Übersetzung für "современна" auf englisch
Adjektiv
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Спорт в современном мире претерпел изменения, связанные с использованием современного снаряжения и внедрением современной инфраструктуры и высокотехнологичного оборудования.
In the modern world, the complexion of sports has undergone a transformation due to the use of modern equipment and the introduction of modern infrastructure and highly sophisticated equipment.
Таковы были результаты некоторых из современных образовательных учреждений.
Such have been the effects of some of the modern institutions for education.
Это было в самом деле красивое современное здание, удачно расположенное на склоне холма.
It was a handsome modern building, well situated on rising ground.
Как кажется, таким именно образом приобрели свое большое богатство древние египтяне и современные китайцы.
It seems to have been in this manner that the ancient Egyptians and the modern Chinese acquired their great wealth.
В современной философии она часто изображалась как нечто по общему правилу или почти всегда несовместимое с какой бы то ни было степенью счастья в этой жизни;
In the modern philosophy it was frequently represented as generally, or rather as almost always, inconsistent with any degree of happiness in this life;
Галилео Галилей Галилей, возможно, больше любого другого человека ответственен за рождение современной науки.
GALILEO GALILEI Galileo, perhaps more than any other single person, was responsible for the birth of modern science.
Но в современной войне привы чка немедленно исполнять приказания имеет гораздо большее значение, чем значительное превосходство в умении владеть оружием.
But in modern war the habit of ready and instant obedience is of much greater consequence than a considerable superiority in the management of arms.
Однако момент, когда произошла эта столь значительная революция, и способ, каким она произошла, представляются самыми темными пунктами современной истории.
The time and manner, however, in which so important a revolution was brought about is one of the most obscure points in modern history.
Adjektiv
таковы же современные шелковые мануфактуры в Лионе и Спитальфильде.
and such are the present silk manufactures of Lyons and Spitalfields.
Современные университеты Европы в своем большинстве были первоначально духовными корпорациями, учрежденными для образования священников.
The present universities of Europe were originally, the greater part of them, ecclesiastical corporations, instituted for the education of churchmen.
При введении современного ежегодного поземельного налога законная норма процента составляла шесть на сто.
When the present annual land-tax was first imposed, the legal rate of interest was six per cent.
При современном характере своего хозяйства они имеют мало возможностей улучшить его, беря пример с других наций, если не считать примера японцев.
Upon their present plan they have little opportunity except that of the Japanese.
При прежнем положении ее служащие в Индии считали себя приказчиками купцов, а при современном — чиновниками государя.
In their former situation, their servants in India considered themselves as the clerks of merchants: in their present situation, those servants consider themselves as the ministers of sovereigns.
В современной же Европе доля землевладельца редко превышает треть, а иногда не превышает и четверти всего продукта земли.
In the present state of Europe, the share of the landlord seldom exceeds a third, sometimes not a fourth part of the whole produce of the land.
Итак, каким же путем политика Европы содействовала основанию колоний в Америке или их современному процветанию?
In what way, therefore, has the policy of Europe contributed either to the first establishment, or to the present grandeur of the colonies of America?
Итак, при современной системе Великобритания ничего, кроме убытка, не получает от своего господства над колониями.
Under the present system of management, therefore, Great Britain derives nothing but loss from the dominion which she assumes over her colonies.
Когда они имеются в изобилии в стране, производящей их, они часто, даже при современном уровне торгового развития, не представляют никакой стоимости для землевладельца.
When they are superabundant in the country which produces them, it frequently happens, even in the present commercial state of the world, that they are of no value to the landlord.
При современном состоянии Европы собственник одного какого-нибудь акра земли так же прочно владеет им, как и собственник сотни тысяч акров.
In the present state of Europe, the proprietor of a single acre of land is as perfectly secure of his possession as the proprietor of a hundred thousand.
Adjektiv
– Мы рады сообщить вам, что, как только деловая активность планеты будет возобновлена, об этом будет сообщено во всех модных журналах и иллюстрированных приложениях, и тогда наши клиенты смогут вновь выбрать лучшее, что только существует в современной географии.
“We would like to assure you that as soon as our business is resumed announcements will be made in all fashionable magazines and colour supplements, when our clients will once again be able to select from all that’s best in contemporary geography.”
Adjektiv
К этому прибавляли, в виде современной характеристики нравов, что бестолковый молодой человек действительно любил свою невесту, генеральскую дочь, но отказался от нее единственно из нигилизма и ради предстоящего скандала, чтобы не отказать себе в удовольствии жениться пред всем светом на потерянной женщине и тем доказать, что в его убеждении нет ни потерянных, ни добродетельных женщин, а есть только одна свободная женщина;
As a characteristic addition to the above, it was currently reported that the young prince really loved the lady to whom he was engaged, and had thrown her over out of purely Nihilistic motives, with the intention of giving himself the satisfaction of marrying a fallen woman in the face of all the world, thereby publishing his opinion that there is no distinction between virtuous and disreputable women, but that all women are alike, free; and a "fallen"
Adjektiv
В 20 школах была установлена современная сантехника.
New sanitation designs were implemented in 20 schools.
Отвечает ли Silva Mediterranea современным требованиям?
Does Silva Mediterranea respond to this new context?
Однако не должны исключаться и современные инновационные решения.
New innovative constructions shall be not excluded.
Adjektiv
Значение современных тенденций социально-экономического развития
Implications of recent economic and social developments
В. Проведение в жизнь современной политики Исполнительного совета
B. Application of recent Executive Board policies
Он имеет самый высокий средний балл по современной истории.
He has the highest GPA in recent history.
Не думаю, что это марокканская кухня – по крайней мере, не современная.
I don't think this is Moroccan – or at least not recently.
Павел Остров был Рональдом Рейганом современной истории России.
Pavel Ostrov was the Ronald Reagan of recent Russian history.
Это очень современно, одна роль про две противоположные стороны одной личности.
It's quite recent, the role as two sides of the same personality.
Но этот современный рэп... Это даже нельзя назвать музыкой.
But this recent rap crap, you can't call it music.
— И еще неудивительно, что мы не могли найти имя Фламеля в «Новых направлениях в современной магической науке», — заметил Рон. — Современным его не назовешь — ведь ему шестьсот шестьдесят пять лет.
“And no wonder we couldn’t find Flamel in that Study of Recent Developments in Wizardry,” said Ron. “He’s not exactly recent if he’s six hundred and sixty five, is he?”
Adjektiv
Она добилась этого путем сочетания консерватизма и современных подходов.
It had done so through a combination of conservatism and contemporaneity.
VI. Современность <<Droit Des Gens>>: гуманистическое видение международного
VI. The Contemporaneity of the `Droit des Gens': The Humanist Vision of the
Здесь нельзя обойти вниманием некоторые из ее соответствующих obiter dicta, поскольку 80 лет спустя они по-прежнему не лишены современности.
Some of its relevant obiter dicta cannot pass unnoticed here, as, eight decades later, they seem to remain endowed with contemporaneity.
Все они являются достаточно современными и созревшими.
They all qualify on grounds of contemporaneity and ripeness.
Однако это не исключает альтернативы более современного или более эволютивного толкования от повторного использования в конкретных делах.
This does not, however, prevent the alternative between a more contemporaneous or a more evolutive interpretation from re-emerging in specific cases.
VI. Современность <<Droit Des Gens>>: гуманистическое видение международного правового порядка
VI. The Contemporaneity of the `Droit des Gens': The Humanist Vision of the International Legal Order
Все они являются как современными, так и вполне созревшими для обсуждения.
They will all qualify on grounds of contemporaneity and ripeness.
Нет никаких современных доказательств, что секс между Мэллори Грэггс и Тэйтом Харрисоном не был добровольным, и вы, делая предположения на основе ...
There's no contemporaneous evidence that the sex between Mallory Greggs and Tate Harrison was not consensual, and you're making assumptions based on...
Adjektiv
- постановление правительства № 2112/2004 о современных задачах в области борьбы с терроризмом;
- Government Regulation No. 2112/2004 of actual tasks of the fight against terrorism;
Органам власти следует провести полную инвентаризацию современного жилищного фонда.
The authorities should conduct a full inventory of the actual housing stock.
Применение ядерного оружия было включено в современную доктрину ведения войны.
The use of nuclear weapons has been introduced into actual war-fighting doctrine.
Такое соотношение обусловлено историческими особенностями и современными реалиями расселения населения.
This ratio is the result of historical factors and the actual distribution of the population today.
Однако современный опыт доказал несостоятельность этих устремлений.
However, actual experience has fallen short of that aspiration.
словом, всЄ, что необходимо члену современного общества.
- They're going to sit you here first. - God. You need to tell me where the restroom is, too, cos I'm deathly ill, actually, and ready to throw up at any moment, so...
Смотрю, он на самом деле разбирается в современных коммуникациях.
He's quite fluent in emerging communication streams, actually.
А вы знаете, что существуют современные направления в расчленении и фетишизме?
Do you know there are actual variations on a disarticulation fetish?
Ќет, € серьезно. "то значит быть геем-художником в современном обществе?
And this is his model friend, Gabriel. I... Play the bass, actually.
Что при современном состоянии земледелия премия необходимо должна иметь такую тенденцию, это, полагаю я, не станет оспаривать ни одно разумное существо.
That, in the actual state of tillage, the bounty must necessarily have this tendency will not, I apprehend, be disputed by any reasonable person.
Но он взимается только с тех участков, которые при современном положении вещей обложены по старой раскладке ниже действительной доходности, и употребляется для облег чения тех, кто по той же раскладке обложен выше доходности.
But it is levied only upon those which in the actual state of things are by that assessment undertaxed, and it is applied to the relief of those which by the same assessment are overtaxed.
Например, два участка обложены по старой раскладке по 1 тыс. ливров каждый, тогда как согласно современному положению вещей первый должен был бы платить 900, а второй — 1 тыс.
Two districts, for example, one of which ought in the actual state of things to be taxed at nine hundred, the other at eleven hundred livres, are by the old assessment both taxed at a thousand livres.
Премия на вывоз хлеба, поскольку при современном состоянии земледелия она ведет к повышению цены этого необходимого продукта, имеет столь же плохие последствия и, вместо того чтобы приносить доход, часто требует от правительства очень больших расходов.
The bounty upon the exportation of corn, so far as it tends in the actual state of tillage to raise the price of that necessary article, produces all the like bad effects, and instead of affording any revenue, frequently occasions a very great expense to government.
Однако такая сверхобычная прибыль служит доказательством того, что при современных общественных условиях в этих отдаленных вложениях помещено недостаточно капитала в сравнении с другими видами торговли и что капитал общества распределяется не вполне надлежащим образом среди всех различных отраслей торговли, ведущихся в нем.
This superiority of profit, however, is a proof that, in the actual circumstances of the society, those distant employments are somewhat understocked in proportion to other employments, and that the stock of the society is not distributed in the properest manner among all the different employments carried on in it.
Но многие думали, что она имеет тенденцию поощрять земледелие, и притом двояким образом: во-первых, открывая хлебу земледельца более обширный внешний рынок, она, по их мнению, увеличивает спрос на этот продукт, а следовательно и производство его, а, во-вторых, обеспечивая ему лучшую цену, чем он мог бы без такой премии ожидать при современном состоянии земледелия, она, как они полагают, поощряет развитие земледелия.
But it has been thought by many people that it tends to encourage tillage, and that in two different ways; first, by opening a more extensive foreign market to the corn of the farmer, it tends, they imagine, to increase the demand for, and consequently the production of that commodity; and secondly, by securing to him a better price than he could otherwise expect in the actual state of tillage, it tends, they suppose, to encourage tillage.
Adjektiv
В современных условиях все очевиднее становится потребность в прогнозировании чрезвычайных ситуаций и упреждающей подготовке к ним.
Nowadays, the need to forecast emergency situations and for disaster preparedness is becoming increasingly evident.
В плане позитивного наполнения современное международное право защищает законное право жертвы и общественности знать истину.
Put affirmatively, international law nowadays protects the legal right of the victim and of the public to know the truth.
а) на современном этапе существует всеобщее признание того, что термин "дискриминация" должен относиться только к произвольным и незаконным различиям в обращении.
(a) Nowadays, it is universally accepted that the term "discrimination" has to be reserved for arbitrary and unlawful differences in treatment.
В настоящее время широкое распространение получило мнение о том, что чисто техническое рассмотрение деятельности по защите от наводнений уже не отвечает современным требованиям.
Nowadays there is a widespread feeling that a purely technical consideration of flood protection is outdated.
Современный сельскохозяйственный сектор использует разнообразные технологические решения, способные создать значительно большее число достойных рабочих мест для людей.
Nowadays, the agricultural sector employs a diversity of technological solutions with the ability to create a lot more decent jobs for people.
Современные игрушки, компьютеры и прочее, это невероятно!
The toys kids have nowadays, computers and everything, it's incredible!
Кажется, современное воспитание снижает человеческую способность страдать.
I think that nowadays education diminishes human ability to suffer.
Современные люди могут посчитать это старомодным... Скучным.
Traits folk nowadays might find old-fashioned boring.
Я ток понимаю, это популярно среди современных детей.
I understand that's very big with children nowadays.
Adjektiv
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test