Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Yet our review shows that the devil does indeed lie in the details of the implementation.
Однако, говоря о процессе выполнения, из нашего обзора видно, что дьявол, действительно, находится в деталях.
This devil was a machine, a ship bent on destroying the world.
Этот дьявол был машиной, кораблём, который разрушит мир.
Armsby told me today... the devil was among my niggers.
Армсби сказал мне сегодня... что дьявол был среди моих ниггеров.
The devil was so embarrassed, he never set foot in Wales again.
Дьявол был так смущен, что никогда не ступит в Уэльс снова.
But then the Lord had mercy after all, though some say the devil was caught off-guard.
Но всё-таки бог есть на земле. Хотя другие говорят, что это дьявол был невнимателен.
I had this notion... which I was more than willing to speak about, at length, to whoever I could corner... that the Devil... was inconsequential.
У меня было такое представление,.. которым я был готов подробно поделиться с каждым встречным... этот Дьявол... был несущественым.
“One devil, dat Spitz,” remarked Perrault. “Some dam day heem keel dat Buck.” “Dat Buck two devils,” was François’s rejoinder.
– Вот дьявол этот Шпиц! – сказал Перро. – Он когда-нибудь загрызет Бэка. – Ничего, в Бэке сидит не один, а два дьявола! – отозвался Франсуа. – Я за ним наблюдаю все время, и знаешь, что я тебе скажу?
The devil will hold his empire over humanity until a limit of time which is still unknown.
Дьявол одинаково владычествует человечеством до предела времен, еще нам неизвестного.
I was just thinking how busy drink and the devil were at that very moment in the cabin of the HISPANIOLA, when I was surprised by a sudden lurch of the coracle.
Размышляя о том, что сейчас вытворяют ром и дьявол в каюте «Испаньолы», я с удивлением почувствовал внезапный толчок.
And Buck was truly a red-eyed devil, as he drew himself together for the spring, hair bristling, mouth foaming, a mad glitter in his blood-shot eyes.
Бэк в этот миг действительно был страшен, как дьявол: он весь ощетинился и подобрался для прыжка, в налитых кровью глазах был безумный блеск, изо рта бежала пена.
Wherever the hatchet fell on the outside, he was there on the inside, snarling and growling, as furiously anxious to get out as the man in the red sweater was calmly intent on getting him out. “Now, you red-eyed devil,” he said, when he had made an opening sufficient for the passage of Buck’s body.
Он делал бешеные усилия поскорее выбраться из клетки, а человек в красном свитере был полон спокойной решимости выпустить его оттуда. – Ну, красноглазый дьявол! – сказал он, когда отверстие расширилось настолько, что Бэк мог протиснуться в него.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test