Übersetzung für "смысла" auf englisch
Substantiv
- meaning
- sense
- point
- significance
- value
- import
- implication
- spirit
- semantics
- force
- sound
- denotation
- hang
- significancy
- raison d'etre
Übersetzungsbeispiele
- meaning
- sense
- point
- significance
- value
- import
- implication
- spirit
- semantics
- force
- sound
- denotation
- hang
Substantiv
И если эти права не будут иметь смысла там, то тогда у них будет мало смысла и в любом другом месте.
Unless these rights have meaning there, they have little meaning anywhere.
В смысле, я тоже не представляю, где еще он может быть.
I mean, I can’t think of anywhere else it could be either.
— Отнюдь нет-с, и даже в некотором смысле нелепость.
“By no means, miss, and in some sense it's even an absurdity.
— А ты… — начал он. — В смысле, кто… у тебя тоже кто-то умер?
“Have you…” he began. “I mean, who… has anyone you known ever died?”
– Да, в смысле, конечно, – забормотал он, – мы все жаждем, разве нет, ну… глубоко внутри… ммм…
“Well I mean yes,” he said, “don’t we all, deep down, you know… er…”
с беспокойством отыскивал он какой-то зловещий для себя смысл в этом, казалось бы, самом обыкновенном поступке.
he anxiously tried to find some sinister meaning for himself in this seemingly quite ordinary act.
— Я… э-э… — смущенно пробормотала Гермиона. — Там, конечно… есть кое-что… любопытное… в смысле…
“I—oh,” said Hermione, looking embarrassed. “Well… it’s got some interesting… I mean, it’s quite…”
Уикхем явно не знал, как ему отнестись к этим словам — обрадоваться ли им или не доверять их смыслу.
While she spoke, Wickham looked as if scarcely knowing whether to rejoice over her words, or to distrust their meaning.
Он может, пересилив противника, отвести ему глаза или придать увиденному ложный смысл.
He can, maybe, by his will choose what things shall be seen by weaker minds, or cause them to mistake the meaning of what they see.
Substantiv
Когда есть смысл, так я его вижу, а в таком поступке никакого смысла нет.
I reck'n I knows sense when I sees it; en dey ain' no sense in sich doin's as dat.
Впрочем, — он вздохнул, — для меня это имеет несколько иной смысл…
Though,” he sighed, “in a rather different sense, of course…”
В этом только смысле я и говорю в моей статье об их праве на преступление.
It is only in this sense that I speak in my article of their right to crime.
Но, конечно, не открываешь, а стало быть, в каком-то смысле и не можешь.
But of course, you’re not opening your eyes, so in a sense you can’t do it.
Вот этот символ обозначает Сатурн, этот бога — а смысл? Ни малейшего.
This symbol was Saturn, this symbol was a god—it didn’t make the slightest bit of sense.
Substantiv
Перечень тут пространен, и повторять их нет смысла.
The list is long and there is no point in repeating it.
Вероятно, сейчас нет смысла ее дублировать.
At this stage, there is probably no point in duplicating the European Union project.
В чем заключается главный смысл промежуточного подхода?
What is the central point of the intermediary approach?
В этом смысле доклад оставляет желать много лучшего.
The report is especially weak on this last point.
Нет никакого смысла формулировать посылку и тут же отменять ее.
There was no point in making a presumption, and immediately derogating from it.
Какой в этом смысл, если его вердикты не соблюдаются?
What would be the point, if its verdicts were not accepted?
Он уже устал удивляться, все равно смысла не было.
He had given up being surprised, there didn’t seem to be any point any longer.
По-моему, реже, чем раз в неделю, не имеет смысла…
I really don’t think there’s any point in meeting less than once a week—”
— Должна вам кое-что сообщить, Поттер. Больше нет смысла скрывать это от вас.
“There’s no point hiding it from you any longer, Potter,”
— Нам все равно придется, Гарри, иначе она вырвет из тебя это, так какой же смысл…
“We’ll have to, Harry, she’ll force it out of you anyway, what’s… what’s the point?”
— Тогда, боюсь, ваша квалификация недостаточна, чтобы судить, в чем состоит «весь смысл» моих уроков.
“Well then, I’m afraid you are not qualified to decide what the ‘whole point’ of any class is.
— Наверное, нет смысла выяснять, как это ты собираешься быть на двух экзаменах одновременно? — Спросил Гарри.
“Is there any point asking how you’re going to sit for two exams at once?” said Harry.
— Какой смысл навещать оцепеневших, — проворчала она. И друзья, присев возле Гермионы, признали ее правоту.
she said, and they had to admit she had a point when they’d taken their seats next to Hermione.
— Хочу, — сказала Гермиона. — Не в том ли весь смысл защиты от Темных искусств, чтобы научиться применять защитные заклинания?
said Hermione. “Surely the whole point of Defence Against the Dark Arts is to practise defensive spells?”
Substantiv
В этом - глубокий смысл консенсуса, лежащего в основе этой инициативы.
That is the deep significance of the consensus behind this initiative.
Это затруднило оценку смысла и значимости оговорок.
This made it more difficult to assess the significance and impact of the qualifications.
Вместе с тем, считают, что это пояснение имеет определенный смысл.
However, it is believed that the clarification has some significance.
И в этом смысле 2006 год стал для Туркменистана знаковым.
In this respect, 2006 was a significant year for Turkmenistan.
Лаконичность этого заявления компенсируется глубиной его смысла.
The concision of that statement is compensated for by the depth of its significance.
Михаэлис был свидетелем происшествия, но ему не пришло в голову искать в нем какой-то особый смысл.
Michaelis had seen this too but it hadn't occurred to him that there was any special significance in it.
Человеком он был очень немногословным, но уж если открывал рот, в сказанном им присутствовал глубокий смысл.
He was one of these guys who doesn’t say very much, but any time he said anything, it was significant.
Я выпил две полоскательницы шампанского, и все, что я видел перед собой, казалось мне исполненным глубокого, первозданного смысла.
I had taken two finger bowls of champagne and the scene had changed before my eyes into something significant, elemental and profound.
Substantiv
Мы не видим особого смысла в том, чтобы специально останавливаться на этих проблемах.
We see no value in dwelling on those problems.
Она наполнена большим символическим смыслом и будет содействовать процессу примирения.
It carries great symbolic value and will contribute to the process of reconciliation.
В этом и заключается смысл и ценность многосторонней дипломатии.
That is the essence and value of multilateral diplomacy.
Мы лишили образование и повседневную жизнь ценностей и смысла.
We have stripped education and daily life of values and content.
Любые другие названия лишены юридического и политического смысла.
Any other name was devoid of legal or political value.
В этом смысле он значительно обогащает систему международного права.
In this respect, it adds substantial value to the body of international law.
В ней заложен глубочайший философский смысл, имеющий непреходящее значение.
It contains a highly philosophical message of everlasting value.
Поэтому, в чем бы ни состояли, по нашему мнению, реальное богатство и доход каждой страны — в стоимости годового продукта ее земли и труда, как это, по-видимому, подсказывается здравым смыслом, или в количестве драгоценных металлов, обращающихся в ней, как это предполагает грубый предрассудок, — в обоих случаях каждый расточитель оказывается врагом общественного блага, а всякий бережливый человек — общественным благодетелем.
Whatever, therefore, we may imagine the real wealth and revenue of a country to consist in, whether in the value of the annual produce of its land and labour, as plain reason seems to dictate; or in the quantity of the precious metals which circulate within it, as vulgar prejudices suppose; in either view of the matter, every prodigal appears to be a public enemy, and every frugal man a public benefactor.
Substantiv
В этом смысле данные гтп можно рассматривать как значительный шаг вперед.
In that context, this gtr is an important step forward.
Рассматриваемые нами вопросы имеют очень глубокий смысл.
The issues before us are of profound importance.
В этом смысле гтп можно рассматривать как значительный шаг вперед в верном направлении.
For this a GTR is an important step forward.
В этом смысле ГТП можно рассматривать как важный шаг вперед.
For this purpose, a gtr is an important step forward.
В этом смысле гтп представляют собой важный шаг вперед.
For this the gtr is an important step forward.
Смысл вопросов Хавата не ускользнул от Кинеса.
The import of Hawat's questions had not escaped Kynes.
Эта надпись была мольбой к тем, кто покидает Арракис, но смысл ее с мрачной силой запал в душу мальчика только что избежавшего близких объятий смерти.
The words of the inscription were a plea to those leaving Arrakis, but they fell with dark import on the eyes of a boy who had just escaped a close brush with death.
Substantiv
Просили пояснить смысл фразы <<торговля оружием и добывающие отрасли промышленности>>.
(i) Requested clarification as to the implication of the phrase "the arms trade and extractive industries".
Однако другие делегации высказали иные мнения относительно смысла этих принципов.
However, other delegations expressed different views as to the implications of these principles.
Наша делегация не согласна со смыслом второго и третьего пунктов преамбулы.
My delegation does not agree with the implications of the second and third preambular paragraphs.
Представитель Кипра должен разъяснить смысл этого конкретного предложения.
The representative of Cyprus should explain the implications of that particular sentence.
По смыслу, принятие контрмер рассматривается как эквивалент приостановления выполнения обязательства.
By implication, the taking of countermeasures is seen as equivalent to the suspension of an obligation.
что нынешнее и грядущие поколения должны проникнуться глубоким смыслом мирных обязательств,
Present and future generations must be made aware of the full implications of the peace commitments,
Какой смысл это делать, если они не порочат тебя?
There would be no reason to do that unless they implicated you.
Сначала не понимаешь его глубокого смысла, но потом тебя осеняет.
At first, you don't realize the implications, and then it hits you.
Слушай, я не делал никаких обещаний, но смысл был такой.
Look, I didn't make any promises, but the implication was there.
Проигнорирую оскорбительный смысл этого вопроса, но отвечу на него.
I'll ignore the offensive implication of that question and answer anyway.
Parker, имеют Вы considerd психологический смысл?
Parker, have you considerd the psychological implications?
Substantiv
Индивид становится человеком в полном смысле этого слова, когда он воплощает дух, отражающий суть человечества.
Individuals become fully human when they embody the spirit that defines humanity.
Выдвинутое Тунисом предложение адекватно отражает смысл Декларации тысячелетия.
The Tunisian proposal is very much along the lines of the spirit of the Millennium Declaration.
Смыслом этой системы всегда была не полная либерализация торговли, а ликвидация дискриминационных мер.
The spirit of the system did not call for full liberalization but for the elimination of discrimination.
Такие действия подрывают доверие к мирному процессу и разрушают его истинный смысл.
Those actions undermined the spirit and credibility of the peace process.
В этом смысле мероприятия 2005 года обзывают нас создать подлинно глобальное партнерство.
In that spirit, the gatherings of 2005 oblige us to have a true global partnership.
7. Именно в этом смысле уместно рассмотреть понятие "применимого права".
7. It is in this spirit that "applicable law" should be studied.
Так ведь теряется весь смысл тайного голосования.
Hey. This kinda ruins the spirit of a secret ballot, doesn't it?
Но смысл соглашения был в том, чтобы защитить его.
But the spirit of the agreement was to shield him.
Похоже, эти дети познали истинный смысл Хеллоуина.
Looks like those kids found the true spirit of Halloween.
Substantiv
Наконец, отметим, что, как правило, за мысли закон не наказывает, хотя, несмотря на то, что в преамбуле к федеральной Конституции предрассудки отвергаются и что положение статьи 3, IV, формально запрещает проявление предрассудков, сами положения противоречивы по смыслу, поскольку предрассудки относятся к категории сознания личности и не подлежат уголовному или хотя бы гражданскому наказанию - по меньшей мере в демократическом правовом государстве".
Lastly, let us note that the law does not, as a rule, punish thought, so that, despite the fact that the preamble to the federal Constitution repudiates prejudice and that the provision of article 3, IV, formally prohibits prejudice, provisions themselves that constitute a semantic contradiction, prejudice, because it falls in the category of individual conscience, is not subject to criminal or even civil sanctions - at least in the democratic State ruled by law.
Проблема может и не сводиться просто к вопросу о вкладываемом в понятия смысле.
The issue may not be just a question of semantics.
Перед нами стоит не проблема смысла -- определений, структур или процедур.
We do not face a problem of semantics or of a given name, structure and procedures.
Давай бороться с врагом, играя смыслами, ведь это очень весёлый способ нагнуть его. - Хорошо.
Let's fight the enemy with semantics, 'cause that will be a really fun way
Substantiv
В этом смысле целевые группы не только содействуют развитию сотрудничества, но и помогают избежать дублирования.
In this way, the task forces facilitate cooperation at the same time as they help to avoid duplication.
В противном случае акт теряет всякий правовой смысл.
Otherwise, the act would be without legal force.
Поэтому моя страна призывает обеспечить, чтобы над силой оружия возобладал здравый смысл.
My country therefore calls for reason to prevail over force.
Однако по смыслу положений статьи 43 РСТП теперь может вступить в силу32.
However, in terms of the Article 43, the TTFA can now enter into force.
Поддержать его имеет смысл, если король Фердинанд руководствуется этим.
And supporting him is wise if that's what forces Ferdinand's decision.
В смысле не очень-то. Есть старая авиабаза, закрытая в 1962.
Its an old Air Force base shutdown in 1962.
Законы часто продолжают сохранять свою силу долгое время после того, как исчезли обстоятельства, которые породили их и которые одни только могут придать им какой-нибудь смысл.
Laws frequently continue in force long after the circumstances which first gave occasion to them, and which could alone render them reasonable, are no more.
Substantiv
В этом смысле текст, представленный Российской Федерацией, служит прочной основой для будущих дискуссий по этому вопросу.
In that regard, the paper submitted by the Russian Federation provided a sound basis for future discussions on the subject.
Это утверждение необоснованно и противоречит самым элементарным понятиям о здравом смысле.
This allegation is groundless and is incompatible with the most elementary rules of sound logic.
– Мы слышали молот, – объявил гном, – или я в этом ничего не смыслю.
‘That was the sound of a hammer, or I have never heard one,’ said Gimli.
Substantiv
Термин "договаривающиеся стороны" использован в общем смысле и охватывает и мужчин, и женщин.
Here again, the term "contracting parties" is general and inclusive and may denote women as well as men.
В широком смысле правительство включает всех министров и государственных секретарей, которые помогают Великому Герцогу в осуществлении его конституционных полномочий.
In common parlance, the Government denotes all ministers and secretaries of State who assist the Grand Duke in the discharge of his constitutional powers.
Термин "граждане", означающий субъектов прав в юридическом смысле, охватывает всех без исключения мужчин и женщин.
The term "citizen" denoting the subject of rights in the legal documents involves men and women without exception.
непосредственно не связанной с их второстепенными значениями или же с точным смыслом.
Words that have their own sonority and beauty, which is extrinsic, extrinsic to their connotation or denotational referends.
"Ади" означает "Первый" в смысле являющийся "основателем"
"Adi" denotes the "First" in terms of being "the founder"
Substantiv
Речь в буквальном смысле идет о выживании миллионов людей.
Millions of lives literally hang in the balance.
От этого в самом буквальном смысле зависит жизнь миллионов людей>>.
Millions of lives quite literally hang in the balance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test