Übersetzung für "соперничать" auf englisch
Соперничать
Verb
Übersetzungsbeispiele
Verb
- обвинение в повторяющейся грубой диффамации членов совета соперничающей ежедневной газеты;
Accusations of repeated aggravated defamation of members of the board of a rival daily newspaper;
Это решение вызвало различные толкования со стороны соперничающих исламских групп.
The decision led to different interpretations by rival Islamic groups.
Нападения боевиков из одной общины на города соперничающей общины (МООНЮС)
Attacks by fighters from one community on towns of rival community (UNMISS)
Миссия не смогла посетить золотой рудник Мукунгве из-за разборок между соперничающими группировками.
The team could not visit the Mukungwe gold mine owing to tensions between rival militias.
Власти считают, что за этим нападением могут стоять соперничающие банды, вовлеченные в торговлю людьми.
Authorities believe rival gangs involved in human trafficking could be behind this attack.
В качестве основного стимулятора метамфетамин соперничает с кокаином во многих частях мира.
Methamphetamine rivals cocaine as the stimulant of choice in many parts of the globe.
Страны уже не разделены на два соперничающих лагеря по причине их идеологии.
Nations no longer find themselves divided into two rival camps by their ideologies.
Даже когда Африка была колонизирована, она соперничала со своими бывшими метрополиями на службе человечества.
Even when colonized Africa rivalled its former metropolises in the service of mankind.
Из ряда районов поступали также сообщения о боевых действиях между соперничающими группировками бывшей <<Селеки>>.
In-fighting between rival ex-Séléka groups was also reported in a number of areas.
По всей стране попрежнему имеют место столкновения между соперничающими группировками.
Skirmishes between rival factions still take place everywhere.
Мы не просто соперничаем с Америкой!
We are not a post-rival America!
Соперничающие банды устроили перестрелку на улице.
Rival gangs start blasting at each other outside.
Соперничающие группировки.
Rival factions emerge.
Я думаю, что они соперничают.
I think they're rival lovers.
Сила, соперничающая с божественной.
A power that rivals God's.
Правда, я считаю, Блэквуд соперничал с Одюбоном.
Personally, I think Emerson Blackwood rivaled Audubon.
О соперничающих няньках...
The one about the rival baby-sitters...
Они с Клариссой соперничали годами.
He was Klarissa's fiercest rival for years.
Элона со всеми соперничала.
- Alona was everyone's rival.
некоторые с приданым, чтобы соперничать самостоятельно.
Some with dowries to rival my own.
События этого дня определили судьбу двух соперничавших республик.
The event of that day determined the fate of the two rival republics.
Вы, кажется, нисколько не верите, что с вами соперничают и… с той стороны?
I suppose you don't believe that you have a rival in that quarter?"
Впрочем, еще в Москве воображал, что еду добиваться руки Авдотьи Романовны и соперничать с господином Лужиным.
In Moscow, however, I still imagined I was coming to seek Avdotya Romanovna's hand and to be Mr. Luzhin's rival.”
Поэтому они скоро смогут успешно соперничать с этими торговыми нациями в этой отрасли внешней торговли, а через некоторое время и совсем вытеснить их из нее.
They would soon, therefore, rival those mercantile nations in this branch of foreign trade, and in due time would jostle them out of it altogether.
Подготовка к решающему матчу обладала всеми характерными для такого события особенностями: ученики соперничающих факультетов пытались при каждой встрече с противниками посильнее их застращать.
The run-up to this crucial match had all the usual features: members of rival Houses attempting to intimidate opposing teams in the corridors;
Но хотя бедная страна, несмотря на худшую обработку земли, может в известной мере соперничать с богатой страной в отношении дешевизны и качества своего хлеба, она не может претендовать на такую конкуренцию в отношении продуктов своих мануфактур, по крайней мере, если последние соответствуют почвенным условиям, климату и географическому положению богатой страны.
But though the poor country, notwithstanding the inferiority of its cultivation, can, in some measure, rival the rich in the cheapness and goodness of its corn, it can pretend to no such competition in its manufactures; at least if those manufactures suit the soil, climate, and situation of the rich country.
Продукция всех значительных мануфактур, продающих свои товары на отдаленных рынках, зависит не столько от дороговизны или дешевизны в странах их нахождения, сколько от условий, влияющих на спрос в тех странах, где эта продукция потребляется: от мира или войны, от процветания или упадка других соперничающих мануфактур, от благоприятного или плохого положения их главных потребителей.
The produce of all great manufactures for distant sale must necessarily depend, not so much upon the dearness or cheapness of the seasons in the countries where they are carried on as upon the circumstances which affect the demand in the countries where they are consumed; upon peace or war, upon the prosperity or declension of other rival manufactures, and upon the good or bad humour of their principal customers.
Verb
Для оказания некоторой финансовой помощи всем соперничающим на выборах партиям был создан специальный целевой фонд для политических партий.
A special trust fund for political parties was established in order to provide limited financial support to all contending parties.
Теперь они должны соперничать в достижении целей, которые кажутся несовместимыми: предоставление более качественных услуг более эффективным образом, хотя нередко в условиях существенно урезанных бюджетов.
They must now contend with seemingly incompatible goals: those of providing better services more effectively, while living within often drastically diminished budgets.
Пакистану приходится соперничать с соседом, который намного превосходит его по размерам и численности населения, а также по обычным и стратегическим войскам.
Pakistan has to contend with a neighbour that is much larger in size and in population as well as conventional and strategic forces.
В налаживании диалога по вопросам примирения среди различных соперничающих сторон страны стали принимать участие некоторые группы.
A number of groups have become involved in promoting dialogue and reconciliation among the various contending parties in the country.
235. В области художественного и литературного творчества Китай издавна следовал основополагающему принципу: "пусть расцветают сто цветов и соперничают сто школ".
China has long adhered to a basic artistic and literary policy of "letting a hundred flowers bloom and a hundred schools of thought contend".
НКВ выразила свою решимость провести выборы в условиях широкой гласности, что должно обеспечить быстрое и прочное примирение соперничающих сторон.
IEC has expressed its determination to conduct the elections with such transparency as to ensure early and lasting reconciliation among contending parties.
b) участие в создании в Тиморе-Лешти институционального потенциала для организации демократических выборов, являющихся подлинными и периодическими и пользующихся полным доверием соперничающих сторон и электората.
(b) To contribute to building Timor-Leste's institutional capacity to organize democratic elections that are genuine and periodic and have the full confidence of the contending parties and the electorate.
В ряде случаев наблюдатели Миссии смогли содействовать проведению переговоров между соперничающими группировками, с тем чтобы уменьшить напряженность, которая иначе могла перерасти в насилие.
On a number of occasions, Mission observers were able to facilitate talks between contending factions to ease tension that might otherwise have erupted into violence.
Кроме того, вышеупомянутые акты насилия и запугивания в отношении политических лиц происходили вне рамок собственно избирательной кампании и диалога, институционального и неофициального, между соперничающими партиями.
Moreover, the aforementioned acts of violence and intimidation against political persons occurred outside the framework of the electoral campaign proper and of the dialogue, both institutional and informal, between the contending parties.
"Друд" и "Пеппин" соперничают
[Laughter] Drood and Pippin are contenders.
Verb
В этой связи я хотел бы также подчеркнуть, что это решение должно предусматривать осуществление значимой и эффективной реформы, не приводя к созданию вызывающей разногласия и заранее ущербной процедуры для Генеральной Ассамблеи, поскольку отдельные государства соперничают из-за особого статуса.
At this juncture, I would also like to underscore that that solution should provide for meaningful and effective reform without forcing divisive and potentially damaging procedures on the General Assembly as individual States vie for special status.
Это требует, чтобы они знали друг друга и сотрудничали с тем, чтобы обеспечить свои интересы, решить свои проблемы и побудить их жить в условиях добропорядочности и соперничать друг с другом в созидании земли и творении дел добрых (Священный Коран, 5:48).
This requires that they know one another and cooperate in order to serve their interests, solve their problems and cause them to live under good manners and vie with one another in constructing the earth and performing good deeds. (The Holy Quran, 5:48)
36. Процесс "нисходящего выравнивания", или "гонки ко дну", при котором, как правило, бедные страны соперничают между собой за привлечение прямых иностранных инвестиций, снижая уровень социальной защиты, в конечном итоге не способствует укреплению защиты основных прав человека 84/.
36. The process of “downward levelling” or the “race to the bottom” in which generally poor countries vie among themselves to attract foreign direct investment by the lowering of social protections, ultimately does not enhance the protection of fundamental human rights. / See, Jeremy Brecher and Tim Costello, Global Village or Global Pillage: Economic Reconstruction from the Bottom Up, 1995.
Сегодня более 100 политических партий соперничают друг с другом в единстве или в споре, но происходит это в условиях мира и уважения принципов конституции и норм права.
Today more than 100 political parties vie against each other, unite or clash, but they do so in peace and with respect for the Constitution and the law.
Две компании соперничают за контракт.
Two companies vie for a contract.
Он натравит вас одного на другого, позволит вам соперничать за выгодное положение, и потом без труда устранит победителя.
He'll set you against one another, let you vie for position and then take down the winner without breaking a sweat.
Перед вами 18 заключенных, которые будут соперничать за свою свободу.
Before you, 18 cons vie for their freedom.
Бедняк для того, чтобы добыть пищу, изощряется в удовлетворении этих прихотей богатых; и для того чтобы добыть ее наверняка, он соперничает с другими такими же бедняками в дешевизне и совершенстве своего труда.
The poor, in order to obtain food, exert themselves to gratify those fancies of the rich, and to obtain it more certainly they vie with one another in the cheapness and perfection of their work.
Verb
В настоящем докладе не предприняты попытки соперничать в мастерстве, вопервых, поскольку компоненты нормы об исчерпании местных средств правовой защиты, рассматриваемые в настоящем докладе, выходят за рамки тех компонентов, которые рассматривал Аго, и, вовторых, поскольку цель, заключающаяся в обеспечении четкости, лучше всего достигается благодаря составлению нескольких проектов статьи.
No attempt is made to emulate this feat in the present report, first, because the components of the exhaustion of local remedies rule considered in this report go beyond those addressed by Ago, and secondly, because the goal of clarity is better achieved by a number of draft articles.
Поэтому мы должны работать вместе с целью установления более демократических и основанных на законе международных отношениях, а также в интересах гармоничных взаимоотношений, когда страны уважают друг друга, взаимодействуют друг с другом как равные партнеры, когда различные культуры могут соперничать и взаимодополнять друг друга.
Therefore, we should work together for more democratic and law-based international relations and a harmonious environment in which countries respect one another, treat one another as equals, and in which different cultures can emulate and interchange with each other.
Пауль рассматривал Айдахо, отмечая его кошачьи движения и быструю реакцию, благодаря которым так трудно было соперничать с ним в фехтовании.
Paul studied Idaho , marking the feline movements, the swiftness of reflex that made him such a difficult weapons teacher to emulate.
Verb
Силовое протибоворство на протяжении десятилетий "холодной войны" и лежащий в его основе тезис о том, что история - это разворачивающийся процесс борьбы между соперничающими системами, надеюсь, безвозвратно ушли в прошлое.
I hope that the confrontation by force which existed throughout the decades of the cold war and its underlying concept that history is an evolving process of struggle between the competing systems are now definitely a part of the past.
По всей территории Африки соперничавшие между собой сверхдержавы во имя достижения своих более широких целей поддерживали и укрепляли недемократические и репрессивные режимы, однако после окончания «холодной войны» Африку вдруг бросили на произвол судьбы.
Across Africa, undemocratic and oppressive regimes were supported and sustained by the competing super-Powers in the name of their broader goals but, when the cold war ended, Africa was suddenly left to fend for itself.
Мы все согласны с тем, что с окончанием "холодной войны" исчезло и оправдание для сохранения ядерных арсеналов или систем международной безопасности, основу которых составляли бы соперничающие между собой военные союзы или принцип ядерного сдерживания.
We are all agreed that with the end of the cold war there is no further justification for nuclear arsenals or for systems of international security based on competing military alliances or on nuclear deterrence.
Эра "холодной войны", характеризовавшаяся существованием соперничающих союзов, силовых блоков и идеологических разногласий, к счастью, канула в прошлое.
The cold-war era of adversarial alliances, power blocs and ideological divides is happily a thing of the past.
12. Все соперничающие группировки должны немедленно прекратить военные действия, произвести обмен пленными и приступить к демилитаризации Кабула.
All warring factions should immediately cease armed hostilities, exchange prisoners and proceed with the demilitarization of Kabul.
Однако весьма скоро мир оказался в тисках "холодной войны" между двумя блоками, которые соперничали между собой.
It was not long however before the world found itself in the grip of a cold war situation that developed between two blocs which competed for influence.
И когда вы соперничаете, это как третья мировая.
So, when you challenge her, it's World War III.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test