Примеры перевода
In addition to the abovementioned bill, a series of actions have already been initiated, such as the opening of a government Internet site on adoption, the buildup of a reference system for professionals concerning situations of abandonment, the notification and issue of approvals, the constitution of a humanitarian cooperation fund and the development of specific medical consultations for the case of children adopted abroad.
Además de un proyecto de ley (véase más arriba), se han adoptado una serie de medidas, como la creación en Internet de un portal del Gobierno sobre la adopción, la elaboración de material de referencia para los profesionales sobre las situaciones de abandono, la información y la aprobación, el establecimiento de un fondo de cooperación humanitaria y la organización de consultas médicas específicas para los niños adoptados en el extranjero.
The control model adopted was excessively centralized in terms of assistance, with lengthy treatment times of at least six months; the buildup in population density in the lowincome outskirts of large towns and cities lacking adequate sanitary conditions affected the situation, among other factors.
El modelo de control que se adoptó estaba excesivamente centralizado por lo que se refería a la asistencia, con períodos de tratamiento de al menos seis meses, que resultaban excesivamente largos; el aumento de la densidad de población en los suburbios de bajos ingresos de las grandes ciudades que carecían de las condiciones sanitarias necesarias ha sido uno de los factores que han influido en la situación.
The Indian conventional-arms buildup is an ongoing process, as evidenced by the 20-per-cent increase in India's budget in 1993-1994.
La acumulación india de armas convencionales es un proceso en curso, según lo testimonia el aumento del 20% en el presupuesto de la India en 1993-1994.
The possible reasons for the reappearance of this disease may well include the drought that hampers access to decentquality drinking water, as well as the buildup of the population susceptible to this disease, due to the reduction in immunity conferred by earlier epidemics.
Los posibles motivos de la reaparición de esa enfermedad pueden ser la sequía que impide el acceso a agua potable de calidad, y el aumento de la población vulnerable, debido a la reducción de la inmunidad derivada de anteriores epidemias.
A biennium budget has been created to enable planning for the buildup and other major events.
Se ha preparado un presupuesto para el bienio a fin de poder planificar el aumento de las fuerzas militares y otros acontecimientos importantes.
Deeply concerned by the reported buildup of armed forces of the Sudan and South Sudan near their mutual border and inflammatory rhetoric from both sides, which increases the risk of direct confrontation between them,
Profundamente preocupado por las informaciones sobre la concentración de fuerzas armadas del Sudán y de Sudán del Sur cerca de su frontera mutua y sobre la retórica incendiaria utilizada por ambas partes, lo que aumenta el riesgo de un enfrentamiento directo entre ellas,
Following the buildup of petroleum sector income and related expansion in government spending, coinciding with the departure of UNMIT, official development assistance (ODA) to Timor-Leste decreased by almost 36 per cent between 2013 and 2014.
A raíz del aumento de los ingresos del sector del petróleo y el crecimiento relacionado del gasto del Gobierno, que coincidieron con la partida de la UNMIT, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) a Timor-Leste disminuyó en casi el 36% entre 2013 y 2014.
It is the compulsions generated by these situations that now motivate the continued buildup of conventional forces and weapons of mass destruction capabilities.
Los imperativos generados por estas situaciones son los que motivan ahora el constante aumento de las fuerzas convencionales y de las capacidades de las armas de destrucción masiva.
At the same time, experience has confirmed that it is quite impossible to keep measles "under control" without the appearance of cyclical outbreaks, due to the rapid buildup of susceptible victims and the high transmission rates of this virus.
Al mismo tiempo, la experiencia ha confirmado que resulta imposible "mantener controlado" el sarampión sin que aparezcan brotes cíclicos, debido al rápido aumento del número de personas susceptibles de padecerlo y a la elevada tasa de transmisión de este virus.
The Bureau was mandated to request United Nations technical support for operations relating to the "buildup" and request ECCAS to take all necessary measures to obtain additional material support from donors.
Se dio a la Mesa el mandato de solicitar a las Naciones Unidas que se encargaran de los aspectos técnicos de las operaciones relacionadas con el "aumento del potencial", y de pedir a la CEEAC que adoptara todas las medidas apropiadas cerca de los donantes para obtener apoyo material adicional.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test