Übersetzung für "уклончивость" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Большинство уклончиво.
The leadership is noncommittal.
Надо ее ободрить, но уклончиво.
[ Thinking ] I should say something reassuring yet noncommittal.
Ты думаешь, что "В" это так уклончиво...?
Do you think that "in" is noncommittal, like...?
Дружелюбие, уклончивость?
Friendly, noncommittal?
Я буду... заботливый, но... уклончивый.
I'll be... caring but... noncommittal.
Но "В" это так... уклончиво.
But "in" is so... noncommittal.
Сказано как очень нерешительным, уклончивым персонажем Сэм.
Spoken very much like the indecisive, noncommittal character of Sam.
Как вы думаете, Арасту не попросил меня поехать с ним в Иран, потому что я уклончиво ответила на его предложение жениться?
do you think Arastoo didn't ask me to go to Iran with him because I've been so noncommittal about the whole marriage thing?
Это похоже на уклончивый ответ?
Does that make me seem noncommittal?
Substantiv
Если в трибунале или суде выяснится, что адресат преднамеренно и без всякого разумного основания не ответил в течение 10 рабочих дней или если ответ был уклончивым или сомнительным, трибунал или суд на основании этого факта может сделать заключение, которое он считает справедливым и сбалансированным, включая заключение о совершении противоправного деяния.
If it appears to the tribunal or court that the respondent deliberately, and without reasonable excuse, omitted to reply within ten working days or that the reply was evasive or equivocal, the tribunal or court may draw any inference from that fact that it considers just and equitable to draw, including an inference that he committed an unlawful act.
Третий доклад, опубликованный десять лет спустя, по-прежнему оставался весьма уклончивым: "На основе полученных данных было установлено, что, хотя ряд стран двигается по пути отмены высшей меры наказания, либо посредством отказа от вынесения смертных приговоров преступникам, либо путем отказа от совершения казней преступников, также существует ряд стран, которые сообщили о росте числа смертных казней за рассматриваемый период.
Ten years later, the third report was still very equivocal: "On the basis of the data received, it was found that, while several countries moved towards the abolition of capital punishment by either not sentencing offenders to death or by not executing offenders, there were also several countries that reported an increase in the number of executions during the period under consideration.
С учетом этого и в свете уклончивых ответов Специальный докладчик не настаивает на включении предложенной им статьи 30 бис.
On that basis, and in the light of the equivocal response it has received, the Special Rapporteur does not press his proposed article 30 bis.
Израиль ожидает, что Совет сегодня же -- без дальнейшего промедления и всякой уклончивости -- выступит с четким осуждением.
Israel expects it to issue a clear condemnation today, without any further delay or equivocation.
8. Большинство авторов занимают по меньшей мере уклончивую позицию в отношении поддержки нормы непрерывности гражданства.
8. Most writers are at best equivocal in their support for the continuity rule.
В то время как правительства зачастую дают уклончивые ответы на вопрос о том, как решить эту проблему, неимущие все чаще устремляют свои взоры на Организацию Объединенных Наций в надежде на эффективные, безотлагательные и практические решения.
While Governments, in many cases, equivocate on how to solve this problem, the poor increasingly look to the United Nations to find effective, immediate and practical solutions.
Не уклончивый и не косвенный.
Not an equivocation, not a redirect...
Но его ответы в то же время были настолько уклончивыми и замысловатыми, что у миссис Беннет, несмотря на все неудачи, сохранялась надежда в конце концов настоять на своем.
but his answers were at the same time so vague and equivocal, that her mother, though often disheartened, had never yet despaired of succeeding at last.
Substantiv
К сожалению, ответ руководства Эритреи носил обманчивый и уклончивый характер.
The response on the part of Eritrea leadership, regrettably, was one of deceit and prevarication.
Любая уклончивость или мягкость со стороны международного сообщества в подходе к этой постыдной ситуации может лишь направить неверный сигнал агрессору, который может интерпретировать это как поощрение, поддержку и одобрение своих противозаконных действий.
Any prevarication or laxity on the part of the international community in dealing with this shameful situation cannot but convey a wrong message to the aggressor, which may interpret it as encouragement, support and approval for its illegal acts.
Чаще всего компромисс достигается в результате длительного и болезненного процесса переговоров, однако время от времени и сама жизнь подсказывает, какие вопросы являются особенно острыми и не оставляют места для длительных задержек и уклончивости.
Most often, compromise comes through a prolonged and painful process of negotiation, but once in a while life itself supplies items which are acute and which do not leave us the luxury of long delays and prevarication.
Мы убеждены в том, что дальнейшая неуступчивость и уклончивость ОРФ может вызвать полномасштабное возобновление военных действий, учитывая рост недоверия между двумя сторонами.
We are concerned that continued intransigence and prevarication by the RUF could precipitate a full-scale resumption of hostilities, given the increasing level of distrust between the two sides.
Европейская федерация женщин-домохозяек все еще обеспокоена уклончивыми заявлениями со стороны многих государств-членов и других учреждений системы Организации Объединенных Наций, когда дело доходит до признания того, что неоплачиваемая работа женщин и мужчин должна учитываться, по крайней мере в соответствии со стратегической целью H.3 Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая была согласована и подтверждена всеми государствами-членами, а также влиянием этого фактора на выработку и осуществление политики на национальном уровне.
Fédération européenne des femmes actives au foyer is still concerned at the prevarication of many Member States and others within the United Nations system when it comes to accepting that unpaid work by women and men should be accounted for, at the very least in accordance with strategic objective H.3 of the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women, as has been agreed and reaffirmed by all Member States, and the effect of this at the national level on policy development and implementation.
Substantiv
Как уже указывалось выше, статьи 28 и 29 содержатся только в проектах статей об ответственности международных организаций за международно противоправные деяния, что в значительной степени объясняет их расплывчатость, временами граничащую с уклончивостью.
As it has already been mentioned before, articles 28 and 29 are unique to the draft articles on responsibility of international organizations for internationally wrongful acts, which would largely explain the vagueness, at times bordering on elusiveness.
Комитет также констатирует, что устные ответы на вопросы, поднятые в ходе диалога, зачастую носили общий, а порой и уклончивый характер.
The Committee also finds that the oral replies to the questions raised during the dialogue were often general and at times elusive.
Почему вы сегодня были так уклончивы?
Why were you being so elusive today?
Чувак, они такие уклончивые и ускользающие.
They're so elusive. So unknowable, okay?
Он всегда любил быть уклончивым в этом плане.
He's always fond of been a bit elusive that way.
Substantiv
Расшифрую ваш уклончивый ответ.
I decode double-speak for a living.
Ну, знаешь, ни оваций, ни уклончивых речей...
You know, no glad-handing, double-speaking...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test