Перевод для "by piecemeal" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
A family cannot be restored to stability piecemeal.
Стабильность семьи нельзя восстанавливать по частям.
No peaceful settlement in the region could be reached in a piecemeal fashion.
Никакое мирное урегулирование в регионе не может быть достигнуто по частям.
These members did not favour a piecemeal approach to the methodology review.
Эти члены не приветствовали подход, предусматривающий пересмотр методологии по частям.
It cannot be carried out piecemeal but must be part of a consistent approach.
Она не может осуществляться по частям, она должна стать неотъемлемым элементом последовательно подхода.
The Committee has consistently cautioned against a piecemeal approach.
Консультативный комитет неоднократно предупреждал об опасности применения подхода, предусматривающего решение проблем по частям.
We also believe that a policy of piecemeal implementation of the accords is fraught with danger.
Мы также считаем, что политика осуществления договоров по частям чревата опасностью.
The Committee regrets the submission of proposals to strengthen the capacity of the NGO Section on a piecemeal basis.
Комитет выражает сожаление по поводу представления предложений о расширении штата Секции по НПО по частям.
Building and reforming a judicial system cannot be tackled piecemeal; a comprehensive approach is required.
Вопрос об укреплении и реорганизации судебной системы невозможно решать по частям: здесь необходим комплексный подход.
The Bureau's proposals should be subject to wide—ranging and intensive scrutiny and cannot be considered piecemeal.
Предложения Бюро следует подвергнуть всестороннему и тщательному изучению, и их нельзя рассматривать по частям.
Four, the dozen or so international conventions on terrorism had dealt with the problem only piecemeal.
В-четвертых, больше десятка международных конвенций о терроризме касались этой проблемы лишь по частям.
Whoever has a credit of this kind with one of those companies, and borrows a thousand pounds upon it, for example, may repay this sum piecemeal, by twenty and thirty pounds at a time, the company discounting a proportionable part of the interest of the great sum from the day on which each of those small sums is paid in till the whole be in this manner repaid.
Всякий, имеющий такого рода кредит у одной из этих компаний и занимающий, например, тысячу фунтов, может выплачивать эту сумму частями, по 20 или 30 фунтов каждый раз, причем компания сбрасывает пропорциональную часть из процентов с общей суммы со дня уплаты данного взноса и так далее, пока не будет выплачен таким образом весь долг.
When a bank, besides discounting his bills, advances him likewise upon such occasions such sums upon his cash account, and accepts of a piecemeal repayment as the money comes in from the occasional sale of his goods, upon the easy terms of the banking companies of Scotland; it dispenses him entirely from the necessity of keeping any part of his stock by him unemployed and in ready money for answering occasional demands.
Если банк, кроме учета представляемых ему векселей, ссужает ему в таких случаях на необременительных условиях, предлагаемых шотландскими банками, необходимые суммы по открываемому ему текущему счету с уплатой ее по частям, по мере того как он выручает деньги за продажу своих товаров, то этим он совершенно избавляет его от необходимости держать какую-либо часть своего капитала без употребления и в наличных деньгах для производства текущих платежей.
A piecemeal approach will only postpone problems, not address them.
Постепенный подход лишь отложит решение проблем, а не будет способствовать их урегулированию.
A selective, piecemeal expansion of the number of permanent members would not be prudent.
Избирательное, постепенное увеличение численности постоянных членов было бы неблагоразумным.
The proposed piecemeal solution does not seem to be commensurate with the gravity of the situation.
Предложенное постепенное решение, повидимому, не соответствует тяжелому характеру ситуации.
In other words, the United Nations must undergo fundamental, not piecemeal, reform.
Иными словами, реформа Организации Объединенных Наций должна быть радикальной, а не постепенной.
What is required is not a piecemeal approach but a comprehensive holistic approach to the issue of development.
Что действительно необходимо, так это не постепенный, а всеобъемлющий целостный подход к вопросу развития.
We would advise against a selective, piecemeal expansion of the permanent member category.
Мы не советовали бы использовать селективное, постепенное расширение числа постоянных членов.
My delegation has always supported the piecemeal approach that was first advanced by the delegation of Zambia.
Моя делегация всегда поддерживала постепенный подход, впервые предложенный делегацией Замбии.
The Administration stated that the piecemeal release of funds by the donors was the reason for the large number of amendments.
Администрация заявила, что постепенное перечисление средств донорами стало причиной значительного числа поправок.
Suffice it to say that we do not subscribe to partial and piecemeal solutions that bring no resolution to the core problem.
Достаточно сказать, что мы не сторонники частичных и постепенных решений, которые не разрешат основную проблему.
The speaker expressed support for adopting IFRS all at once rather than taking a piecemeal approach.
По мнению оратора, целесообразнее принимать МСФО сразу, не прибегая к постепенной процедуре.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test