Übersetzung für "упорядочивать" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
Кроме того, хотя ни одно из положений Конвенции не мешает организаторам слушаний упорядочивать распространение документации во время слушаний, они не имеют никакого права по своему усмотрению решать, разрешать ли представителям общественности высказывать свои замечания, представлять в их подтверждение письменные документы и распространять их во время слушаний или нет.
Furthermore, while no provision of the Convention prevents organizers of the hearing from making arrangements to keep a certain order in distributing documents during the hearing, by no means are they entitled to be provided with the discretion as to whether to allow the public to submit their comments and corroborating documents in written form and to distribute them during the hearing.
867. Согласно статье 4 Общего закона о здравоохранении Министерство здравоохранения (Минздрав) назначается в качестве ведущего учреждения, ответственного за обеспечение этого права; ему поручено координировать, организовывать, вести, инспектировать, контролировать, регламентировать и упорядочивать любую деятельность, связанную со здравоохранением, а также следить за ее проведением.
1. Competent institution Article 4 of the General Law on Health provides that the Ministry of Health (MINSA) shall be lead entity in securing that right and is entrusted with coordinating, organizing, supervising, inspecting, monitoring, regulating, ordering and overseeing activities related to health.
С учетом высказанных в пункте 21 выше замечаний в отношении субрегиональных механизмов распределения ресурсов, Консультативный комитет подчеркивает, что необходимо контролировать взаимодействие между этими двумя механизмами, с тем чтобы избегать дублирования функций и услуг и упорядочивать в необходимых случаях их деятельность.
In the light of the comments made in paragraph 21 above regarding SURFs, the Advisory Committee cautions that there is a need to monitor the relationship between the two facilities in order to avoid duplication of functions and services, streamlining their activities if warranted.
В ряде областей, где наблюдался юридический вакуум, например в вопросе о праве женщин на имущество родителей, праве на свободу от сексуальных домогательств и от изнасилования в браке, он предписал ПН принять необходимые подзаконные акты или упорядочивающие положения для их увязки с гарантированными правами.
In a range of areas where there were legal vacuum, such as women's rights over parental property, rights against sexual harassment and marital rape, it issued directive orders to the GON for making necessary enabling laws or streamlining laws to tune them with the guaranteed rights.
29. Региональное отделение по закупкам не только упорядочивает региональную закупочную деятельность, но и в целях дальнейшего повышения квалификации сотрудников, занимающихся закупками, предлагает миссиям программы непрерывной учебной подготовки по вопросам закупочной деятельности.
29. In addition to harmonizing regional procurement, the Regional Procurement Office offers continuous procurement training programmes to missions in order to further enhance expertise of those staff involved in acquisition.
Кроме того, запрещаются и караются любые формы насилия, принудительного труда и эксплуатации детей и подростков и упорядочиваются административные и судебные процедуры, связанные с усыновлением, с тем чтобы найти детям семьи.
The amended Code will prohibit and set out penalties for all forms of violence against children and adolescents, including forced labour and exploitation, and will harmonize administrative and judicial adoption procedures in order to guarantee that children have a family.
Самой последней законодательной инициативой является установление нового порядка контролирования экспорта химических, биологических и ядерных материалов, в соответствии с которым ужесточается действующее национальное законодательство и упорядочивается существующая практика.
The most recent legislative development is the adoption of a new order controlling chemical, biological and nuclear exports, thereby upgrading existing national legislation and consolidating current practice.
В прошлом такие задержки достигали двух лет, однако правительство Кенго постепенно упорядочивает ситуацию, и в настоящее время задержка составляет не больше 2-3 месяцев.
In the past, delays had been as long as two years, but the Kengo Government has been putting the situation in order, so that currently the delay is two to three months.
Вы дали ему власть видеть всё... индексировать, упорядочивать и контролировать жизни обычных людей.
You've granted it the power to see everything, to index, order, and control the lives of ordinary people.
Вы дали ей власть видеть всё... индексировать, упорядочивать и контролировать жизни обычных людей.
You granted it the power to see everything... to index, order, and control the lives of ordinary people.
Verb
Упорядочивает положения пункта 3 статьи 226 Федеральной конституции, в которой прочный союз рассматривается как семья.
Regulates § 3 of art 226 of the Federal Constitution, which considered the stable union as a family entity.
Оно разработано на базе и в развитие Конвенции, упорядочивает промысел рыбных запасов за пределами экономзоны, предусматривает его регулирование на основе нового принципа ответственного рыболовства в открытом море.
It regulates the fishing industry beyond the limits of the exclusive economic zone and seeks to manage it on the basis of the new principle of responsible fishing on the high seas.
d) осуществлять общий контроль за религиозной деятельностью, направлять ее и упорядочивать ее организацию;
(d) general supervision of religious activity, directing it and making the regulations organizing the same;
Упорядочиваются исключения к закону о регулировании экспорта, а также исключения, предоставляемые на основании лицензий, выданных Бюро по вопросам промышленности и безопасности Министерства торговли.
They regulate exceptions to the Export Administration Act, including those that are authorized by licences issued by the Bureau of Industry and Security in the Department of Commerce.
Разработана инструкция, упорядочивающая процесс задержания подозреваемых и предусматривающая жесткую процессуальную процедуру при доставлении их в правоохранительные органы.
An instruction has been drafted regulating the process for detaining suspects and providing for strict due process when they are being placed in the custody of law enforcement agencies.
Кроме того, новый закон упорядочивает процедуры по изоляции и иммобилизации пациента, применение которых в принципе признано допустимым, но является строго ограниченным.
It also regulated procedure in respect of the isolation and confinement of patients; these measures are in principle acceptable, albeit subject to restrictive conditions.
Сотрудничество упорядочивается соответствующими законодательными актами.
The coordination is regulated by appropriate laws.
В дополнение к ним министерством социального обеспечения был разработан и в 2000 году утвержден правительством целый пакет документов, упорядочивающих процессы усыновления, опеки и попечительства, а именно:
In addition, in 2000 the Government approved a set of instruments regulating the processes of adoption, tutelage and guardianship, drawn up by the Ministry of Social Welfare, as follows:
Политические указания, стандартные оперативные процедуры, руководства и руководящие указания, разработанные в Центральных учреждениях, регулируют и упорядочивают важные вопросы и мероприятия, касающиеся поведения и дисциплины.
Policy directives, standard operating procedures, manuals and guidelines developed at Headquarters, regulate and streamline important issues and activities concerning conduct and discipline.
Начиная с этого дня, моя цель никому, кроме себя, не улучшать и не упорядочивать жизнь.
It is my intention from this day forward to improve and regulate no-one but myself.
62. СГООН особо отметила Закон о беженцах и убежище 2009 года, который упорядочивает большинство аспектов принятия лиц, ищущих убежища, и беженцев и обращения с ними в соответствии с международными стандартами, прямо сославшись на надзорную роль УВКБ.
62. The UNCT highlighted the 2009 Law on Refugees and Asylum, which regularizes most aspects of admission and treatment of asylum-seekers and refugees in line with international standards, explicitly referring to UNHCR's supervisory role.
В резолюциях признается, что неосновные ресурсы являются важным дополнением к регулярным ресурсам, и содержится настоятельный призыв к государствам-членам, вносящим взносы в неосновные ресурсы, сокращать операционные издержки и по возможности упорядочивать требования к отчетности.
The resolutions recognize that non-core resources represent an important complement to regular resources, and urge Member States making non-core contributions to reduce transaction costs and to streamline reporting requirements, where possible.
Она отме-чает, что финансирование программы прекращения контрактов сотрудников постепенно упорядочивается и что программа и бюджеты на 1998-1999 годы были скорректированы таким образом, чтобы обеспечить необходимую степень свободы для руководства.
She understood that the financing of the staff separation scheme was being regularized, and noted that the programme and budgets for 1998/1999 had been adjusted to allow the necessary managerial flexibility.
:: Укреплять процедуры реализации права на индивидуальную и коллективную собственность, а также упорядочивать землевладение в сельской и городской местности.
:: To strengthen procedures to ensure the exercise of the right to individual and collective property, as well as regularizing rural and urban land tenure
Данный Закон содержит положения об инспектировании предприятий, мониторинге условий работы детей и упорядочивает детский труд в формальном секторе.
Similarly, the Act has made provisions for inspection, monitoring of the working conditions of child labour and regularizes child labour in formal sector.
Упорядочивается статус этой группы населения, среди прочего, обеспечиваются их права на труд, достойную заработную плату, охрану здоровья, образование и государственные услуги.
The status of these persons is regularized, and their right to work and to a decent wage, health care, education and State services is guaranteed.
Сейчас ситуация упорядочивается.
The situation has now been regularized.
Сотрудникам по правам человека, гражданской полиции МАСС, местной полиции и сотрудникам судебных органов необходимо укреплять и упорядочивать свое сотрудничество таким образом, чтобы обеспечить принятие более эффективных превентивных мер и защиту жертв и их прав.
Human rights officers, AMIS civilian police, local police and the judiciary need to enhance and regularize their cooperation in a way that ensures better prevention and protection for the victims and their rights.
С 1 октября 1996 года Государственная служба охраны исторических памятников утратила свой особый административный статус, и ее 49 отделений в воеводствах были объединены с государственными административными учреждениями отдельных воеводств (Закон от 8 августа 1996 года о вынесении изменений в отдельные акты, упорядочивающие функционирование экономики и управленческого аппарата).
As of 1 October 1996 the State Service for the Protection of Historic Monuments lost its status as special administrator and its 49 voivodeship branches were integrated with the State administration institutions of the particular voivodeships (Act of 8 August 1996 on changes of selected acts normalizing the functioning of the economy and administration).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test