Übersetzungsbeispiele
Verb
Было бы достойно сожаления, если бы зародившиеся в Копенгагене надежды на превращение экономического роста в средство достижения более высокого уровня благосостояния для всех - в частности, женщин, детей, молодых людей, инвалидов и других уязвимых, обездоленных и маргинальных групп - утонули в бесконечных дискуссиях на наших заседаниях или в неконструктивных исследованиях административных структур нашей Организации.
It would be a pity if the hopes, born at Copenhagen, of turning economic growth into a means of increasing the well-being of all — in particular, women, children, young people, the disabled and other vulnerable, disadvantaged and marginal groups — were to sink in interminable debates at our meetings or in unproductive studies of the administrative structures of our Organization.
Verb
В реке Согндал было обнаружено его тело, и было установлено, что он утонул.
He was later found drowned in the Sogndal River.
Он не выбрался из реки, и было сочтено, что он утонул.
He did not emerge from the river and was assumed drowned.
От первого мужа у нее было два ребенка, один из которых утонул.
She had two children with the first, one of whom drowned.
Согласно сообщениям, в 2006 году порядка 637 сомалийцев и эфиопцев утонули.
In 2006, some 637 Somalis and Ethiopians reportedly drowned.
— Ты так долго просидел в озере, Поттер, что я уж подумал, ты утонул.
You were so long in that lake, Potter, I thought you had drowned.
Его слова утонули в металлическом грохоте. Стена позади Императора – обшивка его корабля – сотряслась и заходила ходуном.
His words were drowned in a metallic roaring as the shipwall behind the Emperor trembled and rocked.
Из Ист-Эгга приезжали Честер-Беккеры, и Личи, и некто Бунзен, мой университетский знакомый, и доктор Уэбстер Сивет, тот самый, что прошлым летом утонул в штате Мэн.
From East Egg, then, came the Chester Beckers and the Leeches and a man named Bunsen whom I knew at Yale and Doctor Webster Civet who was drowned last summer up in Maine.
Барон посмотрел на нее, на графа, опять на арену. В его голове стучало: «Если можно так близко подобраться к кому-то из моих родичей… – Ярость начала вытеснять гнев. – Нынче же ночью главный надсмотрщик будет зажарен на медленном огне… ну а если окажется, что граф и его наложница как-то в этом замешаны…» Фейд-Раута видел, что в баронской ложе произошел обмен репликами, но, конечно, ничего не слышал. Все звуки утонули в доносившемся со всех сторон ритмичном топоте и крике: – Го-ло-ву!
The Baron looked at her, at the Count, returned his attention to the arena, thinking: If someone could get that close to one of mine! Rage began to replace his fear. I'll have the slavemaster dead over a slow fire this night . and if this Count and his lady had a hand in it . The conversation in the Baron's box was remote movement to Feyd-Rautha, the voices drowned in the foot-stamping chant that came now from all around:
Но искры погасли, из котла взметнулся столб белого пара, он становился все гуще, и Гарри больше не видел ни Хвоста, ни Седрика — пар заполнил все. …Зелье не вышло… он утонул… пожалуйста… пожалуйста… пусть он умрет… Но вот в облаке пара, идущего из котла, начали возникать очертания высокого, худого, как скелет, человека, и Гарри окатила леденящая волна ужаса.
And then, suddenly, the sparks emanating from the cauldron were extinguished. A surge of white steam billowed thickly from the cauldron instead, obliterating everything in front of Harry, so that he couldn’t see Wormtail or Cedric or anything but vapor hanging in the air… It’s gone wrong, he thought… it’s drowned… please… please let it be dead… But then, through the mist in front of him, he saw, with an icy surge of terror, the dark outline of a man, tall and skeletally thin, rising slowly from inside the cauldron.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test