Перевод для "companionship" на русский
сущ.
- общение
- товарищеские отношения
- дружеское общение
- бригада наборщиков
- звание кавалера ордена
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
It's initiative entitled "Long live the elderly" seeks to bring happiness and companionship to members of the aged community, against loneliness.
Ее инициатива <<Да здравствуют пожилые люди>> направлена на то, чтобы пожилые люди могли радоваться дружескому общению и не чувствовать себя одинокими.
Age can be both an opportunity and a drag — an opportunity to share knowledge and experience; a drag because of loneliness and lack of companionship.
Возраст может быть как благоприятной возможностью, так и обузой: благоприятной возможностью для того, чтобы поделиться своим опытом и знаниями, а обузой в силу одиночества и отсутствия общения.
In 2008, Slovenia established a programme that matches older volunteers with home-bound elders to provide assistance and companionship.
В 2008 году в Словении началось осуществление программ, в рамках которых пожилые добровольцы оказывают лицам преклонного возраста, практически не выходящим из дома, помощь и поддерживают с ними дружеское общение.
It also aims to provide opportunities for social contacts while strengthening the self-esteem of its member groups through companionship and community work.
Ее деятельность также направлена на предоставление возможностей для расширения социальных контактов при укреплении чувства собственного достоинства у ее членов благодаря дружескому общению и участию в общественной деятельности.
Children who stayed behind often became involved in street gangs (maras) which offered the companionship, security and economic support they otherwise lacked.
Оставленные дети часто становятся вовлеченными в уличные банды (maras), обеспечивающие им дружеское общение, безопасность и материальную поддержку, которых бы они в противном случае не имели.
66. There are also a number of innovative plans, including a palliative care programme and a companionship and spiritual support programme for people with chronic illnesses, including cancer.
66. Предусмотрен также ряд инновационных планов, в том числе программа паллиативного лечения и программа общения и духовной поддержки для лиц с хроническими заболеваниями, включая рак.
The Support Programme for Victims of Family Violence, introduced in June 2010, further strengthens support for victims of domestic violence by providing them with information, emotional support and companionship.
Программа поддержки жертв насилия в семье, которая начала осуществляться в июне 2010 года, способствовала укреплению системы оказания помощи жертвам бытового насилия, поскольку предусматривает предоставление им соответствующей информации, эмоциональную поддержку и дружеское общение.
361. The elderly have access to social facilities such as day centres, the companionship centres, home support services and homes; the purpose is to enable them to remain in a normal family setting, with placement in an institution as a last resort.
361. Что касается престарелых, то в целях оказания им социальной помощи для них созданы такие структуры, как дневные клубы, центры общения, службы по оказанию помощи на дому и дома для престарелых.
Ordinance 3 - 99 of August 2000 includes contents by grade that refer to equality and human rights, including companionship and solidarity, respect for dignity and tolerance and promotion of human rights.
Помимо этого в Постановлении 3-99, принятом в августе 2000 года, устанавливаются соответствующие различным уровням обучения материалы по вопросам человеческого достоинства, равноправия и прав человека, и в частности по вопросам товарищеского общения и солидарности, уважения достоинства и терпимости и поощрения прав человека.
Besides the obvious distress arising from the loss of companionship of the child, direct state interference with the parentchild relationship, through a procedure in which the relationship is subject to state inspection and review, is a gross intrusion into a private and intimate sphere.
Помимо очевидного стресса, возникающего вследствие прекращения общения с ребенком, прямое вмешательство государства в отношения между родителем и ребенком по процедуре, при которой эти отношения подлежат инспекции и контролю со стороны государства, является грубым вторжением в сферу частной и глубоко личной жизни.
- to recognize the importance of companionship and good actions for the strengthening of solidary citizenship.
- признать важность товарищеских отношений и добрых дел для укрепления солидарной гражданской позиции.
For young people today, the important factors are companionship and the emotional quality of interpersonal relationships.
В настоящее время для молодых людей важными факторами являются товарищеские отношения и эмоциональное качество межличностных отношений.
That companionship and affection are the important things.
Товарищеские отношения и привязанность гораздо важнее.
Well, i'm looking for a passionate affair. Not companionship.
Я хочу завести страстный роман, а не товарищеские отношения.
The desires for food and water, shelter and companionship, freedom of movement and avoidance of pain?
Чувство, голода и жажды домашнего уюта и товарищеских отношений, свобода передвижения и избегания боли?
(for companionship ... food clothing sport and entertainment as well as medical and scientific research), ironically ... we only see mankind's complete disrespect for these non-human providers.
(для товарищеских отношений... пища одежда спорт и развлечение так же как медицинское и научное исследование), иронически... мы только видим полное человечество непочтительность для этих нечеловеческих поставщиков.
сущ.
Be like my mother, desperate for companionship?
Быть как моя мать, отчаявшаяся по дружескому общению?
In the evening he wants a little fun, companionship.
Вечером ему нужно немного веселья, дружеского общения.
That's the minimum of alcohol and the maximum of companionship.
Это минимум алкоголя и максимум дружеского общения.
You're two mature people reaching out for some companionship. (doorbell rings)
Вы - два взрослых человека, ищущих дружеское общение.
There's nothing better for a lion than close companionship.
Для льва нет ничего лучше тесного дружеского общения.
That's more important than companionship or emotional support?
И это важнее, чем дружеское общение или эмоциональная поддержка?
Well...well, for companionship or emotional support, there's nobody like you.
Ну, для дружеского общения и эмоциональной поддержки нет никого лучше тебя.
Maybe we could get a meal after work tonight, if you want some companionship.
Может, поужинаем сегодня после работы вместе, если тебе нужно дружеское общение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test