тем чтобы обеспечить полное понимание сути дела.
The feminine soul has an openness to the abstract and a grasp of the intangible that a male soul can only yearn for.
Женская душа более открыта для абстрактных, отвлеченных понятий и для понимания нематериального по сравнению с тем, на что способна мужская душа.
A main challenge of the evaluation lay in understanding the nature of those changes and in grasping the UNDP association with them.
Одной из главных трудностей оценки является понимание природы этих изменений и их привязка к деятельности ПРООН.
The programme fits the bridging nature of UNITAR, requiring a grasp of both policy and academic developments.
Данная программа соответствует координирующей роли ЮНИТАР и требует понимания событий, происходящих как в области политики, так и в научных кругах.
Perhaps thine reach exceeds thy grasp, "vizard".
Возможно, твои деяния превысили твоё понимание, чародей.
And your grasp of geopolitics is just...
- И твое понимание геополитики - такое... - Селина, ты чего?
He has a weak grasp of higher mathematics, conceptual physics...
У него слабое понимание математики, прикладной физики...
This change of form has been very imperfectly grasped as yet, owing to the circumstance that, quite apart from the lack of clarity in the concept of value itself, every change of form in a commodity results from the exchange of two commodities, namely an ordinary commodity and the money commodity.
Совершенно неудовлетворительное понимание этой смены форм обусловливается, если даже не считать неясности в самом понимании стоимости, тем обстоятельством, что каждое изменение формы товара совершается путем обмена двух товаров: простого товара и денежного товара.
The only difficulty in the concept of the money form is that of grasping the universal equivalent form, and hence the general form of value as such, form C. Form C can be reduced by working backwards to form B, the expanded form of value, and its constitutive element is form A: 20 yards of linen = 1 coat or x commodity A = y commodity B.
Трудность понятия денежной формы ограничивается трудностью понимания всеобщей эквивалентной формы, следовательно, всеобщей формы стоимости вообще, формы III. Форма III разрешается ретроспективно в форму II, в развернутую форму стоимости, а конституирующим элементом этой последней является форма I: 20 аршин холста = 1 сюртуку, или х товара А = у товара В.
сущ.
A cursory grasp of basic theology and double Dutch Latin.
Поверхностное схватывание основ богословия и тарабарская латынь.
сущ.
In reality, however, Israel does not plan to relinquish its grasp on the Gaza Strip.
Однако на деле Израиль не собирается ослаблять свою хватку в секторе Газа.
In addition, Israel continues to expropriate land, continues to build settlements, persists in tightening its iron grasp on water and the natural resources and in obstructing every Palestinian economic, social and political activity.
Кроме того, Израиль продолжает экспроприацию земель, создание поселений, все более железной хваткой удерживает водные и природные ресурсы и чинит препятствия любой экономической, социальной и политической деятельности Палестины.
Lord Tokiyori, now is the time to release your grasp
Ћорд "окиЄри, пришло врем€, чтобы ослабить вашу хватку.
Since teenagers aren't always so great at grasping subtlety,
Так как подростки - не всегда столь сильны в тонкостях хватки,
Harry pulled himself free of Umbridge’s grasp as the door swung shut behind them.
Когда дверь за вошедшими захлопнулась, Амбридж ослабила хватку, и Гарри высвободил локоть.
He had hardly saved the Ring from the proud grasp of Boromir, and how he would fare now among so many men, warlike and strong, he did not know.
Ему едва ли не чудом удалось спасти Кольцо от свирепой хватки Боромира, а как уберечь его в окруженье могучих витязей – этого он не представлял.
гл.
31. The potential for synergy was not fully grasped.
31. Не полностью осознан потенциал совместной деятельности в области РЧС.
Our challenge is to grasp the complexity of today's threats.
Наша задача состоит в том, чтобы осознать сложность современных угроз.
Russia was the first to find the courage to grasp the objective reality.
Россия первой нашла в себе мужество осознать объективную реальность.
Too many people still fail to grasp the implications of this destruction.
Слишком многие не могут осознать серьезности последствий этого разрушительного бедствия.
It was important for stakeholders to grasp the importance of such agreements and that they have a buy-in within the arrangement.
Важно, чтобы заинтересованные стороны осознали значение таких договоренностей и свою заинтересованность в них.
The international financial institutions have yet to sufficiently grasp this simple fact.
Международным финансовым учреждениям еще предстоит в полной мере осознать этот простой факт.
That discovery enabled the international community to truly grasp the dimensions of the Nazi crimes.
Это открытие позволило международному сообществу осознать подлинные масштабы нацистских преступлений.
It appears that we have still not yet grasped the true nature and gravity of the nuclear threat.
Похоже, что мы пока не осознали подлинный характер и серьезность ядерной угрозы.
Unfortunately the international community had still not grasped that message or done anything to change the situation.
К сожалению, международное сообщество все еще не осознало это и не делает ничего для изменения такой ситуации.
Attainment, achievement... this is your time to grasp your destiny.
Достижение, успех... Это твое время осознать свое предназначение.
I can't even grasp what is happening here at Nagano.
Я не могу осознать, что сейчас происходит здесь, в Нагано.
Have a look and grasp the cosmic importance of this lovely young lady.
Узри и осознай космическое величие этой милой юной леди.
гл.
They wrote in Forbes magazine that you grasp everything instantly.
В журнала "Форбс" написали, что ты всё схватываешь на лету.
That is why it so easily grasps and so firmly learns the doctrine which shows the inevitability of this connection, a doctrine which the petty-bourgeois democrats either ignorantly and flippantly deny, or still more flippantly admit "in general", while forgetting to draw appropriate practical conclusions.
Рабочий класс на своей шкуре учится познавать эту связь, — вот почему он так легко схватывает и так твердо усваивает науку о неизбежности этой связи, науку, которую мелкобуржуазные демократы либо невежественно и легкомысленно отрицают, либо еще легкомысленнее признают «вообще», забывая делать соответствующие практические выводы.
We could not grasp the meaning of the right of reply because we did not know to what it was intended to reply.
Нам не удалось усвоить смысл права на ответ, ибо нам не известно, на что он намеревался ответить.
The current generation had not yet grasped the lessons learned with so much suffering by previous generations.
Нынешнее поколение еще не усвоило тех уроков, которые были извлечены ценой колоссальных страданий предыдущих поколений.
The framers of the United Nations firmly grasped this lesson as well, even as their political realism led them to reconcile universalistic principles with special roles and responsibilities of those most capable of contributing to their realization.
Основатели Организации Объединенных Наций твердо усвоили и этот урок, даже при том, что их политический реализм заставил их примирить универсальные принципы с особыми функциями и ответственностью тех, кто был более всего способен содействовать их реализации.
25. We must consolidate the gains that have been made, grasp the lessons we have learned, and redouble our efforts to shape a dynamic, forward-looking strategy to ensure children's freedom from violence everywhere and at all times.
25. Нам необходимо закрепить достигнутые успехи, усвоить полученные уроки и удвоить наши усилия для разработки динамичной и дальновидной стратегии, направленной на обеспечение свободы детей от насилия везде и при любых обстоятельствах.
Icheb doesn't seem to have grasped the chain of command yet.
Ичеб, похоже, не усвоил пока командную цепочку.
It's not that hard to grasp, an as... an as... an asteroid is when...
Это совсем нетрудно усвоить, ас... ас... астероид - это когда...
As a student of Freud, I'd have thought you'd have a better grasp on the whole subject of appetite.
Я думала, что как ученик Фрейда, ты получше усвоил тему аппетита.
We have witnesses here today, schoolteachers, parents, who will testify that children could easily grasp its pictures...
Сегодня у нас здесь есть свидетели школьные учителя, родители, которые дадут показания, что детям легко усвоить изображённые...
We'll do a quick training course so you grasp as much as possible.. ..Maria's world, her dreams, tastes, places she goes, everything.
Мы устроим небольшой тренинг, чтобы ты усвоил по максимуму мир Марии, ее мечты, вкусы, места, где она бывает, короче, все.
Lucas, any hard evidence, or even a fucking quote from a source that would go on record for us, that would be one thing, but we're grasping, and he is not fucking around.
Лукас, любое веское доказательство, или даже сраная цитата от источника, объявившего что-то публично от нашего лица, это было бы хоть что-то, но мы это усвоили, а он даже не остался здесь.
“It is!” said Ron, clearly frustrated that Harry had not grasped the brilliance of the plan. “Look, when we three don’t turn up at Hogwarts again, everyone’s going to think Hermione and I must be with you, right?
— Да здорово, здорово! — заверил его Рон, явно разочарованный тем, что Гарри не усвоил всего блеска его замысла. — Ты пойми, когда мы трое не вернемся в Хогвартс, все решат, что Гермиона и я с тобой, так?
сущ.
War, violence and grasping for power often have their roots in childhood trauma.
Войны, насилие и борьба за власть зачастую уходят корнями в детские травмы.
It was the demobilization process, and in particular the adoption of the Justice and Peace Act, that had allowed the authorities to gradually grasp the full extent of the problem.
Именно процесс их расформирования, а также принятие Закона о справедливости и мире позволили властям постепенно разобраться со всеми сложностями.
(b) When a national or local authority grasps the extent of the problem, its political agenda and stance show the effects immediately;
b) доведение до сведения национальных или местных властей информации о масштабах соответствующей проблематики, что оказало непосредственное воздействие на направленность их деятельности и политики;
This interpretation fails to grasp the major role played by the ideologues who manipulated the political discourse of ethnic nationalism to build their power bases.
При таком толковании не учитывается существенная роль идеологов, которые использовали концепцию этнического национализма в обоснование своей власти.
Those who are already engaged must encourage a raising of consciousness among those who have not yet grasped the meaning of the struggle for power.
Облеченные властью лица должны стремиться к повышению сознания тех людей, кто еще не в полной мере осознал смысл борьбы за руководящие должности.
However, as some Web sites on child pornography have been opened secretly with tricky methods, the Government will continue to grasp the situation of the commercial sexual exploitation of children by analysing the specific cases of violations of the law that have been uncovered.
Вместе с тем, с учетом того, что некоторые Web-сайты по детской порнографии продолжают работать подпольно с использованием различного рода уловок, правительство намеревается и впредь внимательно наблюдать за ситуацией в области сексуальной эксплуатации детей в коммерческих целях в рамках анализа выявляемых властями конкретных случаев нарушения соответствующего законодательства.
From all of them, I grasped fully just how quickly the security situation could degenerate either as a result of any further swelling in the number of Ivorian refugees or if no assistance were given to the Liberian authorities -- in the form of transportation and communications -- to manage this delicate situation as it exists now.
Благодаря им я полностью осознал, насколько быстро может ухудшиться ситуация в плане безопасности -- либо в результате дальнейшего роста числа беженцев из Кот-д'Ивуара, либо в том случае, если властям Либерии не будет оказана помощь в виде транспорта и связи для урегулирования непростой ситуации, которая сложилась там в настоящее время.
Think you're not quite grasping the power dynamic here,
Думаю, вы не понимаете динамику власти здесь
My only aspiration was to free myself of your father's grasp.
Моим единственным стремлением было освободиться от власти твоего отца.
Which is under the grasp of Zuco and his followers.
Принц планеты Айрос которая находится во власти Зуко и его последователей.
The fruits of nearly 200 years of Neolution science are now within our grasp.
Плоды двухсотлетних исследований Неолюции теперь в нашей власти.
сущ.
A conscious mode change may be required if those make-or-break moments are to be grasped.
Чтобы держать такие решающие моменты под контролем, нам, скорее всего, потребуется изменить сам подход к таким действиям.
66. The aim of this report was to quantitatively grasp the pollutants discharged by the iron and steel industry, in order to properly execute the environmental control.
66. Цель этого доклада заключалась в определении количества загрязнителей, сбрасываемых предприятиями черной металлургии, для должного экологического контроля.
Those forces favoured strict compliance with the non-proliferation regime and arms control; and those who did not grasp that reality would be marginalized.
Эти силы поддерживают строгое соблюдение режима нераспространения и контроля над вооружениями; и те, кто не осознает данную реальность, окажутся вне основного потока международной жизни.
These reforms, inter alia, are aimed at reducing and stabilizing the number of virus carriers, control of the treatment of the sick and a full grasp of the socio-economic impact of the pandemic.
Эти реформы направлены среди прочего на сокращение и стабилизацию количества носителей вируса, на осуществление контроля за лечением больных и полное преодоление социально-экономических последствий пандемии.
This move is to be welcomed but it must be stressed that such "withdrawal" or "disengagement" will not relieve Israel of its obligations as an occupying Power, as it does not plan to relinquish its grasp on the Gaza Strip.
Этот шаг можно только приветствовать, однако при этом следует подчеркнуть, что такой "вывод" или "разъединение" не освобождает Израиль от выполнения своих обязательств в качестве оккупирующей державы, поскольку он не собирается отказываться от контроля над сектором Газа.
But is our will alone enough in a universe where all the economic, financial, industrial and technological powers escape our grasp and transcend the frontiers of national States, or even groups of them?
Но достаточно ли одной нашей воли во вселенной, где вся экономическая, финансовая, промышленная и техническая мощь выходит из-под нашего контроля и перехлестывает границы национальных государств или даже их групп?
4. Over the past decade, the technical means of verification have continued to evolve, providing a greater range of tools that can be used, including those within the grasp of a wider number of States and organizations.
4. В последнее десятилетие продолжалось развитие технических средств контроля, открывающее возможности для использования более широкого арсенала средств, включая средства, доступные более широкому кругу государств и организаций.
They grasp on regular basis the implementation of the laws of the State and the decisions or directives of the State organs concerned for the advancement and development of women in the capacity of the inspector of law observance to redress in time the unlawful phenomena if any.
Являясь надзорными органами, они осуществляют постоянный контроль за выполнением законов государства и решений и директив соответствующих государственных органов, касающихся улучшения положения и развития женщин, в целях выявления и пресечения противоправных деяний.
Everyone who tries ends up back in his grasp,
Все, кто пытается, заканчивают свою жизнь под его контролем,
He knew when his reach couldn't exceed his grasp.
Он знал когда его действия могут выйти из-под контроля.
I guess he does have a better grasp on brotherhood than me.
Вау.я предпологал он имеет больший контроль над братством чем я.
Bill and Virginia are trying to hold on to something that is already slipping from their grasp.
Билл и Вирджиния пытаются удержаться за то, что уже выходит из-под их контроля.
You're so desperate to keep this home in your feeble grasp, that you just ruined an extraordinary chance for me to keep this family solvent and intact.
Ты так отчаянно пытаешь сохранить этот дом в своем слабом контроле, Что разрушаешь необычный шанс Для меня по сохранению семьи единой и платежеспособной.
Why does my son sing a love song to that girl-child? she asked herself. She felt an abrupt fear. She could sense life flowing around her and she had no grasp on its reins. Why did he choose that song?
«Почему он спел песню любви этой девочке? Ребенку?» – спросила она себя, чувствуя вдруг безотчетный страх: она ощутила, как жизнь течет вокруг нее и она потеряла контроль за ее течением. «Но почему, почему он выбрал именно эту песню? – думала она. – Порой интуиция подсказывает верное решение. Так почему он это сделал?»
гл.
Moreover, there is a dearth of sex-specific data enabling one to grasp in a differentiated way the situation of girls and boys.
Кроме того, не хватает данных гендерного характера, которые позволили бы дифференцированно оценить положение девочек и мальчиков.
Instead of grasping the needle in their hands and continuing to pierce its eyes with it, they should be proud of it and apologize to it when they make a mistake.
Вместо того чтобы хватать иглу и продолжать колоть ею глаза, им следовало бы гордиться им и извиняться перед ним, когда они совершают ошибку.
"Is there anyone mad enough to stand on the end of a lion's whiskers with a needle in his hand, poking it into the lion's eye, ears and face? ... Instead of grasping the needle in their hands and continuing to pierce its eyes with it, they should be proud of it and apologize to it when they make a mistake.";
<<Найдется ли такой сумасшедший, который захочет встать на кончики усов льва и, держа иглу в руках, будет тыкать ею льву в глаза, уши, в морду? ...Вместо того чтобы хватать иглу и продолжать колоть ею глаза, им следовало бы гордиться им и извиняться перед ним, когда они совершают ошибку.>>
гл.
Children can easily be manipulated and encouraged to commit acts the gravity of which is beyond their grasp, and experience all kinds of suffering and hardship, not to mention often being captured, wounded or killed.
При помощи разного рода посулов и ухищрений детей с легкостью можно подтолкнуть к совершению серьезных деяний, истинного значения которых они не понимают, в результате чего дети становятся жертвами всевозможных бед и лишений, не говоря о том, что их часто захватывают в плен, ранят или убивают.
That's very, very difficult, which is why there is then... the quick grasp for a transcendental signifier, for God, for nation, for patriotism.
Это крайне сложно, и поэтому вас сразу захватывает какое-нибудь трансцендентальное означающее: Бог, нация, патриотизм.
гл.
I seemed to lack the basic understanding... that my peers just intuitively grasped.
Я не понимал основных принципов,.. ...которые мои сверстники постигали интуитивно.
I started to learn about things by grasping them, tasting them, looking at them.
- Картер Бёруэлл Я стал постигать вещи, ощущая их, осязая их, глядя на них.
How is it that you can grasp the most intricate concepts in science, yet you pretend not to understand me?
Вот как? Ты постигаешь сложнейшие понятия науки, и всё же делаешь вид, что не понимаешь меня?
He knew very well, he knew perfectly well, that at that moment they were already in the apartment, that they were very surprised at finding it open, since it had just been locked, that they were already looking at the bodies, and that it would take them no more than a minute to realize and fully grasp that the murderer had just been there and had managed to hide somewhere, slip past them, get away;
Он очень хорошо знал, он отлично хорошо знал, что они, в это мгновение, уже в квартире, что очень удивились, видя, что она отперта, тогда как сейчас была заперта, что они уже смотрят на тела и что пройдет не больше минуты, как они догадаются и совершенно сообразят, что тут только что был убийца и успел куда-нибудь спрятаться, проскользнуть мимо них, убежать;
сущ.
When they were grasped more tightly, Kazuko let out an odd noise.
Когда они были сжаты более сильно, Кацуко издала странный звук.
Heads that loll, eyes that can't see, ears that can't hear mouths that can't speak or taste hands that can't grasp, legs that wont walk.
Они не могут держать голову, их глаза не видят, а уши - не слышат их уста не могут говорить или чувствовать вкус... Руки не могут сжать что-либо, ноги их не держат.
гл.
“Righ’,” said Hagrid thickly, getting up with one hand pinching his bleeding nose and the other grasping his crossbow, “well… there yeh are… yeh’ve met him an’—an’ now he’ll know yeh when yeh come back.
— Ладно, — неразборчиво пробубнил Хагрид, вставая на ноги, — одной рукой он зажимал кровоточащий нос, а другой взялся за арбалет. — Хорошо… теперь все… вы с ним познакомились… теперь он узнает вас, когда вы придете его навестить.
гл.
The content of the laws is progressive, covers new situations that have arisen, and is intended to protect the human rights of victims caught in the grasp of human trafficking.
По своему содержанию эти законы носят прогрессивный характер, охватывают новые возникающие ситуации и призваны обеспечить защиту прав жертв торговли людьми.
Within the period covered by this report women had also become more knowledgeable of their rights and liberties and are now quicker to discern and grasp the symptoms and nature of discrimination.
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, женщины также стали лучше понимать имеющиеся у них права и свободы и теперь способны легко распознавать симптомы и проявления дискриминации.
54. The global non-communicable disease epidemic can be countered through population-wide and individual health-care interventions that are proven, evidence-based and within the grasp of nearly all countries.
54. Против глобальной эпидемии неинфекционных заболеваний можно бороться с помощью охватывающих все население и индивидуальных медицинских мер, которые являются апробированными, научно-обоснованными и доступными почти для всех стран.
6. In its report on its fourth session (E/CN.17/1997/12), IPF concluded that there is a need for a broad set of reliable data of high integrity, covering social, cultural, economic, ecological, institutional and legal aspects of forests, in order to have an adequate grasp of progress as well as of the impact of the state of forests on the environment, human well-being and the economy.
6. В своем докладе о работе своей четвертой сессии (E/CN.17/1997/12) МГЛ пришла к выводу о необходимости разработки широкого спектра надежных и весьма точных данных, охватывающих социальные, культурные, экономические, экологические, институциональные и правовые аспекты лесоводства, с тем чтобы получить адекватное представление о прогрессе, а также о влиянии состояния лесов на окружающую среду, благосостояние людей и экономику.
First, Canada is deeply disappointed that the Review Conference of the States Parties to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or To Have Indiscriminate Effects did not achieve what was within our grasp: a meaningful broadening of the scope of the Convention to include internal conflicts, prohibitions and restrictions concerning land-mines, especially anti-personnel mines, provisions governing transfers and an appropriate inquiry-compliance mechanism.
Во-первых, Канада глубоко разочарована тем, что Конференция государств - участников Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, по рассмотрению действия Конвенции не достигла того, что буквально было уже в наших руках: существенного расширения охвата Конвенции таким образом, чтобы она охватывала внутренние конфликты, запрещала и ограничивала бы применение наземных мин, особенно мин противопехотных, и включала бы в себя положения, регулирующие поставки такого оружия, а также соответствующий механизм для проверки ее выполнения.
сущ.
Handrails and/or handholds to be provided for service doors shall be such that they include a grasping point available to a person standing on the ground adjacent to the service door or on any of the successive steps.
5.12.3.2 Конструкция поручней и/или опор для рук у служебных дверей должна предусматривать наличие рукоятки, за которую может держаться человек, стоящий на земле рядом со служебной дверью и поднимающийся затем по ступенькам.
The handrails and/or handholds to be provided shall be such that they include a grasping point available to a person standing on the lower or upper deck adjacent to the intercommunication staircase, and at any of the successive steps.
7.11.5.2 Конструкция устанавливаемых поручней и/или опор для рук должна предусматривать наличие рукоятки, за которую может держаться человек, стоящий на нижнем или верхнем этаже рядом с междуэтажной лестницей и на любой из ступенек, по которым он затем поднимается или опускается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test