Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Are their findings and recommendations public?
Являются ли их выводы и рекомендации открытыми для всеобщего ознакомления?
1. The trial, with the exception of the consideration of findings, shall be public.
1. Судебное разбирательство, за исключением совещания судей, проводится открыто.
The Council published the survey and organized a public debate on the findings.
Совет опубликовал это обследование и организовал открытые обсуждения его итогов.
Others find no correlation between trade openness and growth.
Авторы других исследований связи между открытостью торговли и ростом не обнаруживают.
A frank and open debate was necessary to find solutions to those problems.
Для решения этих проблем нужна свободная и открытая дискуссия.
Governments find that their economies are more exposed to global trends than in the past.
Правительства обнаруживают, что их экономики более открыты для глобальных тенденций, чем в прошлом.
This will ensure that the treaty remains dynamic and responsive to new scientific findings.
Это обеспечит динамичность и гибкость договора в отношении новых научных открытий.
Many welcomed the opportunity to discuss the findings in an open and transparent manner.
Многие приветствовали возможность обсудить выводы доклада в духе открытости и транспарентности.
Women are actively taking the opportunities to find a job or start a private business.
Женщины активно пользуются возможностями трудоустройства или открытия собственного дела.
:: Community anti-Nazi audits shall be conducted publicly and their findings disclosed in a transparent manner;
- публичность проведения и открытость результатов общественной антинацистской экспертизы;
Incredible findings today.
Невероятное открытие сегодня.
What a find!
Вот это открытие!
Find exposed skin.
Найди открытую кожу.
After your findings.
После своих открытий,
Find an open warehouse.
Найдите открытый склад.
This is a major find.
Это важное открытие.
Gotta find open ground.
Нужно найти открытое место.
This is the find of the century.
Это открытие века!
He'd find it open...
Он бы нашел его открытым.
Did you find that open window?
Вы обнаружили открытое окно?
Take Engels, and we immediately find directly contrary, frankly materialist formulations.
Возьмем Энгельса, и мы сейчас же увидим прямо противоположные этому, открыто материалистические формулировки.
"There's much we don't know of each other," Stilgar said. "But we tarry overlong. Day-sun mustn't find us in the open."
– Да, многое нам предстоит узнать друг о друге, – проговорил Стилгар. – Но мы зря теряем время. Нельзя, чтобы лучи дневного солнца застигли нас в открытом месте.
But then an observer moving toward the earth should also be able to find another wormhole that would enable him to get from the opening of the Congress on Alpha Centauri back to earth before the start of the race.
Но тогда наблюдатель, летящий к Земле, тоже нашел бы кротовую нору, которая позволила бы ему добраться до Земли с открытия конгресса на альфе Центавра перед началом забега.
Finding nothing either in the animals or vegetables of the newly discovered countries which could justify a very advantageous representation of them, Columbus turned his view towards their minerals;
Не находя ничего среди животного или растительного царства вновь открытых земель, что могло бы оправдывать изображение их в очень выгодном свете, Колумб обратил свое внимание на минералы;
Now if you will consider what was the nature of the government of Darius, you will find it similar to the kingdom of the Turk, and therefore it was only necessary for Alexander, first to overthrow him in the field, and then to take the country from him.
Если мы теперь обратимся к государству Дария, то увидим, что оно сродни державе султана, почему Александр и должен был сокрушить его одним ударом, наголову разбив войско Дария в открытом бою.
Let us move forward, then, into a new era of openness, effectiveness and accountability, intent on preserving what ought to be preserved, perfecting what needs to be perfected, and pruning wherever we find practices that ought to be prohibited.” She sat down.
Сделаем же шаг в новую эру — в эру открытости, эффективности и ответственности, сохраняя то, что заслуживает сохранения, совершенствуя то, что должно быть усовершенствовано, искореняя то, чему нет места в нашей жизни. Она села.
I was to go down the sandy spit that divides the anchorage on the east from the open sea, find the white rock I had observed last evening, and ascertain whether it was there or not that Ben Gunn had hidden his boat, a thing quite worth doing, as I still believe.
Я хотел пойти на песчаную косу, отделяющую с востока нашу бухту от открытого моря, отыскать белую скалу, которую я заметил вчера вечером, и посмотреть, не под ней ли Бен Ганн прячет свою лодку.
But when the natives were once fairly stripped of all that they had, which, in St. Domingo, and in all the other countries discovered by Columbus, was done completely in six or eight years, and when in order to find more it had become necessary to dig for it in the mines, there was no longer any possibility of paying this tax.
Но после того как у туземцев отняли все, что они имели, — а это в Сан-Доминго и во всех других странах, открытых Колумбом, было полностью сделано за шесть или семь лет — и когда, чтобы добыть золото, стало необходимо искать его в рудниках, уже не представлялось ни малейшей возможности уплачивать эту пошлину.
they streaked after him, knocking chairs and tables flying but not daring to bewitch him in case they hurt the prophecy, and he dashed through the only door still open, the one through which the Death Eaters themselves had come; inwardly praying that Neville would stay with Ron and find some way of releasing him.
Кажется, его замысел сработал: они погнались за ним, расшвыривая по дороге столы и стулья, но не осмеливаясь обстреливать его заклятиями из опасения повредить пророчество, и он проскочил в единственную дверь, оставшуюся открытой, и именно в ту, откуда появились сами Пожиратели смерти, горячо молясь про себя, чтобы Невилл вспомнил о Роне и нашел способ освободить его.
Once we accept the point of view that human knowledge develops from ignorance, we shall find millions of examples of it just as simple as the discovery of alizarin in coal tar, millions of observations not only in the history of science and technology but in the everyday life of each and every one of us that illustrate the transformation of “things-in-themselves” into “things-for-us,” the appearance of “phenomena” when our sense-organs experience an impact from external objects, the disappearance of “phenomena” when some obstacle prevents the action upon our sense-organs of an object which we know to exist.
Раз вы встали на точку зрения развития человеческого познания из незнания, вы увидите, что миллионы примеров, таких же простых, как открытие ализарина в каменноугольном дегте, миллионы наблюдений не только из истории науки и техники, но из повседневной жизни всех и каждого показывают человеку превращение «вещей в себе» в «вещи для нас», возникновение «явлений», когда паши органы чувств испытывают толчок извне от тех или иных предметов, — исчезновение «явлений», когда то или иное препятствие устраняет возможность воздействия заведомо для нас существующего предмета на наши органы чувств.
UNMOVIC inspectors are currently investigating these finds.
Инспекторы ЮНМОВИК в настоящее время исследуют эти находки.
The Russian Government has yet to adequately respond to these findings.
Российское правительство пока еще не отреагировало должным образом на эти находки.
Dealers, attracted by these finds, have stimulated this activity.
Дельцы, привлекаемые находками таких камней, стимулируют этот вид деятельности.
All finds are recorded and turned over to State repositories, museums and foundations.
Все находки по акту сдаются в государственные хранилища, музеи, фонды.
The archaeological record benefits as the information about the find is at least recorded.
Выигрывает от этого и археологический учет, поскольку по крайней мере фиксируется информация о находке.
17. Purchase of gold in order to legalize it as "guacas" (archaeological finds);
17. покупка золота с целью его легализации в качестве найденного клада (археологические находки);
Indonesia and Egypt have recently made substantial finds in their relatively unexplored deep-water areas.
Недавно важные находки в своих относительно слабоизученных глубоководных районах сделали Индонезия и Египет.
Findings were corroborated by interviews of relatives and eyewitnesses and published in a report on 10 September 2013.
Доклад об этой находке, сопровожденный материалами о беседах с родственниками и свидетелями, был опубликован 10 сентября 2013 года.
A protocol on the findings was signed by the representatives of the Iraq and Kuwait teams and endorsed by the High-level Coordinator (annex).
Протокол о находках был подписан представителями иракской и кувейтской групп и засвидетельствован Координатором высокого уровня (приложение).
States should also encourage their citizens to report finds and discourage speculative looting.
Государствам также следует поощрять своих граждан заявлять о находках и препятствовать спекулятивному разграблению культурных ценностей.
Another lucky find?
Очередная удачная находка...
Given my findings...
Учитывая мои находки....
His first find.
Его первая находка.
Present our findings.
Отчет о находках.
Quite a find.
Дом - просто находка.
Isabella's a real find.
Изабелла настоящая находка.
This was your find.
Это ваша находка.
And she's a find!
Она просто находка!
It's a remarkable find.
Это выдающаяся находка.
- What a find! - Yes!
-Он просто находка!
How do you explain the finding of the earrings, if he indeed found them as he testifies?” “How do I explain it?
Находку серег чем объясняешь, коли действительно он их так нашел, как показывает? — Чем объясняю?
Because men, groping in the Arctic darkness, had found a yellow metal, and because steamship and transportation companies were booming the find, thousands of men were rushing into the Northland.
И все оттого, что люди, ощупью пробираясь сквозь полярный мрак, нашли желтый металл, а пароходные и транспортные компании раструбили повсюду об этой находке, – и тысячи людей ринулись на Север.
There is indeed a wide waste of time between the River and the Mountain, between the loss and the finding. But the gap in the knowledge of the Wise has been filled at last. Yet too slowly. For the Enemy has been close behind, closer even than I feared. And well is it that not until this year, this very summer, as it seems, did he learn the full truth.
Боромир прав: между Рекой и Пещерой – между потерей и находкой Кольца – зияет многовековая пропасть, которую Мудрые неспешно изучали… слишком неспешно и слишком долго: они забыли о мудрости Врага. А он, конечно же, не сидел без дела и обнаружил истину чуть позже нас – к счастью, позже! – нынешним летом.
The organization also carried out research to find a cure for non-curable diseases.
Организация также предприняла исследование для обнаружения методов лечения неизлечимых заболеваний.
That issue would particularly affect the excavations to find remains.
107. От решения этого вопроса будет зависеть прежде всего проведение земляных работ в целях обнаружения останков.
Technical process for finding remains
Технический процесс обнаружения останков
Case finding and contact tracing
Обнаружение случаев заболевания и отслеживание контактов
Consequences arising from finding of significant deficiencies
VII. Последствия обнаружения серьезных недостатков
He goes on in his statement to describe the finding of Hammarskjöld's body:
В этих показаниях так описывается обнаружение тела Хаммаршельда:
- Pearson method or other methods to find out coating defects
- метод Пирсона или другие методы для обнаружения дефектов покрытия
If they find cases of illegal detention, they shall act in accordance with the law.
В случае обнаружения незаконных задержаний они действуют в соответствии с законом.
(e) Report on their supply chain due diligence and findings.
e) докладывали о должной осмотрительности в цепи поставок и об обнаруженных фактах.
41. Errors in the grid data are difficult to find and correct.
41. Ошибки в сеточных данных с трудом поддаются обнаружению и исправлению.
Finding these Near Earth Objects is somewhat akin to tracking hurricanes.
Обнаружение этих объектов сродни обнаружению ураганов.
Finding another side to it?
В обнаружении всего скрытого?
Finding the car was great work.
Обнаружение машины - отличная работа.
We've had trouble finding it.
У нас проблемы с обнаружением.
- Any luck finding the Alkesh?
- Какие успехи в обнаружении Алкеша?
Congratulations on finding Hannah Taylor.
Поздравляю с обнаружением Ханны Тейлор.
It's a step toward finding a cure.
Это шаг к обнаружению лекарства.
Finding the rest of the HMX would help.
Обнаружение остальной взрывчатки помогло бы.
Call it a fact-finding mission.
Назовите это миссией по обнаружению фактов.
I'm taking credit for finding this body.
Я беру ответственность за обнаружение тела.
They’re used to find dark magic and dark objects.
Они настроены на обнаружение Темной магии и Темных артефактов.
Don’t expect me to skip up and down the tent because there’s some other damn thing we’ve got to find.
Только не жди, что я буду скакать по палатке, радуясь еще какой-то обнаруженной вами дряни.
- A position-finding system;
- система определения местонахождения;
find a chairperson for the session;
определение кандидатуры председателя сессии
The sponsors find that to be most intriguing.
Соавторы сочли это самым интригующим определением.
She or he cannot make determinant findings or judgements.
Он или она не могут выносить определения или решения.
(b) To find a mechanism to implement the measures proposed;
b) определение механизма действия предполагаемых мер;
(i) Binding force of the findings of the monitoring body
i) Обязательная сила определений органа проверки
But even in such circumstances the findings may be only tentative.
Но и в этих условиях заключение может быть дано с определенной вероятностью.
The recommendations clearly and directly relate to the findings and conclusions
Рекомендации определенно и непосредственно касаются выводов и заключений
It was futile to embark on finding a new one when an authoritative definition already existed.
Совершенно нецелесообразно приступать к разработке нового определения, в то время как уже существует заслуживающее доверия определение.
- Are the findings of the monitoring body binding on the reserving State?
- обязательно ли определение органа проверки для государства, заявившего оговорку?
Find a definition, then, sir.
Тогда найдите определение, Сэр.
I'm finding this really confusing.
- Ты меня определенно смущаешь.
For finding his place.
За определение нахождения его дома.
When are you gonna find someone special?
Ты ищешь что-то определенное?
I'm guessing this is gonna be the guy who finds it.
Мэйсон определенно его найдет.
You did find something down there.
Определенно вы нашли что-то там внизу.
I totally know how to find the skateboarder.
Я определенно знаю, как найти скейтбордера.
Finding out what he was poisoned with will.
Поможет определение того, чем его отравили.
We have to find him, because I don't think he went for help.
Он определенно не ищет помощи.
Yeah. We should definitely find him right now.
Мы определенно должны найти его прямо сейчас.
But it is not easy to find any accurate measure either of hardship or ingenuity.
Нелегко найти точное мерило для определения степени трудности или ловкости.
And I find that this imparts a certain natural immunity to some of the most common poisons of the Assassins' Handbook.
И я полагаю, это дает определенный иммунитет к некоторым из самых распространенных ядов из «Справочника асассина».
The more severe government of France assesses upon each generality a certain sum, which the intendant must find as he can.
Более строгое правительство Франции облагает каждый округ определенной суммой, которую интендант должен добыть, как сумеет.
He was finding it almost impossible to fix a regular night of the week for the D.A. meetings, as they had to accommodate three separate team’s Quidditch practices, which were often rearranged due to bad weather conditions;
Выделить определенный день для собраний ОД оказалось невозможно: надо было приноравливаться к отдельным тренировкам трех команд по квиддичу, а их нередко переносили из-за плохой погоды.
The repetition or renewal of the act of selling in order to buy finds its measure and its goal (as does the process itself) in a final purpose which lies outside it, namely consumption, the satisfaction of definite needs.
Повторение, или возобновление продажи ради купли, так же как и самый этот процесс находят меру и смысл в лежащей вне этого процесса конечной цели, – в потреблении, в удовлетворении определенных потребностей.
“Avenarius’ conception of the starting point of knowledge is that each individual finds himself in a definite environment, in other words, the individual and the environment are represented as connected and inseparable [!] terms of one and the same co-ordination” 148).
3) «Взгляд Авенариуса на исходный пункт дознания: каждый индивид находит себя в определенной среде, иначе индивид и среда даются, как связные и неразлучные (!) члены одной и той же координации» (148).
It’s a sort of… yawning, tingling sensation in my… my… well I suppose I’d better start finding names for things if I want to make any headway in what for the sake of what I shall call an argument I shall call the world, so let’s call it my stomach.
Какое-то… сосущее, трепещущее чувство в моем… моем… мне, видимо, надо найти для всего подходящие названия, если я хочу как-то преуспеть в том, что, для того, что я назову определенностью, я назову миром, так что давайте назовем это моим животом.
The mind is a complex and many-layered thing, Potter—or at least, most minds are.” He smirked. “It is true, however, that those who have mastered Legilimency are able, under certain conditions, to delve into the minds of their victims and to interpret their findings correctly.
Мозг — сложный и многослойный орган — по крайней мере, у большинства людей, Поттер. — Он усмехнулся. — Верно, однако, что те, кто овладел легилименцией, способны при определенных условиях проникнуть в сознание своих жертв и правильно интерпретировать добытые сведения.
The intendant, in order to be sure of finding the sum assessed upon his generality, was empowered to assess it in a larger sum that the failure or inability of some of the contributors might be compensated by the overcharge of the rest, and till 1765 the fixation of this surplus assessment was left altogether to his discretion.
Для того чтобы интенданту было обеспечено получение суммы, наложенной на его округ, ему было дано право облагать последний на несколько большую сумму, чтобы неплатежеспособность некоторых плательщиков могла компенсироваться добавочным обложением остальных; до 1765 г. определение размеров этого добавочного обложения всецело предоставлялось его усмотрению.
And in the end, the civil magistrate will find that he has dearly paid for his pretended frugality, in saving a fixed establishment for the priests; and that in reality the most decent and advantageous composition which he can make with the spiritual guides, is to bribe their indolence by assigning stated salaries to their profession, and rendering it superfluous for them to be farther active than merely to prevent their flock from straying in quest of new pastures.
и в конце концов гражданская власть увидит, что она дорого заплатила за преследуемую ею бережливость, экономя на постоянном жалованье священникам, и что на деле ей выгоднее и удобнее всего в ее отношениях к духовным пастырям просто купить их пассивность, установив для этой профессии определенное жалованье и сделав для них излишним проявлять большее усердие и активность, чем это необходимо для того, чтобы не дать своему духовному стаду рассеяться в поисках новых пастырей.
Their findings on both verdicts were arbitrary, incomplete and inaccurate.
Их выводы в отношении обоих приговоров были необъективными, неполными и неточными.
The examination of a large number of sentences appears to confirm this finding.
Результаты изучения большого количества приговоров, как представляется, подтверждают этот вывод.
If it finds the accused guilty, a new stage, that of sentencing, starts, at the end of which the Chamber pronounces sentence.
Если она признает обвиняемого виновным, начинается новый этап, а именно этап вынесения приговора, по окончании которого Камера оглашает приговор.
They are normally helped to find employment when they have served their terms.
Как правило, лицам, отбывшим сроки приговоров, оказывается содействие в трудоустройстве.
He complains that, despite that finding, no effort was made to find D. T., nor was the latter sentenced in absentia.
Он утверждает, что, несмотря на такое заключение, не было предпринято никаких мер ни для поиска Д.Т., ни для вынесения последнему приговора in absentia.
39. The ruling made the following findings in respect of the detainees:
39. Указанный приговор опирается, в частности, на следующую доказательную базу против задержанных:
Many people are brought before a court and find themselves punished with heavy sentences.
Перед судом предстает множество людей, которым выносят суровые приговоры.
The Chamber later considered these two findings in the context of the sentencing appeal of the Appellant.
Позднее Камера рассмотрела эти два вывода в связи с апелляцией апеллянта на вынесенный ему приговор.
He had postponed the execution of a number of sentences so as to try to find ways of commuting them.
Он отложил казни по ряду приговоров, чтобы найти способы их замены.
The court findings concerning these cases are discussed in all the territorial internal affairs agencies.
Приговоры судов по этим делам обсуждаются во всех территориальных органах внутренних дел.
- 20 to one we find you guilty.
- Посмеемся, когда объявят приговор.
Madam Foreman, how do you find the defendant?
Мадам Форман, каков ваш приговор?
Continue with no findings for one year.
Откладываем дело без вынесения приговора на год.
Maybe I'll find a way to recommend a reduced sentence.
Возможно мне удастся добиться смягчения приговора.
I find you guilty and I pass sentence.
Я признаю вас виновными и выношу приговор.
You're imprisoning me. You invent the crime, find me guilty, and sentence me.
Вы изобрели преступление, признали мою вину, приговорили.
They will find you guilty and set you to the noose.
Они признают тебя виновным и приговорят к повешению.
How do you find the prisoner, guilty or not guilty?
Какой приговор вы вынесли подсудимому, виновен или не виновен?
Are you saying the jury should find the defendant not guilty?
То есть вы утверждаете, что присяжным следует вынести оправдательный приговор?
Only to find it is their own doom they have pronounced...
...чтобы потом узнать, что это самому себе он подписал приговор...
I expect Lebedeff adores her--and I really believe, when I think of it, that as sure as two and two make four, he is fond of that nephew, too!" Well, why should he judge them so hastily! Could he really say what they were, after one short visit? Even Lebedeff seemed an enigma today. Did he expect to find him so?
Но что всего вернее, как дважды два, это то, что Лебедев обожает и своего племянника! А впрочем, что же он взялся их так окончательно судить, он, сегодня явившийся, что же это он произносит такие приговоры? Да вот Лебедев же задал ему сегодня задачу: ну ожидал ли он такого Лебедева? Разве он знал такого Лебедева прежде?
It is concerned by the finding of the Board in paragraph 19 of its report.
Он обеспокоен заключением Комиссии в пункте 19 ее доклада.
It made annual reports on its findings to the President and Parliament.
Доклады с заключениями Комиссии ежегодно представляются Президенту и Парламенту.
The Board's opinion is reflected in chapter I of this report. Key findings
Заключение Комиссии изложено в главе I настоящего доклада.
The Commission based its findings on a detailed analysis of all of the facts before it.
Заключения Комиссии базировались на детальном анализе всех представленных ей фактов.
On the basis of its findings and conclusions, the Commission makes the recommendations below.
88. На основании своих выводов и заключений комиссия выносит следующие рекомендации.
It had therefore never been its practice to comment on every report or finding of the Board.
Поэтому он никогда не придерживался практики представления замечаний по каждому докладу или заключению Комиссии.
315. In conclusion, the Commission finds that there is large-scale destruction of villages in all three States of Darfur.
315. В заключение Комиссия устанавливает, что имеет место широкомасштабное разрушение деревень во всех трех провинциях Дарфура.
It further described findings of the Board of Auditors pertaining to the authority and autonomy of multilateral environmental agreements and their implications for UNEP.
В этой записке далее были изложены заключения Комиссии ревизоров в отношении полномочий и автономии многосторонних природоохранных соглашений и их последствий для ЮНЕП.
Mr. Hossain indicated that the conclusions and recommendations contained in the report of the Commission of Inquiry largely coincided with the findings of the Mitchell Commission.
Гн Хоссайн указал, что выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе Комиссии по расследованию, в целом совпадали с заключениями Комиссии Митчелла.
152. The authorities' explanations concerning the second phase of the events of 28 September are inconsistent with the Commission's findings in a number of respects.
152. Разъяснения властей в отношении второй стадии событий 28 сентября противоречат по ряду моментов заключениям Комиссии.
I think Forensics will find they're injuries from the barrel of a rifle.
Я думаю, это от приклада оружия.
In the Court's findings it was common to find references to general legal principles.
В решениях Суда обычно существуют ссылки на общеправовые принципы.
The court had not included racist motivation in its findings.
В своем решении суд обошел молчанием расистскую мотивацию.
The finding with respect to timing was not challenged.
Решение суда относительно момента, по состоянию на который следует определять центр основных интересов, не оспаривалось.
Two years have passed, and nothing has been done to give effect to the findings of the Court.
Прошло два года, а для претворения в жизнь решений Суда ничего не сделано.
We assume that the reference to "judgment of the Court" pertains to the finding of guilt or innocence.
Насколько мы понимаем, ссылка на "решение суда" касается установления виновности или невиновности.
5.2 The author refutes the State party's observation finding the court's sentence justified.
5.2 Автор опровергает замечание государства-участника относительно обоснованности решения суда.
Whenever the court decision deviates from them, the court is obliged to indicate the reasons for departing from those findings.
В случае расхождения решения суда с постановлением Комиссии суд обязан обосновать свои выводы.
Several countries have indicated that they are not able to block the assets of such persons or groups without a judicial finding.
Некоторые страны сообщили о том, что в таких случаях они не в состоянии блокировать активы данных лиц или групп без решения суда.
The Government may cancel a judgement or order for expulsion if it finds that the judgement or order cannot be enforced.
Правительство может отменить решение суда или постановление о высылке из страны, если оно сочтет, что такое решение или постановление не может быть исполнено принудительно.
It did not, however, accept all the findings of the Court, and was currently appealing aspects of the decision in the Court of Appeal.
Однако он соглашается не со всеми решениями Суда, и в настоящее время занимается обжалованием некоторых элементов этого решения в апелляционном суде.
Someone's got to be willing to stay Judge Maxwell's order until we can find...
Такого, который согласится попридержать исполнение решения судьи Максвелла пока мы не сможем...
When they find in favor of these cases, the court deems the suit resolved.
Когда у них будет положительное решение суда по этим случаям, суд признает иск урегулированным в их пользу.
Either you will produce the people named in that court order, or you will find yourself behind bars, and I mean without a key.
Или вы освободите женщин, упомянутых в решении суда или вы окажетесь за решеткой, к тому же без ключа.
b) To find connections between the guidance programme and the young person's year of schooling;
b) поиск связей между программой ориентации и уровнем подготовки несовершеннолетнего;
In view of these findings 10 educational and guidance programmes have been elaborated for the elderly.
С учетом этих результатов было разработано 10 программ обучения и ориентации для пожилых лиц.
There would be integration of the findings into a strategic results framework and then into the multi-year funding framework.
Выводы будут включены в стратегические рамки деятельности с ориентацией на результаты, а затем в многолетние рамки финансирования.
On the basis of the Panel's findings, this could also target all informal agreements on the awarding of concessions and the implementation of contracts.
С учетом выводов Группы это могло бы также обеспечить ориентацию всех неофициальных соглашений на предоставление концессий и осуществление контрактов.
The Fund represents an alternative for the vocational guidance and training of unemployed unskilled persons, helping them to find another job quickly.
Фонд оказывает содействие профессиональной ориентации и обучению неквалифицированных безработных трудящихся в целях скорейшего выхода на рынок труда.
In order for boatmasters to find their true bearings, second and third degree visibility must be ensured, where shape and colour can be seen distinctly.
Для надежной ориентации судоводителей должна быть обеспечена видимость знаков второй и третьей степени, с различимостью формы и цвета.
The findings have shown that vocational training and professional guidance services are of low interest among the population of Lithuania above 60.
Полученные результаты свидетельствуют о том, что литовцы в возрасте старше 60 лет не очень интересуются вопросами профессионально-технической подготовки и профессиональной ориентации.
Any problems finding the place?
Проблемы с ориентацией?
Pigeons and other birds are remarkably good at finding their way around.
Голуби и другие птицы отлично справляются с ориентацией.
This is what a compass so useful for finding your way around the planet.
Поэтому компас так полезен для ориентации на этой планете.
Ifyou need assistance in finding your destination, bilingual instructions are posted in each corridor.
Если нужна помощь в ориентации, - двуязычные инструкции вывешены в каждом коридоре.
So, if we use the tribunal to ask those 17 about their sexuality, what do you think we'll find?
Значит, если в суде мы спросим этих 17 о их ориентации, что, по-вашему, мы обнаружим?
Tao: You don't want this to go public. Are you afraid people finding out about your sexual orientation...
Ты не хочешь, чтобы всё это открылось ты боишься, что люди узнают о твоей сексуальной ориентации что?
They can also use it for finding their velocity or even just the orientation of the vehicle in space.
Они могут также использовать его для поиска их скорости, или даже просто ориентации транспортного средства в пространстве.
Oh. Oh, I get it-- you're worried she'll know I'm straight and find out I've been lying to her mother.
О, я понимаю... ты волнуешься, что она узнает про мою обычную ориентацию и поймёт, что я наврал её матери.
Well, Mom, apparently Butters is gay, finds me very attractive, and confused about his sexual identity, puked up all over my floor.
Ну, мам, очевидно, что Баттерс - гей, находит меня очень привлекательным. Он неправильно подумал о моей сексуальной ориентации и обблевал весь пол.
ориентировка
сущ.
There had also been a multitude of other labour market training exercises tailored to encourage Roma students to choose an occupation in which they could actually find work.
Также был проведен ряд других курсов подготовки по вопросам рынка труда, специально предназначенного для ориентировки учащихся рома в выборе профессии, с которой они могли бы реально найти работу.
To reduce drop-out rates among immigrants, projects have been launched that are designed to improve cooperation between the lower and upper secondary level and ensure better guidance and support for the pupils to help them to find their way in education and ensure that they stay in school.
С тем чтобы снизить масштабы отсева среди иммигрантов, были разработаны проекты, нацеленные на упрочение взаимодействия между средними школами низшей и высшей ступени и совершенствование работы по ориентировке и поддержке учеников с целью помочь им найти свое место в системе образования и добиться того, чтобы они продолжили учебу.
The few survivors who succeed in receiving care later find themselves in a situation in which they are unable to continue post-operative treatments up to rehabilitation and fitting of prostheses if needed, owing to financial problems, the distances involved in reaching specialised services, poor guidance from care providers and ignorance or beliefs.
Немногие жертвы, которым все же удавалось получить попечение, позднее оказывались в ситуациях, когда, из-за финансовых проблем, отдаленности специализированных служб, слабой ориентировки со стороны попечителей, а также по неведению или в силу заблуждений, они были не в состоянии продолжать постоперационные лечебные процедуры вплоть до реабилитации и при необходимости подгонки протезов.
On March 6, 2003, the Division reported its findings regarding the Santa Fe County Adult Detention Center in which the Division recommended that the Detention Center make more concerted efforts to guide and train staff, avoid leaving female inmates isolated and vulnerable, and improve the system of reporting and investigating allegations of sexual misconduct.
6 марта 2003 года Отдел сообщил о своих выводах относительно центра содержания под стражей для взрослых графства Санта-Фе, в которых Отдел рекомендовал, чтобы в центре содержания под стражей были предприняты более энергичные усилия в целях ориентировки и обучения персонала, не допускалось положение, когда заключенные женщины чувствовали себя изолированными и уязвимыми, а также была улучшена система информирования и расследования жалоб на незаконные сексуальные действия.
- Bolo, McGee. Find him.
- МакГи, разошли ориентировку.
It took a notice research to find him.
На него уже разослана ориентировка.
Are you finding your episodes of disorientation increasing in frequency?
Ваши приступы нарушения ориентировки учащаются?
We're gonna have to find this kid with APB and bolos, okay?
Мы должны его найти, разослав ориентировки.
I'll put out a "find this" message for an SUV with a broken window.
Я отправлю ориентировку на внедорожник с разбитым окном.
Get an APB out and find out what kind of car this guy's driving.
Разошлите ориентировки и выясните, на какой машине ездит этот парень.
All right, put out an APB but strictly a find and follow.
Хорошо, разошлите ориентировку, но только обнаружить и проследить. Не пытаться задержать.
We've got an APB out on him, but you think you can find him faster?
Мы разослали ориентировки, но ты же можешь найти его быстрее?
I got an APB out on Kahn, and I'm bringing him in and we're gonna find Hanna... today.
Я получил ориентировку на Кана и мы достанем его, и найдём Ханну... сегодня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test