Примеры перевода
The debtor, who pays the assignor after notification, takes the risk of having to pay twice and of not being able to recover from the assignor if the assignor becomes insolvent (in practice, the assignee would not claim a second payment from the debtor, unless the assignor had become insolvent).
Должник, который производит платеж цеденту после уведомления, берет на себя риск двойного платежа и невозможности получить возмещение с цедента, если тот становится несостоятельным (на практике цессионарий не потребует второго платежа у должника, если только цедент не становится несостоятельным).
The issue of directors' obligations when a company was becoming insolvent certainly fell within the purview of the Commission.
Вопрос об обязанностях директоров в период, когда компания становится несостоятельной, несомненно, входит в круг ведения Комиссии.
34. Ms. Sanderson (United Kingdom) said, with regard to the comments on directors' duties, that a company did not necessarily become insolvent on the day it made a formal declaration of insolvency.
34. Г-жа Сандерсон (Соединенное Королевство) говорит по поводу замечаний, относящихся к обязанностям директоров, что компании не обязательно становятся несостоятельными в день, когда они официально объявляют себя таковыми.
This means that, if the assignor becomes insolvent after registration but before the data become available to searchers, the risk of any events that may affect the interests of the registering party is placed on that party.
Это означает, что если цедент становится несостоятельным после регистрации, но до момента, когда данные становятся доступными для лиц, осуществляющих их поиск, риск любых событий, которые могут затронуть интересы регистрирующей стороны, лежит на этой стороне.
Such conflicts are particularly acute where the buyer has become insolvent, so that recovery of the goods themselves is more attractive than a monetary remedy (such as a right to collect the price or damages) against the buyer.
Вопросы о таких коллизиях встают особенно остро в тех случаях, когда покупатель становится несостоятельным, когда возврат самого товара покупателем становится более привлекательным, чем его денежное выражение (в частности, право на получение цены или возмещение ущерба).
So far no examples existed that could inspire domestic legislations in the process of creating rules dealing with the situation when several formally separate legal entities become insolvent, however there are bonds between them that allow for treating them as one economic organism.
4. На сегодняшний день не существует примеров, способных побудить законодателей к разработке норм, регулирующих ситуации, когда несколько формально независимых правосубъектов становятся несостоятельными при том, что между ними существуют связи, позволяющие рассматривать их как единый хозяйственный субъект.
Where a company in a group structure becomes insolvent, treatment of that company as a separate legal personality raises a number of issues that are generally complex and may often be difficult to address.
Когда одна из компаний в структуре группы становится неплатежеспособной, подход к такой компании в качестве отдельного юридического лица вызывает ряд проблем, которые, как правило, носят сложный характер и с трудом поддаются решению.
If their employers become insolvent, migrant workers, like their local counterparts, may apply for ex gratia payments (covering wages, wages in lieu of notice and severance payment) from the Protection of Wages on Insolvency Fund.
Если их работодатели становятся неплатежеспособными, трудящиеся-мигранты, как и местные трудящиеся, могут потребовать выплат ex gratia (охватывающих зарплату, компенсацию за срок, предусмотренный в уведомлении об увольнении, и выходное пособие) из Фонда гарантий заработной платы в случае неплатежеспособности.
Economists such as Jeffrey Sachs argued that the net present value (NPV) debtto-export ratio does not provide any real measure of sustainability because these criteria could point to when a country becomes insolvent, but do not take us far enough since sustainable is not simply the obverse of unsustainable.
Экономисты, такие, как Джеффри Сакс, заявляли, что соотношение чистой дисконтированной стоимости задолженности к экспорту не является реальным показателем приемлемости уровня задолженности, поскольку этот критерий может указывать на то, когда страна становится неплатежеспособной, но для нас этого недостаточно, поскольку приемлемость не является просто обратной стороны неприемлемости.
In addition to the loss of a priceless or unique work of art already mentioned at the previous session (A/CN.9/545, para. 29), it was explained that "irreparable harm" would occur, for example, in situations such as a business becoming insolvent, essential evidence being lost, an essential business opportunity (such as the conclusion of a large contract) being lost, or harm being caused to the reputation of a business as a result of a trademark infringement.
В дополнение к утрате бесценного или уникального произведения искусства, о которой уже упоминалось на предыдущей сессии (A/CN.9/545, пункт 29), было разъяснено, что "непоправимый вред" может возникать, например, в таких ситуациях, когда предприятие становится неплатежеспособным, утрачиваются важнейшие доказательства, упускаются важнейшие коммерческие возможности (например, заключение крупного контракта) или ущерб наносится репутации предприятия в результате нарушения прав на товарный знак.
(c) If the Contractor becomes insolvent or commits an act of bankruptcy or enters into any agreement for composition with its creditors or goes into liquidation or receivership, whether compulsory or voluntary, or petitions or applies to any tribunal for the appointment of a receiver or a trustee or receiver for itself or commences any proceedings relating to itself under any bankruptcy, insolvency or readjustment of debt law, whether now or hereafter in effect, other than for the purpose of reconstruction.
c) если Контрактор становится неплатежеспособным, либо объявляет себя банкротом, либо заключает со своими кредиторами мировое соглашение, либо подвергается ликвидации или конкурсному управлению, будь то в принудительном или добровольном порядке, либо обращается в какой-либо судебный орган с просьбой назначить управляющего или же поручителя или управляющего для него самого, либо начинает в отношении себя производство по любому действующему сейчас или в будущем закону о банкротстве, несостоятельности или реструктуризации долгов, за исключением случаев, когда это делается в целях реорганизации.
It should also be note that, where A, located in State X, creates a security right in a patent registered in the national patent office in State Y and then A becomes insolvent, the law applicable to the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement of the security right will be the law of State X or Y, depending on whether an approach based on the law of the grantor's location or an approach based on the lex protectionis is followed in the forum.
51. Следует также отметить, что если лицо А, находящееся в государстве X, создает обеспечительное право в патенте, зарегистрированном в национальном патентном учреждении в государстве Y, а затем становится неплатежеспособным, то создание обеспечительного права, его сила в отношении третьих сторон, его приоритет и реализация будут регулироваться законодательством государства X или Y в зависимости от того, каким подходом руководствуется суд государства - подходом, основанным на законодательстве государства местонахождения лица, предоставляющего право, или подходом, предусматривающим применение lex protectionis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test