Übersetzung für "терять" auf englisch
Терять
Phrase
  • be out-of-pocket
Übersetzungsbeispiele
Verb
Времени терять нельзя.
There was no time to lose.
Теряем и сегодня.
And we are losing out today.
Нельзя терять время.
There is no time to lose.
Нельзя терять ни минуты.
There is not a minute to lose.
Если Организация Объединенных Наций теряет свою актуальность, теряем ее и мы.
If the United Nations loses its relevance, we lose.
Я теряю... теряю силу.
I'm losing, losing strength
Теряю ориентировку, теряю предметы, теряю сон, но в основном... теряю воспоминания.
Losing my bearings, losing objects... losing sleep, but mostly... losing memories.
Терять ста--
Lose
Я теряю разум, теряю его.
I'm losing it. I'm losing it.
Нельзя терять ни секунды.
I have not an instant to lose.
Не теряй ни минуты!
SHOVE!-and don't you lose a minute.
Более мне терять времени нечего.
No point in losing more time.
Я не стал терять времени.
I didn't lose no time.
Ни минуты не стал бы терять.
I wouldn't lose no time.»
Пфук начал терять терпение.
Fook was losing patience.
И из-за вас я теряю теперь свое счастье!
And I'm to lose my chance for you!
Не теряйте ни часа, если вы меня уважаете.
do not lose an hour, if you respect me.
Она не стала терять времени и тут же попросила;
So she didn't lose no time, but asked him;
Verb
Нам нельзя терять ни минуты.
We do not have a minute to waste.
Давайте не будем больше терять время.
Let us not waste further time.
Нельзя терять времени.
There is no time to waste.
Мы не можем терять время.
We have no time to waste.
Нельзя более терять ни минуты.
No more time should be wasted.
Но мы не можем терять время.
But there is no time to waste.
И уверяю вас, что мы не будем терять ни минуты.
I assure you that we will not waste a single minute.
Теряете время.
You're wasted here.
- Теряем время!
- We're wasting time.
Много теряешь.
What a waste.
Теряет время?
"Waste" did you say?
Теряешь время.
Time's a-wasting.
Ни одного мига нельзя было терять более.
He could not waste even one more moment.
А вы двое поторопитесь, не теряйте время.
You two hurry up, you’re wasting time—”
– Мы напрасно теряем время, мой барон, – вмешался Питер.
"We waste time, Baron," Piter said.
— Ну так говори, что ты имела в виду, потому что мы зря теряем время! — заорал Гарри.
“Well, spit out what you’ve got to say, because we’re wasting time here!” Harry shouted.
Они больше не могли терять время, ведь возможно, что как раз в этот момент Снегг напевал Пушку колыбельную.
They couldn’t afford to waste any more time, Snape might even now be playing Fluffy to sleep.
Он уже там. — Гарри! — в ярости заорал Рон. — Давно ты об этом знаешь? Зачем мы время теряли?
He’s there now.” “Harry!” Ron said furiously. “How long have you known this—why have we been wasting time?
Вот я, например: я человек бережливый, никогда не сорил деньгами и не желаю терять нажитого. Я опять их надую.
Is that seamanly behaviour, now, I want to know? But I'm a saving soul. I never wasted good money of mine, nor lost it neither; and I'll trick 'em again.
право, я люблю этаких; терять, однако же, времени нечего и… если шампанское, то самое время и есть…
I like this sort of man. Well, I needn't be wasting time here, and if it's a case of champagne, why--there's no time like the present!"
Возвращайтесь-ка к своей даме. Уверяю вас, вы теряете со мной время, которое могли бы провести, наслаждаясь ее улыбками.
You had better return to your partner and enjoy her smiles, for you are wasting your time with me.” Mr.
— О чем я бредил? — Эвося! О чем бредил? Известно о чем бредит… Ну, брат, теперь, чтобы времени не терять, за дело.
“What did I rave about?” “Come now! What did he rave about? You know what people rave about. Well, brother, let's not waste any more time.
Verb
Они теряют листья и побеги, которые образуют мульчу.
They shed leaves and twigs, which provide mulch.
Проливалась кровь невинных граждан, их священные места осквернялись, их имущество разрушалось, дороги блокировались, семьи теряли жилье, что являлось вопиющим нарушением закона, религиозных предписаний и прав человека.
The blood of innocent citizens has been shed, their holy places have been violated, their property has been destroyed, roads have been blocked, and families have been rendered homeless in flagrant contravention of the law, religious prescriptions and human rights.
В результате экономика теряет рабочие места и усиливает неравенство.
As a result, the economy is shedding jobs and worsening inequality.
iii) при невозможности укрытия птичьего помета хранение в узких конусовидных буртах, которые более быстро теряют воду, хотя степень выгоды от такого подхода пока еще не определена в количественном отношении.
(iii) If it is not possible to cover poultry manure, storage in narrow, A-shaped heaps may help shed water more readily, although the extent of benefits from this approach remain poorly quantified.
Вся эта семья теряет украшения как собака шерсть
This whole family sheds jewelry like dog fur.
А затем, во время последних недель беременности ребенок теряет всю свою маленькую шерстку и ест ее.
And then, during the last weeks of pregnancy, the baby sheds all its little wool and eats it.
То-есть терять нечего.
So nothing to shed.
Он никогда даже и листка не терял.
It's never even shed a leaf.
Лучше скажи, зачем ты одну её бросил, когда она каждую минуту всё больше память теряла?
Why did you leave her when her memory was shedding pounds by the minute, Clark?
Кровь течёт, знамя поднимается, и мужчина теряет голову.
Blood is being shed, the flag is raised and man's brain is fucking off.
Так бывает, когда теряешь 22 кило слабости, грусти и влечения.
Oh, well, this is what happens when you shed 50 pounds of weakness, sadness, and pussydom.
Самцы теряют свои рога в самом начале зимы.
The male reindeer shed their antlers at the very beginning of winter.
Это, похоже, как змея теряет ее кожу, и, знаешь... Ты смотришь, и кожа выглядит как змея, но фактически, это всего лишь это - пустая раковина.
It's like, um, you know, it's like when a snake sheds its skin and, you know, you look, and the skin looks like it's a snake, but actually, it's just a, you know, it's A... well, it's an empty shell.
А сколько кожных клеток человек теряет каждый день?
And how many skin cells does a person shed every day?
Verb
Ранее беременные девушки, бросавшие школу, теряли один год.
Previously, pregnant girls who dropped out had lost a year.
13. Показатели производства кофе были невысокими, о чем свидетельствует сокращение объема производства примерно на 17% , в основном обусловлено тем фактом, что плантации оказывались брошенными, теряли урожайность и вырождались.
13. Coffee production was not strong, as shown by its results, which reflected about a 17 per cent drop in production, mainly due to the fact plantations were abandoned, were aging, and were deteriorating.
133. До конца 1990х годов минимальная заработная плата постепенно теряла свою реальную стоимость, и ее величина по сравнению со средней зарплатой и чертой бедности также уменьшалась.
Until the end of the 1990s the minimum wage had gradually lost of its real value, and its value - compared to average earnings and the poverty line - had likewise dropped.
3. Эта презумпция теряет силу, если пострадавшая сторона докажет, что нанесенный ей ущерб не является или не является исключительно результатом одного из обстоятельств или одного из рисков, перечисленных в пункте 1 настоящей статьи.
3. This presumption is dropped if the injured party proves that the loss suffered does not result, or does not result exclusively, from one of the circumstances or one of the risks listed in paragraph 1 of the present article.
Действительно, международному сообществу не следует терять бдительности, несмотря на то, что двухлетний цикл осуществления, посвященный проблеме водоснабжения, завершился.
Indeed, the international community should not drop its guard although the two-year implementation cycle that addressed the issue of water was over.
Эта презумпция теряет силу, если пострадавшая сторона докажет, что нанесенный ей ущерб не является или не является исключительно результатом одного из обстоятельств или одного из рисков, перечисленных в пункте 1 настоящей статьи".
This presumption is dropped if the injured party proves that the loss suffered does not result, or does not result exclusively, from one of the circumstances or one of the risks listed in paragraph 1 of this article.
Поэтому если брак сохраняется и у супружеской пары появляются дети, то приговор теряет силу.
Accordingly, if the marriage lasts and the couple have children, the sentence is dropped.
Никогда не теряйте бдительности.
Never drop your weapon.
Она теряет признаки жизни.
Her vital signs are dropping.
Вы теряете мне, как клиента.
You're dropping me as a client?
Чёрт, я теряю высоту.
Damn it, drop altitude!
Когда баба теряет трусы.
When the panties drop.
Теряем высоту. Паровая машина?
Dropping in altitude, sir.
Давление падает, мы его теряем.
He's slowing, systolic dropping.
Потому что все время теряют иголки!
Oh. They always drop their needles.
Мы теряем энергию.
We're dropping here.
знаете ли - и вы все теряете!
you know, they'll drop you.
Verb
Поэтому, чтобы не терять Ваше время, я хотел бы обратиться к Вам, г-н Председатель, и к другим членам Бюро с призывом рассмотреть возможность того, чтобы на следующей сессии посвятить больше времени вопросу разоружения с точки зрения не ядерного оружия, а других его видов.
So, without spending much of our time, I would appeal to you, Mr. Chairman, and the other members of the Bureau to consider allocating more time at the next session to the issue of disarmament related to weapons other than nuclear weapons.
Согласно подсчетам, Сальвадор теряет более одной десятой своего ВВП по причине разгула насилия, что в два раза превышает сумму, которую правительство тратит на здравоохранение и образование.
It is estimated that more than a tenth of EI Salvador's GDP is lost due to violence, double the amount of Government spending there on health and education.
100. Г-жа Абдельхак (Алжир), используя свое право на ответ, говорит, что когда на двадцать втором заседании Комитета она задала вопрос Верховному комиссару по правам человека, у нее не было никакого намерения политизировать проблему прав человека, она просто хотела пояснить свою мысль, приведя в качестве примера три способных вызвать противоречия доклада - по Непалу, Уганде и Западной Сахаре, на основе которых Верховный комиссар по правам человека принимал решение о публикации и представлении докладов, с тем, чтобы в последующем Комитет не терял время на рассмотрение этих же вопросов.
100. Ms. Abdelhak (Algeria), speaking in exercise of the right of reply, said that in putting a question to the High Commissioner for Human Rights at the Committee's 22nd meeting, she had not intended to politicize the issue of human rights in any way. Citing three reports whose treatment might appear contradictory, namely, those on Nepal, Uganda and Western Sahara, she had simply wanted to clarify the criteria on which the High Commissioner based her decisions to issue and present reports, in order to save the Committee from spending time on the same issues in the future.
1. Не теряйте времени на изучение слишком большого числа рынков; сконцентрируйте свои усилия на нескольких.
1 Don't spend time examining too many markets; concentrate on a few.
23. По данным Обзора экономического положения Виргинских островов Соединенных Штатов 2011 года, в секторе торговли, транспорта и коммунального хозяйства положение медленно улучшается благодаря тому, что потребители стали тратить больше и меньше людей стали терять работу.
23. According to the 2011 United States Virgin Islands Economic Review, the trade, transportation and utilities sector is improving slowly as consumers spend more and job losses have eased.
При изучении рынков участникам торговли следует: не терять времени...
In researching markets, traders should: 1 Avoid spending time ....
По результатам исследования Всемирного банка, женщины в сельских районах Африки теряют 65 процентов своего времени изза того, что передвигаются пешком.
A World Bank study found that women in rural Africa spend 65 per cent of their time on journeys on foot.
Я не буду больше терять на это время.
I'll spend no more time on this.
А не терять время, сидя...
You don't want to spend a lot of time...
Мы теряем так много времени на разговоры о правилах.
We spend so much of our time negotiating red tape,
Когда ты теряешь любимого человека, это грех. Настоящий грех.
To let the chance pass you by of spending it with someone you love... that's a sin a real sin.
У меня есть доказательства, вы ничего не теряете.
Before you spend a dime, let me prove it.
Мы фокусируемся на их содержании, но теряем момент того, что.. что..
We spend so much time focusing on spy missions, that we've lost sight of the-the, you know, uh,
Я сейчас говорю о посёлке, но... мы проводим вместе слишком много времени, я теряю объективность.
It's just about the estate but... we've been spending so much time together, I've lost perspective.
теряем в реальном мире.
Every day we spend here is one we've lost in the real world.
я не хочу терять столько времени в следующем году развязывая их
I don't want to spend an hour next year trying to untangle them too.
Я снюхала кучу денег. У меня одни проблемы. Теряю над собой контроль.
I spend tons of money, all I have is problems, I'm totally arrogant when I'm wired,
Verb
Нет, эта привычка постоянно терять вещи начинает меня раздражать.
No, this business of mislaying things is getting under my skin.
Если счета попадают в руки моей сестре, она их теряет и те остаются неоплаченными.
If my sister gets her hands on bills, she mislays them and then they may go unpaid.
Verb
Обычаи, традиции, социальные и культурные нормы не теряют своей былой силы и создают преграды для осуществления справедливости и равноправия в отношении женщин в области прав и обязанностей и улучшения ситуации в культурной, социальной, экономической и политической областях, что позволит расширить возможности женщин и способствовать развитию их потенциала, укреплению их роли в семье и обществе и обеспечить им доступ к процессу принятия решений.
Habit, tradition and social and cultural custom continue to cast their shadow, constituting obstacles to equality between the sexes in the area of rights and obligations. The empowerment and the cultural, social, economic and political advancement of women are still contingent on the development of their capabilities, the enhancement of their family and social roles, and greater participation by them in decision-making.
Уходящие вверх колонны были обвиты каменными змеями, они поднимались до теряющегося во мраке потолка и отбрасывали длинные черные тени сквозь странный зеленоватый сумрак.
Towering stone pillars entwined with more carved serpents rose to support a ceiling lost in darkness, casting long, black shadows through the odd, greenish gloom that filled the place.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test