Перевод для "and wonder" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
One can only wonder why Cambodia has resorted to this course of action with such a great haste.
Можно только удивляться, почему Камбоджа так поспешно решила идти этим путем.
One could only wonder what motivated such immoderation, which violated every principle of international law.
Можно только удивляться, чем вызвана такая совершенно излишняя мера, которая нарушает все принципы международного права.
One continues to wonder why malaria has proved difficult to wipe out of Africa, and particularly Nigeria.
Можно только до сих пор удивляться, почему мы сталкиваемся с такими трудностями в искоренении малярии в Африке и, в особенности, в Нигерии.
Is it any wonder that Haitians risked their lives in the most dangerous conditions on the open sea to become refugees?
Стоит ли удивляться, что гаитяне рискуют своей жизнью, пускаясь в открытое море со всеми его опасностями и становясь беженцами?
How then, we wonder, or rather can the United States Administration wonder, about the lack of success in its campaign against terrorism and why the people of the world hate its biased policies?
Как тогда, интересно, администрация Соединенных Штатов может удивляться отсутствию успеха в ее антитеррористической кампании и ненависти народов планеты к проводимой ею предвзятой политике?
The people of Pakistan, who have suffered from discriminatory pressures and penalties for many years, cannot but wonder at such double standards.
И народ Пакистана, который много лет страдал от дискриминационных нажимов и наказаний, не может не удивляться таким двойным меркам.
Was it any wonder that small nations were losing hope in the future of international law and were even losing faith in the United Nations system?
Стоит ли удивляться тому, что малые страны теряют веру в будущее международного права и даже в саму систему Организации Объединенных Наций?
Little wonder that most of the 10 most corrupt leaders were known to have operated the most oppressive regimes in recent years.
Вряд ли стоит удивляться тому, что большинство из десяти наиболее коррумпированных руководителей стран были известны как лидеры наиболее деспотичных режимов последних лет.
Is it any wonder, then, that such profound misery sometimes explodes, as was the case two years ago during what were dubbed the food riots?
Следует ли в таком случае удивляться, что такое отчаянно бедственное положение иногда приводит к взрывам, как это было два года назад во время так называемых голодных бунтов?
Is it any wonder that they were unable to prevent the outbreak of these conflicts and have had a very mixed record in dealing with them once violence was out in the open?
Стоит ли удивляться, что они не сумели предотвратить вспышку этих конфликтов и добились весьма неоднозначных результатов, пытаясь урегулировать их, когда насилие уже вышло на поверхность?
Belgian funk. Listen and wonder.
Бельгийский фанк.Слушай и удивляйся.
.And wondered who we were?
..И удивлялся, кто мы такие? ..
And wondered at his final words
И удивлялась его словам
Sometimes I sit and wonder about stuff I do not know
Иногда l сидеть и удивляться о материале l не знать
Watching everyone move on, and wondering why you can't.
Наблюдаешь, как все двигаются дальше и удивляешься, что ты этого не можешь.
They must really be missing me and wondering where I am.
Они должно быть ужасно по мне скучают и удивляются, куда я пропала.
Choose D.I.Y. and wondering who you are on a Sunday morning.
Выбери девиз "Сделай сам" и удивляйся по воскресеньям, нахуя тебе это надо.
Everybody was looking and wondering who the white trash freak was.
А все смотрели на нее и удивлялись, что это за белый уродливый мусор.
But I keep looking at you and wondering,do we know each other?
Но я продолжаю смотреть на тебя и удивляться, мы знаем друг друга?
The folk huddled together and wondered when the world would turn gray.
Люди жались друг к другу и удивлялись, что весь мир вдруг стал серым.
I know you do; and it is that which makes the wonder.
— Я знаю. Именно это меня больше всего и удивляет.
Oh, this explains everything, everything, no wonder the country’s going to the dogs.”
Ну, это, конечно, все, все объясняет! Нечего удивляться, что страна катится к чертям!
And you wonder why goblins don’t like wizards, Ron?”
И ты еще удивляешься, что гоблины не любят волшебников? Уши Рона пылали. — Ладно, ладно!
At that they gazed and wondered; but they were no nearer understanding it, when the first cold stars came out.
Карлики выглядывали и удивлялись, но так ничего и не поняли, даже когда на небе зажглись первые ледяные звезды.
We cannot, therefore, wonder that the people in North America should generally marry very young.
Нам не приходится поэтому удивляться, что жители Северной Америки обыкновенно вступают в брак очень молодыми.
I know not in what manner, under what form of falsehood he had imposed on you; but his success is not perhaps to be wondered at.
Мне неизвестно, с помощью какого обмана он приобрел Ваше расположение, но, быть может, его успеху не следует удивляться.
In such circumstances the wonder is, not that he was sometimes obliged to yield, but that he ever was able to resist.
В таких условиях приходится удивляться не тому, что он иногда бывал вынужден уступать, а тому, что он вообще когда-либо оказывался в состоянии сопротивляться.
‘Do you wonder at that, Ring-bearer?’ said Arwen. ‘For you know the power of that thing which is now destroyed;
– Чему тут огорчаться или удивляться, Хранитель? – спросила Арвен. – Ты же знаешь, какова страшная сила Кольца, которое ты истребил.
One cannot wonder that so very fine a young man, with family, fortune, everything in his favour, should think highly of himself.
Приходится ли удивляться, что столь выдающийся молодой человек, знатный и богатый, придерживается высокого мнения о своей особе.
“He is, indeed; but, considering the inducement, my dear Miss Eliza, we cannot wonder at his complaisance—for who would object to such a partner?”
— Разумеется, это так. Но, принимая во внимание его побуждения, дорогая мисс Элиза, этому нельзя удивляться. Кто не был бы счастлив танцевать в паре с такой очаровательной дамой?
No wonder revolts were as frequent and had as great an intensity as hurricanes.
Так что нет ничего удивительного в том, что восстания были не менее частыми и интенсивными, чем ураганы.
Therefore, it is no wonder that many health care facilities are physically inaccessible.
Поэтому не удивительно, что многие медицинские учреждения являются практически недоступными.
It is no wonder that reactions to recent Chinese and French testing have been strong the world over.
И не удивительно, что острую реакцию во всем мире вызвали недавние китайские и французские испытания.
It is no wonder there is widespread condemnation of those acts and calls for an end to the impunity enjoyed by Israel.
Нет ничего удивительного в том, что эти акты встречают широкое осуждение и что звучат призывы к тому, чтобы положить конец безнаказанности Израиля.
It is no wonder that, at this time, we find ourselves in retreat, living in a culture of fear and divided by a so-called clash of civilizations.
Не удивительно, что сейчас мы откатываемся назад, живем в условиях страха, и нас разъединяет так называемое столкновение цивилизаций.
A wonderful and beautiful "Khachkar" (13th century) was recently found in the territory of Novrughlu village, Aghdam region.
Недавно на территории деревни Новруглу, Агдамский район, был найден удивительной красоты <<хачкар>> (13 век).
In view of such incidents, it was little wonder that the number of children suffering from stress disorder had greatly increased.
Если учесть подобные случаи, то ничуть не удивительно, что стремительно возросло число детей, страдающих стрессовыми расстройствами.
It was therefore no wonder that the Serbs, whose crimes remained unpunished, continued to openly flout the resolutions of the Security Council.
51. Нет поэтому ничего удивительного в том, что сербы, видя, что их преступления остаются безнаказанными, продолжают открыто игнорировать резолюции Совета Безопасности.
If that attitude was typical of the authorities responsible for promoting rural women's rights, it was little wonder that progress was difficult.
Если это отношение является типичным для властей, ответственных за поощрение прав сельских женщин, то не удивительно, что был достигнут лишь незначительный прогресс.
It is therefore no wonder that the overwhelming majority of Member States are here today to continue to rally support for the draft resolution before us.
Поэтому не удивительно, что подавляющее большинство государств-членов, собравшихся здесь сегодня, вновь выражают поддержку предлагаемому проекту резолюции.
Quite a strange and wonderful thing that's happened.
Случилось кое-что странное и удивительное.
Welcome to our weird and wonderful world.
Добро пожаловать в наш чудесный и удивительный мир.
What's happened to you is extraordinary and wonderful.
То, что с тобой случилось необычно и удивительно.
They're said to be full of strange and wonderful beasts.
Говорят, на них обитают странные и удивительные твари.
You're the most beautiful and wonderful thing in the world.
Ты самое прекрасное и удивительное существо в мире...
You are lovely and wonderful. You are better then anyone else in the world.
Вы нежная и удивительная, Вы лучше всех на свете.
From the biggest giants... and the deadliest killers, to the weird and wonderful.
От крупнейших гигантов... и самых беспощадных убийц, до причудливых и удивительных.
But today we are celebrating life's most treasured and wonderful gift... a second chance.
Но сегодня мы отмечаем самый ценный и удивительный подарок жизни... второй шанс.
That's what makes it so brave and wonderful- making a promise and going forward.
Именно поэтому это столь прекрасно и удивительно... дать обещание и идти вперёд.
They provide us with irrefutable and wonderful evidence of what existed before we did.
Они дают нам неопровержимые и удивительные доказательства того, что жизнь существовала и до появления человека.
Gold is a wonderful thing!
Золото – удивительная вещь!
No wonder the poor guy couldn’t stand it.
Не удивительно, что бедняге трудно было его сносить.
a feeling of how dramatic and wonderful it is.
ощущение того, насколько драматична и удивительна эта работа.
Then no wonder I can catch up with you so fast after you’ve had four years of biology.”
Ну, тогда не удивительно, что я так быстро нагнал вас, четыре года изучавших биологию.
All I can say now is, it’s no wonder Dumbledore never talked about how his nose got broken.”
Сейчас же могу сказать лишь одно: нет ничего удивительного в том, что Дамблдор никогда не рассказывал, при каких обстоятельствах ему сломали нос.
The "impudence of ignorance," if I may use the expression, is developed to a wonderful extent in such cases;--unlikely as it appears, it is met with at every turn.
Наглость наивности, если можно так выразиться, в таких случаях доходит до удивительного; всё это невероятно, но встречается поминутно.
Once out upon the road, Black Dog, in spite of his wound, showed a wonderful clean pair of heels and disappeared over the edge of the hill in half a minute.
Выскочив на дорогу, Черный Пес, несмотря на свою рану, помчался с такой удивительной скоростью, что через полминуты исчез за холмом.
It was the most wonderful feeling. Harry felt a floating sensation as every thought and worry in his head was wiped gently away, leaving nothing but a vague, untraceable happiness.
Удивительное ощущение! Гарри словно воспарил в небо. Никакого беспокойства нет и в помине, только легкое, необъяснимое счастье.
At that time, Japan was very mysterious to me, and I thought it would be interesting to go to such a strange and wonderful country, so I worked very hard.
В то время Япония была для меня полной загадкой и я думал, что было бы интересно посетить столь странную и удивительную страну, а потому трудился не покладая рук.
Wounded as he was, it was wonderful how fast he could move, his grizzled hair tumbling over his face, and his face itself as red as a red ensign with his haste and fury.
Несмотря на свою рану, Хендс двигался удивительно быстро. Седоватые волосы упали на его красное от бешенства и усилий лицо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test