Перевод для "established prior to" на русский
Примеры перевода
The Council may consider that it is important, therefore, for a regulatory framework for exploitation to be established prior to 2016.
Поэтому Совет может счесть важным, чтобы нормативные рамки разработки были установлены до 2016 года.
Baseline: To be established prior to developing the regional intervention through a regional baseline study.
Исходное состояние: Будет установлено до разработки региональных мероприятий с помощью проведения регионального исследования исходного состояния.
17. Within thise above fram framework, three specific parameters were established prior to preparing the 2006 budgets being prepared::
17. На этой основе до подготовки бюджетов 2006 года были установлены три конкретных параметра:
18.4.1.2.5 The heat loss characteristics of the system used, i.e. Dewar vessel and closure, should be established prior to performance of the test.
18.4.1.2.5 До проведения испытания должны быть установлены характеристики теплоотдачи используемой системы, т.е. сосуда Дьюара с крышкой.
This clearly implies that a violation of the Convention can be established prior to and independently of the question whether reparation for such a violation is available under the relevant internal law.
Это явно означает, что нарушение Конвенции может быть установлено до - и независимо от - решения вопроса о том, может ли согласно соответствующему внутреннему праву быть назначено возмещение за такое нарушение.
This was due to: (a) the lack of an effective process for monitoring and reviewing projects; (b) timelines and quality standards not being established prior to the disbursement of funds to implementing partners; and (c) personnel without the necessary expertise being assigned responsibility for monitoring projects.
Это было обусловлено: a) отсутствием эффективного процесса контроля за осуществлением проектов и их анализа; b) сроки и стандарты качества не были установлены до выплаты средств партнерам-исполнителям; и c) ответственность за контроль за осуществлением проектов была возложена на персонал, не имеющий необходимого опыта.
The respective roles of the national security institutions were established prior to the transfer of both internal and external security responsibilities from UNMISET to Timor-Leste with the promulgation in May of the organic laws for the Policia Nacional de Timor-Leste (PNTL) and the Timorese national defence forces (F-FDTL).
Соответствующие функции национальных ведомств безопасности были установлены еще до передачи ответственности за поддержание внутренней и внешней безопасности от МООНПВТ Тимору-Лешти в связи с обнародованием в мае органических законов о Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ) и о тиморских национальных силах обороны (Ф-ФДТЛ).
1. Decides, for the purpose of the second commitment period of the Kyoto Protocol, to create a process to expedite the establishment of the eligibility of Parties included in Annex I (Annex I Parties) with commitments inscribed in the third column of Annex B in the Doha Amendment, as contained in decision 1/CMP.8, annex I, that have deposited their instruments of acceptance of the Doha Amendment in accordance with Article 21, paragraph 7, and Article 20, paragraph 4, of the Kyoto Protocol and whose eligibility has not yet been established, prior to such Parties demonstrating the fulfilment of all of the requirements set out in paragraph 2 of the annex to decision 11/CMP.1;
1. постановляет, для целей второго периода действия обязательств по Киотскому протоколу, учредить процесс для ускоренного установления права на участие Сторон, включенных в приложение I к Конвенции (Сторон, включенных в приложение I), с обязательствами, зафиксированными в третьей колонке таблицы, приводимой в приложении В в Дохинской поправке, содержащейся в приложении I к решению 1/CMP.8, которые сдали на хранение свои документы о принятии Дохинской поправки в соответствии с пунктом 7 статьи 21 и пунктом 4 статьи 20 Киотского протокола и право участия которых еще не было установлено, до того как такие Стороны продемонстрируют выполнение всех требований, установленных в пункте 2 приложения к решению 11/СМР.1;
Cancelled as the Working Group on SEA was not established prior to MOP-5.
Отменено из-за того, что Рабочая группа по СЭО не была создана до начала СС-5.
Although the Commission was established prior to Chad's ratification of the Convention, its report is just as relevant today.
Хотя комиссия была создана до ратификации Чадом Конвенции, ее доклад остается как нельзя более актуальным.
A delegation suggested considering also costs of stations established prior to the Treaty's entry into force.
Одна делегация предложила рассмотреть также вопрос о расходах на станции, созданные до вступления Договора в силу.
Most regional, departmental and local offices were established prior to the period under review and advice was duly provided.
Большинство отделений регионального, департаментского и местного уровней были созданы до отчетного периода, и консультационная помощь оказывалась в надлежащем порядке.
35. The hydrogen fuelling infrastructure established prior to 2010 applies to fuelling of vehicles up to 70 MPa NWP.
35. Инфраструктура станций заправки водородным топливом, созданная до 2010 года, рассчитана на заправку транспортных средств водородом с НРД до 70 МПа.
This structure was established prior to the proliferation of peace-keeping operations and, therefore, the cost-sharing arrangements exclude the staff assigned to such operations.
Эта структура была создана еще до начала резкого увеличения числа операций по поддержанию мира, и поэтому в механизмы совместного несения расходов не включается персонал, прикомандированный для участия в таких операциях.
One of the more relevant novelties introduced by the Law is that associations are established prior to their entry into the registry and that they obtain the legal entity status once they are entered into the registry.
Одним из важных новых моментов, содержащихся в этом Законе, является тот факт, что объединения создаются до их включения в Регистр и что они получают статус юридического лица после включения в Регистр.
This would further help the national authorities in determining a credible electoral calendar and addressing requisite conditions that must be established prior to elections in a comprehensive manner.
Это еще больше поможет национальным властям в установлении заслуживающего доверия графика выборов и в рассмотрении всеобъемлющим образом тех условий, которые должны быть созданы до проведения выборов.
In particular, they undertake to establish, prior to setting up the Commission and during its operations, the necessary conditions so that the Commission may fulfil the terms of reference established in the present agreement.
Они берут на себя обязательство, в частности, создать до учреждения Комиссии и в ходе ее функционирования необходимые условия для того, чтобы она могла выполнить требования, установленные в настоящем Соглашении.
An electoral legislative package has been approved and critical issues related to the legal, political and technical conditions that should be established prior to elections are being discussed countrywide.
В стране был утвержден пакет законов, регламентирующих проведение выборов, и в настоящее время широко обсуждаются важнейшие вопросы, касающиеся правовых, политических и технических условий, которые должны быть созданы для проведения выборов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test