Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
No trial is envisaged.
Испытательный период не предусматривается.
This document envisages:
Данным документом предусматривается:
More such activities are envisaged.
Предусматривается еще больше таких мероприятий.
If not, is the introduction of such a system envisaged?
Если нет, то предусматривается ли внедрение такой системы?
No supplementary funding is envisaged.
Дополнительное финансирование не предусматривается.
The following equipment is envisaged:
Предусматривается следующая аппаратура:
... the following actions are envisaged:
...предусматриваются следующие действия:
The envisaged procedure, including:
3. Предусматриваемая процедура, в том числе:
Further support is envisaged.
Предусматривается дальнейшее предоставление поддержки.
Specifically, the proposals envisage that:
В частности, предложения предусматривают следующее:
Other similar situations can be envisaged.
Можно предвидеть возникновение других аналогичных ситуаций.
However, one could also envisage an act of coercion which is not per se unlawful.
Между тем можно также предвидеть акт принуждения, который сам по себе не является незаконным.
It is unrealistic to envisage such insurance as the cornerstone of social protection in the future.
Нереально предвидеть, что такое страхование станет краеугольным камнем социальной защиты в будущем.
A new era of development cooperation in the South could be envisaged.
Можно предвидеть начало новой эры сотрудничества в области развития среди стран Юга.
We should firmly envisage a concrete outcome by the end of the sixty-fifth session.
Мы должны четко предвидеть конкретный результат к концу шестьдесят пятой сессии.
It is difficult to envisage any successful outcome to the talks for as long as this situation prevails.
Пока такое положение сохраняется, трудно предвидеть какой-либо положительный результат этих переговоров".
It is now realistic to envisage the whole southern hemisphere as a zone free of nuclear weapons.
В настоящий момент реально предвидеть превращение всего южного полушария в зону, свободную от ядерного оружия.
It continues to be applied with a remarkable degree of uniformity and consistency, such that we had never envisaged or foreseen during the Conference.
Ее продолжают применять с особой степенью согласованности и последовательности, которую мы не могли предвидеть в ходе Конференции.
Standing on the threshold of the third millennium, one can hardly envisage all of the details of the general picture of the future world.
Стоя на пороге третьего тысячелетия, трудно предвидеть все детали общей картины будущего мира.
Today's world is encountering new challenges that the founders of the United Nations did not envisage at the inception of the Organization.
Сегодня человечество сталкивается с новыми задачами, которые основатели Организации Объединенных Наций были не в состоянии предвидеть при создании Организации.
I did not envisage - could not envisage - a soldier dying because he was hungry.
Но я не предвидел, не мог предвидеть, что солдат погибнет из-за того, что голоден.
рассматривать вопрос
гл.
At the moment, the Government was not envisaging the establishment of paternity leave.
В настоящее время правительство не рассматривает вопрос о введении отпуска по уходу за ребенком.
It was at the end of the armed conflict that the deployment of observers was envisaged.
Лишь в конце вооруженного конфликта стал рассматриваться вопрос о развертывании постов наблюдателей.
The risk should have been a consideration for the General Assembly when it envisaged making the request.
Об этом риске должна была подумать Генеральная Ассамблея, когда рассматривала вопрос об обращении с просьбой.
I am encouraged by expressions of interest of others who are envisaging making contributions.
Я воодушевлен интересом, проявленным другими сторонами, которые рассматривают вопрос о предоставлении взносов.
Finally, in order to promote all the aspects of multilingualism, the question of human resources must be envisaged separately.
Наконец, для поощрения всех аспектов многоязычия необходимо отдельно рассматривать вопрос о людских ресурсах.
The authorities are now envisaging the possibility of sending back convicted persons to their home country to serve their sentence there.
В настоящее время власти рассматривают вопрос о направлении осужденных лиц на родину, с тем чтобы они отбывали наказание там.
In this connection, a more systematic use of deadlines and reminders is envisaged, if available resources and means permit.
В этой связи рассматривается вопрос о более систематическом установлении крайних сроков и направленном напоминании, если позволят наличные ресурсы и средства.
North-South and South-South scientific exchanges as envisaged under the Bali Strategic Plan will also be considered.
Также будет рассматриваться вопрос о научных обменах СеверЮг и ЮгЮг, как это предусмотрено в Балийском стратегическом плане.
The Department of Home Affairs envisages placing Edison-like information systems at all the ports of entry.
Министерство внутренних дел рассматривает вопрос об установке во всех пунктах въезда информационных систем, аналогичных системе <<Эдисон>>.
44. This section examines the manner in which the Special Rapporteur envisages performing the mandate that has been entrusted to him.
44. В настоящем разделе рассматривается вопрос о том, каким образом Специальный докладчик планирует выполнять порученный ему мандат.
What sort of a future do we aspire to or envisage?
ы стремимся и какое будущее мы себе представляем?
It should envisage necessary corrective measures and not revenge.
Они должны предусматривать необходимые корректирующие меры, а не представлять собой месть.
The envisaged review mechanism constitutes an additional guarantee to that effect.
Предусматриваемый механизм проведения обзора представляет собой дополнительную гарантию в этом плане.
The adoption of juveniles is a measure envisaged in the Juvenile Code as a solution for abandoned children.
Прием несовершеннолетних представляет собой меру, предусмотренную в Кодексе в отношении несовершеннолетних,
This database was the initial phase of the envisaged overall centralized monitoring and tracking system.
Эта база данных представляет собой первооснову запланированной всеобъемлющей системы мониторинга и контроля.
62 major stopping points, out of the 360 envisaged.
* среди в общей сложности 360 площадок, которые необходимо создать, 62 площадки представляют собой пространство большой пропускной способности.
We cannot envisage a future managed by a generation that is unable to think, feel and act.
Мы не представляем себе будущего, в котором грядущие поколения не будут способны думать, чувствовать и действовать.
This is not the treaty that India envisaged in 1954 nor the one that we were mandated to negotiate.
Это - не тот договор, который Индия представляла себе в 1954 году, и не договор, переговоры по которому мы были уполномочены вести.
H. What would each institution envisage regarding the activities and staffing pattern of the Permanent Secretariat?
H. Как представляет себе каждое из учреждений деятельность и кадровую структуру Постоянного секретариата?
We cannot envisage a situation in which new permanent members of the Council will not enjoy the use of the veto.
Мы не представляем себе ситуацию, при которой новые постоянные члены Совета не обладали бы правом вето.
I was envisaging a sea of sick, sloshing from side to side.
Я представляю себе море блевотины, катающееся из стороны в сторону.
- And it is treason, my Lord Chancellor, to envisage the King's death!
- Это измена, ...милорд канцлер, представлять себе смерть короля! - Милорд, всё наше беспокойство ...ради принца.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test