Übersetzung für "чувства" auf englisch
Чувства
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Швейцария чувствует, что ее приему рады.
Switzerland feels welcomed.
Люди не чувствуют себя в безопасности.
People do not feel secure.
Они чувствуют себя брошенными.
They feel abandoned.
Это ни с чем не сравнимое чувство.
It is a wonderful feeling.
Мы разделяем ваши чувства.
We share your feelings.
Они влияют и на наши чувства.
They also influence our feelings.
Чувство безопасности в ночное время
Feeling safe at night
Сегодня я испытываю лишь одно чувство, чувство переполняющей меня радости.
Today, I stand here with only one feeling, an overwhelming feeling of joy.
чувство социальной ответственности
The feeling of the social responsibility
Разве я не чувствую? И чем более пью, тем более и чувствую.
Do I not feel it? And the more I drink, the more I feel it.
Ты знаешь наши чувства? Наши искренние к тебе чувства?
You know our feelings, don't you--our sincere feelings for yourself?
— По-моему, я что-то чувствую.
“I think I feel it,”
Нет, нет, я чувствую, из этого ничего не выйдет.
No, no—feel he may defy us there.
Он чувствует западню.
He can already feel the trap.
Я не в силах справиться со своим чувством.
My feelings will not be repressed.
Но чувства Джейн совершенно иного рода.
But these are not Jane’s feelings;
И откуда взялись эти чувства?
And where had these feelings come from?
Но чувство покинутости не оставляло его.
Still, there was about him a feeling of abandonment.
Присутствующими владело странное чувство.
There was an odd feeling in the group now.
Substantiv
Вытащив его на берег, гвардеец попытался привести его в чувства с помощью массажа сердца.
Once on the shore, the officer began to perform heart massage on him.
На деле мировое сообщество нуждается в глобализации, которая была бы наделена разумом, чувствами и человеческим лицом.
What the world actually needs is globalization with a head, a heart and a human face.
При этом, однако, было отмечено, что истинное примирение зависит от чувств и мыслей населения.
It was noted, however, that real reconciliation depended on the hearts and minds of the population.
Его смерть вызвала глубокое чувство пустоты в наших сердцах.
His death has left a deep void in our hearts.
Хотя, уважая твой интеллект и твои чувства, особенно твои чувства,
I respect your intelligence and your heart. Especially your heart.
Перелом в чувствах?
A change of heart?
Это мои чувства.
It's my heart.
Дело в твоих чувствах.
It's about your heart.
Со своими чувствами.
Your heart.
Это твои чувства?
This is your heart?
"Чувствам нужно ... управление"
"The heart needs... steering. "
- Если чувство сердца...
- If my heart's dear love...
Сердце Гарри переполнилось теплым чувством, и тут же кольца существа распустились и боль ушла.
And as Harry’s heart filled with emotion, the creature’s coils loosened, the pain was gone;
Пусть, пусть я подлец, она же и сердца высокого, и чувств, облагороженных воспитанием, исполнена.
Granted, granted I am a scoundrel, while she has a lofty heart and is full of sentiments ennobled by good breeding.
Substantiv
Отсутствие быстрого и эффективного механизма обеспечения соблюдения духа и буквы системы отбора персонала может вызывать у сотрудников чувство глубокого разочарования.
The absence of a quick and effective mechanism for the enforcement of compliance with the spirit and rules of the staff selection system can lead to frustration on the part of staff.
Однако, несмотря на эти позитивные сдвиги необходимы меры, обеспечивающие быстрый результат и направленные на решение сохраняющихся проблем, в целях обеспечения того, чтобы ожидания населения не обернулись чувством неудовлетворенности, которая может привести к возобновлению конфликта.
Notwithstanding those positive developments, quick-impact measures were needed to address persisting problems in order to ensure that the expectations of the population did not turn into frustration, which could give rise to renewed conflict.
С самого начала было ясно, что этот процесс, нацеленный на установление справедливого и прочного мира в регионе и на преодоление глубоко укоренившихся враждебных чувств, будет длительным и что нельзя и не следует ожидать быстрых результатов или быстрых решений.
From the very beginning it was clear that this process, aimed at reaching a just and lasting peace in the region and at overcoming deep-rooted enmities, would be protracted and that quick results or instant solutions should not and could not be expected.
25. Увеличение потребностей связано с набором на временной основе консультантов для продолжения начатых проектов по проведению обзоров и семинаров в целях укрепления потенциала в судебно-правовой области и оказания содействия в реорганизации судебной системы, формировании национального консенсуса, утверждении прав человека и верховенства закона, оценке хода выборов и создании потенциала для управления избирательными процессами, организации оперативного подсчета голосов, разрешении споров, связанных с выборами, укреплении потенциала в области сбора и анализа данных о гуманитарной ситуации и воспитании чувства ответственности у журналистов.
25. The higher requirements provide for the short-term hiring of consultants to continue the ongoing projects comprising reviews and workshops to build capacity in the legal and judicial area and to restructure the judicial system, to foster national consensus and respect for human rights and the rule of law, to evaluate the electoral roll and build capacity in electoral process management, quick count organization, and electoral dispute resolution, to build capacity on humanitarian data collection and analysis, and to foster responsible journalism.
Возобладают дисгармония, чувство обиды и даже желчность, если будут приняты формулы "быстрого решения" и "2+3".
Disharmony, resentment, even acrimony would prevail if the “quick fix” or the “2+3” formula were adopted.
Крайняя сложность этих и других событий, вместе с крушением инвестиционных пирамид, выстроенных якобы для быстрого обогащения, обусловили появление чувства разочарования среди широких слоев общества, крушение иллюзий и общее брожение, ввергнув всю страну в состояние беспрецедентного хаоса и анархии, о которых я говорил чуть раньше.
It was the great complexity of these and other developments, coupled with the collapse of the get-rich-quick pyramid investment schemes, which led to broad popular frustration, disillusionment and general unrest and brought the whole country to the state of unprecedented chaos and anarchy I mentioned a moment ago.
Однако оно может объясняться несколькими факторами, включая то, что новая система решает поставленные перед ней задачи, заключающиеся в вынесении беспристрастных и оперативных решений, и, соответственно, сотрудники чаще обращаются к ней для защиты в ситуациях, когда ранее они были бы вынуждены мириться с разочарованием, вызванным ощущением того, что справедливости добиться невозможно; то, что новая система привлекает к ответственности даже высокопоставленных сотрудников за их решения, что вселяет веру в систему; то, что усиливается чувство удовлетворения по поводу порядка рассмотрения трибуналами жалоб; и то, что активизировалась проводимая Управлением по вопросам отправления правосудия, Группой управленческой оценки в Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления и другими подразделениями информационно-разъяснительная работа относительно доступа к правосудию посредством обращения к системе.
It might be explained, however, by a number of factors, including that the new system is achieving its goals of delivering impartial and quick results and, accordingly, staff are using it more often to seek redress in situations when previously they would have tolerated the frustration involved in the perceived injustice; that the new system makes even high-ranking staff accountable for their decisions and thus engenders trust in the system; that there is growing satisfaction with the treatment accorded to complaints by the Tribunals; and that there has been increased outreach by the Office of Administration of Justice, the Management Evaluation Unit in the Office of the Under-Secretary-General for Management and others on the availability of justice through recourse to the system.
Уругвай признает тот факт, что ввиду такого распространенного чувства разочарования настоятельно необходимо изыскать быстрые и эффективные решения, для того чтобы Конференция по разоружения вновь начала работать результативно.
Uruguay acknowledges the fact that in view of such a widespread sense of failure, it is imperative to seek quick and effective solutions in order to relaunch the work of the Conference on Disarmament.
Женщины хорошо чувствуют ложь.
Girls are so quick to smell out a lie.
Как можно так быстро признаваться в своих чувствах?
Hey, how could your answer be so quick and easy?
Мне нравится твоё чувство юмора.
I LOVE YOUR QUICKNESS.
Чувствую, что нам надо поспешить.
I sense we'll need to make a quick exit.
Я не мог совладать с силой своих чувств.
- OK, take this, Elena. - Could we have a quick chat?
Джессика быстро проделала короткий ритуал очищения чувств и начала методично обследовать комнату, обходя ее по периметру.
Jessica sent herself through the quick sense-clearing regimen, began a methodical inspection of the room's perimeter.
Substantiv
Отсутствие у них надежды на лучшее будущее может усиливать чувство недовольства обществом и делать их уязвимыми к льстивым речам тех, кто проповедует вооруженные конфликты.
Their lack of hope for the future can fuel disaffection with society and make them susceptible to the blandishments of those who advocate armed conflict.
В ответ на обеспокоенность, выраженную в связи с отсутствием последующих мер по докладу соответствующей целевой группы, она ссылается на трудности, обусловленные религиозными чувствами.
In response to a concern expressed about the lack of follow-up to the report by the relevant task force, she referred to the difficulties presented by religious susceptibilities.
Дети восприимчивы к таким требованиям не только в результате оказываемого на них социального давления или изза чувства долга, но также и вследствие несправедливости, с которой им лично пришлось столкнуться.
Children are susceptible to these demands, not only as a result of social pressure or a sense of obligation, but also as a consequence of personal injustices suffered.
1. распространяет в печатной, письменной, пиктографической, графической или символической форме любые материалы, которые могут причинить вред религиозным чувствам или оскорбить религиозные верования других лиц, либо
1. Publishes any printed, written, pictorial, graphic or symbolic material that is likely to offend the religious susceptibilities or insult the religious beliefs of other persons; or
Наши собственные исследования показывают, что женщины могут быть особенно легкими объектами вербовки по той причине, что культы дают чувство уверенности и готовые ответы в сегодняшнем мире, в котором представления о роли женщин противоречивы и размыты.
Our own research has revealed that women can be more susceptible to recruitment into cults because they offer security and answers in a world where we depict women's roles in a conflicted, inconsistent manner.
2. произносит в публичном месте либо в пределах слышимости других лиц слово или звук, которые могут причинить вред религиозным чувствам либо верованиям этих лиц".
“2. Utters, in a public place or within hearing of another person, a word or a sound that is likely to offend the religious susceptibilities or beliefs of that other person.”
Женщины подвергаются не только физическому риску и возможной смерти, но и эмоциональным травмам и другим расстройствам, таким как депрессия и чувство тревоги без видимых причин.
Not only are women at physical risk and possible death, they are susceptible to trauma and other disorders such as depression and anxiety.
Безработица порождает ряд социальных пороков, и молодежь особенно сильно подвержена влиянию ее пагубных последствий, таких, как отсутствие профессионального роста, ослабевание чувства собственного достоинства, маргинализация, обнищание и расточительное отношение к огромному потенциалу людских ресурсов.
Unemployment creates a host of social ills and young people are particularly susceptible to its damaging effects: the lack of skill development, low self-esteem, marginalization, impoverishment and the wasting of an enormous human resource.
Тем не менее эти инциденты вызвали негативную реакцию среди жителей Района, многие из которых опасаются произвольного задержания хорватскими властями и чувствуют себя зависимыми от международной защиты.
None the less, the incidents sent a negative message to the Region's inhabitants, many of whom see themselves as susceptible to arbitrary treatment by the Croatian authorities and dependent upon international protection.
Он беспристрастный и умерен, и если мне можно так сказать, нормально воспринимает специфическое чувство юмора.
He's even-handed and tempered and, if I may say so myself susceptible to a certain type of irreverent humour.
Я чувствую то же, что и другие люди.
I'm susceptible to the human condition.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test