Перевод для "german nationals" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Around 500,000 Muslims have German nationality.
Примерно 500 000 мусульман являются гражданами Германии.
This principle also applies to German nationals even if they are not resident in Germany.
Этот принцип применяется также к гражданам Германии, даже если они не проживают в Германии.
Of those candidates, three were French and three were German nationals.
Из этой семерки три человека оказались гражданами Франции, а три -- гражданами Германии.
Seconded German nationals receive only their United Nations emoluments.
Прикомандированные граждане Германии получают только вознаграждение от Организации Объединенных Наций".
11. Did the spouse of a German national automatically acquire German nationality and was there any difference in treatment between non-German husbands and wives in such cases?
11. Получает ли автоматически германское гражданство супруг гражданина Германии, и каковы различия в подходе к мужьям и женам, не являющимся гражданами Германии, в таких случаях?
The basic rights are guaranteed for all, except for those civil rights reserved for German nationals.
Основные права гарантируются всем лицам, за исключением тех гражданских прав, пользоваться которыми могут только граждане Германии.
Based on a statute, German nationals may be extradited only to a member State of the European Union or to an international court of justice.
В соответствии с законодательством, граждане Германии могут быть выданы только государству - члену Европейского союза или какомулибо международному суду.
Whilst each individual has a right to the former, the latter are only binding in respect of German nationals.
В отличие от общих основных прав, которые гарантируются всем без исключения, гражданскими правами могут пользоваться лишь граждане Германии.
Previously the German Penal Code applied to the actions of Germans abroad only if both perpetrator and victim were German nationals.
Ранее германский Уголовный кодекс применялся к деяниям немцев за рубежом лишь в тех случаях, когда и правонарушитель, и потерпевший являлись гражданами Германии.
More coordination between the German police, INTERPOL and the police of the countries where children are allegedly exploited by German nationals is desirable.
Желательно улучшить координацию действий германской полиции, Интерпола и полиции тех стран, где, согласно сообщениям, дети подвергаются эксплуатации гражданами Германии.
The members of all these four groups are German nationals.
Члены всех этих четырех групп являются немецкими гражданами.
In this context it is not relevant whether the parents or the parent are German nationals by descent or by way of naturalization.
В этой связи не имеет значения, являются ли родители или родитель немецкими гражданами в силу своего происхождения или в результате натурализации.
114. Originally only German nationals were entitled to compensation under the Victims Compensation Act.
114. Первоначально только немецкие граждане имели право на получение компенсации в рамках Закона о компенсации пострадавшим.
As from 1 January 2000 children of foreign parents born in Germany will be German nationals by birth.
С 1 января 2000 года рожденные в Германии дети иностранных родителей будут становиться немецкими гражданами в силу рождения.
The Committee is further concerned by repeated reports of racist incidents in police stations as well as illtreatment inflicted by law enforcement officials on foreigners, including asylumseekers, and German nationals of foreign origin.
113. Кроме того, Комитет испытывает беспокойство по поводу постоянно поступающих сообщений о расистских инцидентах в полицейских участках, а также о грубом обращении сотрудников правоохранительных органов с иностранцами, включая просителей убежища, и немецкими гражданами иностранного происхождения.
(10) Article 91 of the Treaty of Versailles established a right of option for German nationals habitually resident in territories recognized as forming part of Poland who acquired Polish nationality ipso facto and for Poles who were German nationals habitually resident in Germany or in a third country.Article 91 read as follows:
10) В статье 91 Версальского договора устанавливалось право оптации для немецких граждан, обычно проживавших на территориях, признанных в качестве образующих часть Польши, которые приобретали польское гражданство ipso facto, и для поляков, которые были немецкими гражданами, обычно проживавшими в Германии или в третьей странеСтатья 91 гласит:
Foreign nationals who are nationals of EU member States or of States parties to the European Economic Area (EEA) agreement have equal status with German nationals who enjoy copyright protection with no need to meet further requirements.
Иностранцы, являющиеся гражданами государств - членов ЕС или государств, входящих в Европейскую экономическую зону (ЕЭЗ), имеют равный статус с немецкими гражданами, пользующимися зашитой авторских прав, и никакие дополнительные требования на них не распространяются.
Some fundamental rights are reserved to German nationals, such as freedom of assembly and freedom of association, the right of freedom of movement throughout the federal territory and occupational freedom (Articles 8, 9, 11 and 12 of the Basic Law).
Некоторые основные права резервируются за немецкими гражданами, например, свобода собраний и ассоциации, право на свободу передвижения на всей территории Федерации и право свободно избирать профессию (статьи 8, 9, 11 и 12 Основного закона).
Article 91 of the Treaty of Versailles contains essentially similar provisions concerning the right of option for German nationals habitually resident in territories recognized as forming part of Poland who acquired Polish nationality ipso facto and for Poles who were German nationals habitually resident in Germany or in a third country. Ibid., p. 30.
109. В статье 91 Версальского договора содержатся в сущности аналогичные положения касательно права на оптацию для немецких граждан, обычно проживавших на территориях, признанных в качестве образующих часть Польши, которые приобретали польское гражданство ipso facto, и для поляков, которые были немецкими гражданами, обычно проживавшими в Германии или в третьей стране Там же, стр. 44.
Section 5 (8) of the Penal Code has been extended by cancelling the requirement that the victim be a German national, so that all offenses under section 176 (1) to (4), 176 (5) (2) and (6) of the Penal Code (sexual abuse of children) committed abroad by German nationals against German or foreign children will be covered.
Была расширена сфера действия статьи 5(8) Уголовного кодекса путем изъятия из нее требования о том, что потерпевшее лицо должно быть гражданином Германии: как следствие, под нее стали подпадать все противоправные деяния по статьям 176(1)-(4), 176(5) (2) и (6) Уголовного кодекса (сексуальное надругательство над детьми), совершенные за границей немецкими гражданами в отношении немецких или иностранных детей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test