Перевод для "hardships" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(ii) Mobility and hardship allowance 1 881
ii) Prestación por movilidad y condiciones de trabajo difíciles
Support for staff in hardship duty stations
Apoyo al personal que trabaja en lugares de destino difíciles
For duty stations in category “A”, the hardship element is not payable.
En los lugares de destino de categoría “A” no se abona el elemento de condiciones de trabajo difíciles.
Mobility and hardship review 47/216
Examen de las prestaciones por movilidad y condiciones de trabajo difíciles
One major issue was the proposed mobility and hardship scheme.
Una de las cuestiones importantes es el proyecto de plan de prestaciones por movilidad y condiciones de trabajo difíciles.
Review of the mobility and hardship scheme.
Examen del plan de prestaciones por movilidad y condiciones de trabajo difíciles.
They have worked under conditions of severe physical hardship and insecurity.
Ha trabajo en condiciones de grandes penurias físicas y de inseguridad.
In this way, they feel that by staying at home they would be able to economize the family budget instead of earning extremely low wages and exposing themselves to hardships such as using poor public transportation, etc.
Creen, en efecto, que quedándose en casa pueden arreglarse con un presupuesto familiar más bajo y no tener que salir de casa para ganar un salario bajísimo y pasar apuros, por ejemplo, con el deficiente transporte público.
For far too long, the hardship and the predicament of the Palestinians have never been recorded or journalized in a proper register under the administration of the United Nations.
Durante demasiado tiempo las dificultades y los apuros que padecen los palestinos nunca han quedado registrados o recogidos en un registro adecuado bajo la administración de las Naciones Unidas.
It also sent a letter to the 200 enterprises that took part in a funding programme and requested their immediate activation and assistance to mitigate the hardship experienced by Greece at that time.
La SGIG también remitió a 200 empresas que se sumaron a un programa de financiación un escrito en el que les rogaba que se pusieran inmediatamente manos a la obra y ayudaran a paliar los apuros que Grecia sufría en aquellos momentos.
The amendments bring the law of divorce more into line with prevailing community attitudes and aim to minimize the distress, hardship and acrimony of divorce proceedings.
Estas enmiendas armonizan más la legislación sobre el divorcio con las actitudes imperantes en la comunidad y su objetivo es reducir al mínimo la angustia, los apuros y la amargura que traen aparejados los trámites de divorcio.
36. According to the World Bank study, "the level and depth of hardship among families in Myanmar is vividly reflected in high rates of malnutrition among pre-school-aged children.
36. Según el estudio del Banco Mundial, "las altas tasas de malnutrición entre los niños en edad preescolar son un fiel trasunto del grado y la amplitud de los apuros de las familias en Myanmar.
The recent slowdown in economic activity, the sharp worsening of foreign reserves and severe contraction of public expenditure on basic services, are inflicting further hardship on the poor.
El reciente retraso económico, el marcado empeoramiento de las reservas en moneda extranjera y el grave cercenamiento del gasto público en servicios básicos están causando más apuros a los pobres.
Viet Nam noted that the State's readiness to take concrete steps and measures to follow up on the recommendations was admirable, given the difficulties and hardship encountered by the country.
Calificó de admirable, habida cuenta de las dificultades y apuros que sufría el país, la disposición del Estado a adoptar medidas concretas para dar seguimiento a las recomendaciones.
:: Employers should have employee assistance programmes to help employees deal with the pressures of dealing with issues such as addiction, family problems, or economic hardship.
Los empleadores deben tener programas de asistencia a los empleados para ayudarlos a afrontar las tensiones debidas a problemas como adicciones, conflictos familiares o apuros económicos.
She claims compensation for the hardship endured by the complainant.
Solicita una indemnización por el sufrimiento que experimentó el autor.
It is a world without suffering, poverty and hardship.
Es un mundo sin sufrimiento, pobreza ni dificultades.
We know that the embargo causes hardship and suffering.
Se sabe que el bloqueo provoca privaciones y sufrimientos.
They were turned around by means of suffering and hardship for all the peoples of Yugoslavia.
Se convirtieron en sufrimientos y privaciones para todos los pueblos de Yugoslavia.
The courage of the victims in the face of continuing hardship deserves our admiration.
La valentía de las víctimas ante tanto sufrimiento merece nuestra admiración.
Meanwhile their victims continue to experience considerable grievance and hardship.
Entre tanto, sus víctimas continúan siendo víctimas de la injusticia y del sufrimiento.
There is still too much hardship and suffering.
Todavía hay demasiadas penalidades y demasiado sufrimiento.
Alleviation of suffering and hardship for those most in need across the world
Aliviar el sufrimiento y las penurias de los más necesitados en todo el mundo
4.9 The State party disputes that the author's treatment amounts to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment within the meaning of article 7 and 10, paragraph 1, arguing that he was not subjected to any particular hardship beyond what is strictly unavoidable in a closed environment.
El Estado Parte niega que el trato proporcionado al autor constituya tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en el sentido del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10, alegando que no fue sometido a ninguna penuria especial más allá de lo estrictamente inevitable en un entorno cerrado.
Most live in Africa or in parts of Asia, eking out lives of hardship on less than $1 a day.
Muchos de ellos viven en África o en algunas regiones de Asia, sobreviviendo a duras penas con menos de 1 dólar al día.
But this historic moment would not have been possible without the heroism, the wisdom and the resiliency of the South African people, which, after having endured woeful hardship during so many years, gave the world a lesson in courage and political maturity in the process that led to the free and fair elections held last April.
Pero este momento histórico no habría sido posible sin el heroísmo, la sabiduría y la flexibilidad del pueblo sudafricano, el que, tras haber sufrido enormes penas durante tantos años, dio al mundo una lección de valor y madurez política en el proceso que llevó a la celebración de elec-ciones libres y limpias en el mes de abril pasado.
41. From this starting point, articles 156 and 160 of the Penal Code qualify as an offence any act carried out by a public servant that subjects a detainee to hardship or ill-treatment, torture, degrading punishment, harassment, arbitrary measures or acts violating human rights that are recognized in agreements to which Panama is a party. The penalties range from six months to five years, depending on the nature of the offence committed and the category of crime involved.
41. Partiendo de ese contexto, los artículos 156 y 160 del Código Penal tipifican como delito todo acto llevado a cabo por servidor público para someter a un detenido a severidades o apremios indebidos, torturas, castigo infamante, vejaciones, medidas arbitrarias o actos violatorios de los derechos humanos reconocidos en convenios suscritos por Panamá, y las penas oscilan de seis meses hasta cinco años, según la naturaleza del delito cometido y el tipo penal al cual se refieran.
227. If a court is lawfully entitled to impose a sentence of reparation, it must do so unless satisfied that the sentence would result in undue hardship for the offender or their dependants or that any other special circumstances would make it inappropriate.
227. Si el tribunal está habilitado para imponer penas de indemnización económica, debe dictarlas, a menos que tenga la seguridad de que la pena resultaría excesivamente gravosa para el condenado o las personas a su cargo, o de que haya otras circunstancias por las que la pena sea inapropiada.
That is, the thrust of a new framework for development cooperation should be to reduce global poverty, promote human development and protect people from severe hardship.
La cooperación para el desarrollo necesita un nuevo marco que vaya frontalmente enderezado a reducir la pobreza en todo el mundo, fomentar el desarrollo humano y proteger a la gente contra el infortunio.
One decision has compared the standard for exemption under article 79 to those for excuse under national legal doctrines of force majeure, economic impossibility, and excessive onerousness -- although another decision asserted that article 79 was of a different nature than the domestic Italian hardship doctrine of eccessiva onerosità sopravvenuta.
Un fallo comparó los criterios para la exoneración señalados en el artículo 79 con los aplicados para las exenciones consagradas en la doctrina jurídica de ciertos países por motivos de fuerza mayor, imposibilidad económica y carga excesivamente onerosa- aunque otro fallo puntualizó que el artículo 79 tenía un alcance diferente del de la doctrina del derecho italiano sobre el infortunio basada en la eccessiva onerosità sopravvenuta.
Indeed, we are here because Liberia has stood the test of time and the full assault of hardship.
Por cierto, estamos aquí porque Liberia ha sobrevivido a la prueba del tiempo y a todos los asaltos del infortunio.
Following the end of the cold war, the international community underwent the hardships of numerous regional conflicts and civil wars, and we have learnt from past experience that the cessation of conflicts does not necessarily result in sustainable peace.
Después de terminada la guerra fría, la comunidad internacional tuvo el infortunio de presenciar numerosos conflictos regionales y guerras civiles y hemos aprendido de nuestras pasadas experiencias que el cese de los conflictos no lleva necesariamente a una paz sostenible.
Article 79 of CISG offers an example of this drafting style, as it does not refer to terms typical of the various domestic systems such as "hardship", "force majeure" or "Act of God", but provides instead a factual description of the circumstances that may excuse failure to perform.
5. El artículo 79 de la CIM ilustra el estilo del texto por cuanto, en lugar de emplearse términos propios de diversos ordenamientos como, "infortunio", "fuerza mayor" o "caso fortuito", se describen de manera fáctica las circunstancias que eximen del cumplimiento de alguna obligación.
1. Not least in order to be able to alleviate hardship in individual cases the Federal Government has introduced a series of extra-legal compensation regulations supplementing the statutory provisions.
1. El Gobierno Federal ha introducido toda una serie de normas sobre compensaciones extrajurídicas que complementan las disposiciones estatutarias con el fin en particular de mitigar situaciones de infortunio en casos individuales.
The prevailing situation has caused severe hardships to children in the areas affected by the conflict.
La situación existente ha causado grandes infortunios a los niños de zonas afectadas por el conflicto.
To have survived thus far and endured countless hardships, it is inconceivable that it should ultimately come to be placed under foreign control, albeit the United Nations.
Después de haber logrado sobrevivir hasta ahora y haber sufrido innumerables infortunios, es inconcebible que termine siendo colocada bajo control extranjero, por más que sea el de las Naciones Unidas.
The Panel recommends no compensation for hardship payments due to lack of evidence.
278. El Grupo recomienda que, a falta de pruebas, no se pague ninguna indemnización por las primas por condiciones de vida difíciles.
For years these tens of millions suffered, endured, accepted hardships and sacrificed, and now they ask for their reward.
Durante largos años millones de seres humanos han luchado, sufrido, padecido y aceptado la prueba y los sacrificios.
My homeland has been subjected to hardships probably greater than those suffered by any other country.
Mi patria se ha visto sometida a pruebas que difícilmente ha pasado país alguno.
8. The harsh desert conditions coupled with lack of infrastructure continue to entail considerable hardship for the military observers of MINURSO.
8. Las duras condiciones del desierto, sumadas a las carencias de infraestructura, siguen poniendo a prueba a los observadores militares de la MINURSO.
The available evidence suggested a pattern of increasing abuse, both deliberate and resulting from the continued hardship of occupation.
Las pruebas disponibles sugieren pautas de creciente maltrato, tanto deliberado como resultante de las dificultades que entraña la ocupación.
So far as the mobility and hardship allowance was concerned, it considered the evidence in this respect to be compelling.
Con respecto a la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles, consideró que las pruebas eran contundentes.
They are satisfied to note today that the people of Togo, through the hardships that they have endured, have acquired a clear awareness of self-responsibility.
Por lo demás, hoy tienen la satisfacción de comprobar que los habitantes del Togo, por las pruebas que ha sufrido, han adquirido una clara conciencia de sus propias responsabilidades.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test