Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(c) A feeling that nothing good will come out of it,
c) ощущение того, что из этого ничего хорошего не выйдет;
I am informed that the document will come out in all languages soon.
Как мне сообщили, документ вскоре выйдет на всех языках.
I told them that Usama would not come out even if they brought down the house on us.
Я сказал им, что Усама не выйдет к ним, даже если они разрушат наш дом.
That report will come at a crucial point in time for the United Nations.
Этот доклад выйдет в очень важный для Организации Объединенных Наций момент.
Belarus is sure that the Conference will come out of it with renewed vigour and acquired wisdom.
И Беларусь уверена, что Конференция выйдет из него с новой энергией и с обретенной мудростью.
As soon as the ForFITS model has been developed, the capacity-building part of the project will come into the forefront.
Как только модель ForFITS будет разработана, на первый план выйдет элемент проекта, посвященный наращиванию потенциала.
It is our hope that the Doha Round of negotiations will achieve its goal as a development round, effectively address the concerns of developing countries, and come to an early conclusion.
Мы надеемся, что Дохинский раунд переговоров оправдает себя как раунд развития, эффективно снимет озабоченности развивающихся стран и выйдет на скорейшее завершение.
For the issue before us, the Chair's draft summary, which will come out on Wednesday, will just have the purpose of helping us in our informal consultations through next week.
По находящемуся на нашем рассмотрении вопросу председательский проект резюме, который выйдет в среду, будет призван помочь нам в наших неофициальных консультациях на будущей неделе.
Therefore, it is more likely that African countries will be the last to come out of these global crises and might find themselves in a worse-off position after the global recovery as compared with the conditions they enjoyed before them.
Поэтому вполне вероятно, что африканские страны окажутся последними, кто выйдет из этих глобальных кризисов, и при этом после глобального оживления экономики они могут оказаться в худшем положении, чем они были до кризисов.
The third, entitled The World Court - Its Future Role in a Changing International Society, was in preparation and was expected to come out in 1995.
Третья публикация, которая озаглавлена "The World Court - Its Future Role in a Changing International Society" ("Мировой суд: его будущая роль в условиях меняющегося международного общества") и которая находится на стадии подготовки, выйдет в свет предположительно в 1995 году.
Nothing's gonna come of that.
Ничего не выйдет.
Nothing will come of this.
Из этого ничего не выйдет.
Nothing good can come of...
Ничего хорошего не выйдет из...
Will anything come of it?
Из этого что-нибудь выйдет?
Because nothing good can come of this.
Ничего хорошего не выйдет.
Let's see what comes of this.
Посмотри, что из этого выйдет.
Even if nothing comes of it.
Даже если ничего не выйдет.
No! Nothing will come of it!
У тебя ничего не выйдет!
Nothing will come of you now!
Из вас ничего не выйдет!
What will come of this?
Ну и что из этого выйдет?
Well, Colia I don't know what will come of it all."
Ну, Коля, не знаю, что из этого выйдет.
That is, completely hopelessly, sir, knowing beforehand that nothing will come of it.
— То есть безнадежно вполне-с, заранее зная, что из сего ничего не выйдет.
It might be taxed, once for all, before it comes out of the hands of the coachmaker.
Он может быть обложен налогом раз навсегда, прежде чем выйдет из рук каретного мастера.
they might come home and find us sleeping in their beds, and we’d get into trouble.
люди вернутся к себе домой, обнаружат нас на своих кроватях — и выйдет скандал.
What if he were to come out of that corner as I go by and--and stop me?
«Что, если он вдруг теперь выйдет из того угла и остановит меня у лестницы?» – мелькнуло ему, когда он подходил к знакомому месту.
“So are you going to come quietly,” shouted one of the cops again, “or are you going to let us blast you out?”
– Поэтому вы сейчас спокойно выйдете, – снова закричал один из копов, – или нам придется достать вас!
And I swear to you by God Himself that I'll set it up and arrange things 'there' so that your confession will come out as quite unexpected.
А я вам, вот самим богом клянусь, так «там» подделаю и устрою, что ваша явка выйдет как будто совсем неожиданная.
They betray the psychological tone, the deep uncertainties . and the striving for something better, plus the fear that nothing would come of it all.
Они выдают психологический настрой, глубокую неуверенность… и стремление к чему-то лучшему, и страх, что ничего не выйдет.
For if you like, I said, all this down to the last trace can be explained in the opposite sense, and it will come out even more naturally.
Ведь если захотеть, то всё это, говорю, до последней черты можно в другую сторону объяснить, даже еще натуральнее выйдет.
"Oh, dear! oh, dear!" cried Ferdishenko. "I did so hope the prince would come out first, and then the general.
– О боже, какое несчастие! – вскричал Фердыщенко. – А я-то думал, что первая очередь выйдет князю, а вторая – генералу.
The suggestions that come to mind are as follows.
Мне приходят на ум следующие предложения.
Some ideas come to mind.
На ум приходят несколько соображений.
Such changes did not come by themselves.
Такие изменения не приходят сами по себе.
With power must come responsibility.
Вместе с полномочиями должна приходить и ответственность.
They come and they take all your furniture away.
Они приходят и забирают всю вашу мебель.
Can you come and go as you please?
Можете ли вы приходить и уходить, когда захотите?
Two possible explanations come to mind.
37. На ум приходят два возможных объяснения.
Only the very desperate come to the center.
В центр приходят лишь самые отчаявшиеся.
Politicians come and go, but peoples stay.
Политики приходят и уходят, а народы остаются.
They come home tired and in need of rest.
Они приходят домой усталыми, им нужен отдых.
And then mosey right down the lightning-rod and come along.
А потом спустись по громоотводу и приходи скорей.
Pah, what stupid things come into one's head .
Фу, какие глупости в голову приходят
Now, let him come , she thought. We shall see what we shall see .
«Теперь пусть приходит, – думала она. – Посмотрим…».
Worms always come to that." "And a tidal dust basin?" the Duke asked.
А черви всегда приходят на этот звук, – добавил он. – А приливный провал? – спросил герцог.
For instance, the mathematicians would come in with a terrific theorem, and they’re all excited.
Ну, скажем, математики придумывают роскошную теорему и приходят в полный восторг.
“I keep my mouth shut, it’s why you come here, isn’t it?”
— Я держу язык за зубами, поэтому вы сюда и приходите, правда?
Theory was, sick wizards could come and go and just blend in with the crowd.
Расчет таков, что хворые волшебники смогут приходить и уходить незаметно, смешавшись с толпой.
In the village. I stayed indoors for an hour. Then as you did not come back, I went out for a stroll.
– Да здесь же, здесь, в самой деревне. Я часок посидел у огня – вы не приходили – и пошел гулять.
The time has come for the others to do so.
Пришел черед и других.
Those who have come to help should not be attacked.
Нельзя нападать на того, кто пришел тебе на помощь.
Thus would peace finally come to the region.
Таким образом мир, наконец, пришел бы в регион.
I come to express this feeling for the humanity of peoples, of my people; I come to express the suffering caused by marginalization and exclusion; and, above all, I come to express the anti-colonial thoughts of peoples who are fighting for equality and justice.
Я пришел, чтобы выразить это чувство от имени и во имя человечества, от имени моего народа; я пришел, чтобы рассказать о страданиях, порожденных маргинализацией и отчуждением; и прежде всего я пришел, чтобы выразить протест против колониализма от имени народов, борющихся за равенство и справедливость.
And I have come to tell you the truth of my life.
Я пришел, чтобы рассказать вам правду своей жизни.
The relative underutilization of the Trust Fund has come to an end.
Относительному недоиспользованию средств Целевого фонда пришел конец.
Then he called a traditional doctor to come and fortify his homestead.
Он позвал врача традиционной медицины, чтобы тот пришел и укрепил его двор.
We each come here with our own problems and priorities.
Каждый из нас пришел сюда со своими собственными проблемами и приоритетами.
So ask the Legal Counsel to come and clarify the issue once and for all.
Поэтому пригласите, пожалуйста, Юрисконсульта, чтобы он пришел и раз и навсегда разъяснил этот вопрос.
It had come to the conclusion that it could not adopt the procedure for purely practical reasons.
Тогда он пришел к выводу, что не сможет принять эту методику по чисто практическим соображениям.
I didn't come for that.
Я не для того пришел.
And why, why did I come!
И зачем, зачем я пришел!
“So, you see, I've come to tell you.”
— Ну так вот, я и пришел сказать.
Why didn't you come before? Oh, Lord!” “Well, so I've come.” “Now you've come!
Зачем ты прежде не приходил? О господи! — Вот и пришел. — Теперь-то!
Now, secondly, sir, I've come to you because .
Ну-с, во-вторых, я потому к вам пришел
“—and he said he’d come to see her off!
— …а он сказал, что пришел ее проводить!
And why the devil did you come, then!
— Так на кой черт ты пришел после этого!
‘He would not have come,’ said Gandalf.
– Он не пришел бы, – проговорил Гэндальф.
I need you, and so I've come to you.”
Ты мне нужна, потому я к тебе и пришел.
Has he come?” he asked him in a whisper.
Пришел он? — спросил он его шепотом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test