Примеры перевода
However, conventional arms, when used or even obtained by terrorists or by members of organized crime, can clearly have a destabilizing strategic impact.
Однако, когда обычные вооружения используются террористами или представителями организованных преступных группировок или даже просто попадают в их руки, это оружие оказывает дестабилизирующее воздействие в стратегических масштабах.
Serious injuries, such as broken arms, have been sustained by human rights activists as a result of beatings in police custody and in prison, simply for demonstrating against human rights violations.
Побои во время содержания под стражей в полицейских участках и в тюрьме стали причиной серьезных увечий в виде, например, переломов рук; это стало наказанием правозащитникам всего лишь за участие в демонстрации против нарушения прав человека.
Although it has not been able to handle the weapons and record serial numbers, it fears that the parties recently apprehended in the United States may have made successful earlier attempts to export arms and related materiel to Côte d’Ivoire in violation of the embargo.
Хотя она не могла взять в руки это оружие и зарегистрировать серийные номера, она опасается, что стороны, недавно задержанные в Соединенных Штатах, возможно, предприняли еще раньше успешные попытки экспортировать оружие и соответствующие материальные средства в Кот-д’Ивуар в нарушение эмбарго.
Yeah, uh, by the way, a blanket with arms is not a poncho.
К слову, одеяло с дырками для рук – это ещё не пончо.
The Turkish mines are wrought by slaves; and the arms of those slaves are the only machines which the Turks have ever thought of employing.
В турецких рудниках работали рабы, руки этих рабов являлись единственными машинами, которые турки когда-либо думали употреблять в дело.
Holdings of small arms and light weapons in Armed Forces
Запасы стрелкового оружия и легких вооружений в арсеналах вооруженных сил
49. The arms monitoring component will be headed by a Chief Arms Monitor, who will have primary responsibility to direct the monitoring of the management of arms and armies.
49. Компонент наблюдения за вооружениями будет возглавлять главный наблюдатель за вооружениями, основная обязанность которого будет заключаться в организации наблюдения за управлением вооружениями и вооруженными силами.
There is no arms race in space and thus no arms control problem to address.
Никакой гонки вооружений в космосе нет, и, следовательно, нет проблемы контроля над вооружениями.
We are justified in speaking of special bodies of armed men, because the public power which is an attribute of every state "does not directly coincide" with the armed population, with its "self-acting armed organization".
Мы имеем право говорить об особых отрядах вооруженных людей, потому что свойственная всякому государству общественная власть «не совпадает непосредственно» с вооруженным населением, с его «самодействующей вооруженной организацией».
Before long they could see that both men of the lake armed as if for war and elvish bowmen were among them.
Еще раньше карлики заметили в отряде вооруженных Озерников и лучников – эльфов.
My father's master-of-arms, one of the swordmasters who instructed me, an old friend.
Он заведовал вооружениями в доме моего отца; он один из моих наставников в фехтовании и старый мой друг.
I wagered with my Master at Arms that this would be Piter's choice. Hah! Well, I leave now.
Я побился об заклад со своим начальником вооружений, что Питер сделает именно такой выбор. Ха! Ну что ж. Я ухожу.
Then Sauron returned. Now the watch-towers, which had fallen into decay, were repaired, and filled with arms, and garrisoned with ceaseless vigilance.
А потом Саурон возвратился, они были отстроены, наполнены воинством, вооруженным до зубов, и снова стали сторожевыми.
Charles the Seventh,(*) the father of King Louis the Eleventh,(+) having by good fortune and valour liberated France from the English, recognized the necessity of being armed with forces of his own, and he established in his kingdom ordinances concerning men-at-arms and infantry.
Карл VII, отец короля Людовика XI, благодаря фортуне и доблести освободив Францию от англичан, понял, как необходимо быть вооруженным своим оружием, и приказал образовать постоянную конницу и пехоту.
There never was a new prince who has disarmed his subjects; rather when he has found them disarmed he has always armed them, because, by arming them, those arms become yours, those men who were distrusted become faithful, and those who were faithful are kept so, and your subjects become your adherents.
Итак, никогда не бывало, чтобы новые государи разоружали подданных, — напротив, они всегда вооружали их, если те оказывались не вооруженными, ибо вооружая подданных, обретаешь собственное войско, завоевываешь преданность одних, укрепляешь преданность в других и таким образом обращаешь подданных в своих приверженцев.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test