Übersetzungsbeispiele
Verb
Нам нечего скрывать.
We have nothing to hide.
После этого М.З.А. стал скрываться.
After this, M.Z.A. went into hiding.
Кубе абсолютно нечего скрывать.
Cuba has absolutely nothing to hide.
Что скрывают власти Либерии?
What are the Liberian authorities hiding?
Мы не скрываем этого.
We do not hide this fact.
Этот аспект скрывает в себе ряд элементов необъективности.
This dimension hides a number of biases.
Как я сказал, нам нечего скрывать.
As I said, we have nothing to hide.
Они скрываются в лесах и пещерах.
They are hiding in woods and caves.
В настоящее время Е. скрывается.
E. is currently in hiding.
Что ж, теперь хоть нет нужды скрываться.
But at least there is no longer need for hiding.
— Так почему же вы в таком случае скрываетесь?
“How come you’re in hiding, then?”
— Лес скрывает много тайн.
At last, he said, “The forest hides many secrets.”
— Он выследил меня в лесу, где я скрывалась.
He tracked me to the forest where I was hiding.
Коли нас победят, что мне толку скрываться в горах?
If the war is lost, what good will be my hiding in the hills?
— Должна вам кое-что сообщить, Поттер. Больше нет смысла скрывать это от вас.
“There’s no point hiding it from you any longer, Potter,”
Хагрид несчастен, что-то скрывает и решительно не хочет никакой помощи.
Hagrid was unhappy and he was hiding something, but he seemed determined not to accept help.
на лице его появилось выражение алчности, он уже не мог скрывать свое вожделение.
his expression was greedy, he could no longer hide his longing.
— Не от меня ты прятался эти двенадцать лет, — усмехнулся Блэк. — Ты скрывался от прежних дружков Волан-де-Морта.
“You haven’t been hiding from me for twelve years,” said Black.
В течение всего разговора он что-то скрывал, что-то утаивал, – думала она. – Несомненно, он боится расстроить меня.
All the time we talked he was hiding something, holding something back , she thought. To save my feelings, no doubt.
Verb
Слова существуют, чтобы защищать правду, а не скрывать ее.
Words exist to uphold the truth, not to conceal it.
a) укрывает или скрывает это другое лицо;
harbours or conceals that other person;
В некоторых случаях они намеренно скрывают свое гражданство.
In some cases, they deliberately concealed their nationality.
d) преобразует, скрывает или маскирует террористическое имущество;
converts, conceals or disguises terrorist property
Кроме того, она скрывает региональное неравенство.
It also conceals regional inequalities.
Но за ней скрывается непередаваемая трагедия миллионов людей.
They conceal the untold tragedy of millions of human beings.
Правду невозможно скрывать вечно.
The truth will not be concealed forever.
b) которое укрывает или скрывает это другое лицо.
who harbours or conceals that other person.
Скрывали ли они свою национальность из страха?
Had they concealed their identity out of fear?
К чему это скрывать?
Why to conceal it?
Мне скрывать нечего.
I've nothing to conceal.
Он не будет ничего скрывать.
He wouldn't conceal anything.
Я ничего не скрывала.
I didn't conceal anything.
- Мы ничего не скрывали.
- We didn't conceal anything.
Мне нечего скрывать.
I have nothing to conceal.
А ведь вот вы не скрываете же!
But you're not concealing it!
Потом меня скрывали.
Then I had to be concealed.
Я, может быть, и сам от вас кой-что даже и теперь скрываю-с.
I might be concealing something from you even now, sir.
– Это место, по-моему, что-то скрывает, – сказал он.
"This place could conceal anything," he said.
Длинные ресницы скрывали светло-серые глаза.
Long lashes concealed the lime-toned eyes.
Главное, даже и не скрываются, и церемониться не хотят!
“What's more, they don't even conceal it; they don't even care to stand on ceremony!
Скрывайте от нее ужасную правду, пока будет возможно.
Conceal the unhappy truth as long as it is possible, I know it cannot be long.
Элизабет добавила про себя: «И сколько мне придется скрывать
Elizabeth added privately, “And how much I shall have to conceal!”
претензия, впрочем усиленно скрываемая, проглядывала поминутно.
a certain pretentiousness, though carefully concealed, kept showing itself every moment.
Не стану от вас скрывать, я к ней отношусь недостаточно терпимо.
I shall not conceal from you that I have very little patience with it.
Verb
Однако за общей тенденцией скрываются различия по странам.
The average trend, however, masks country differences.
Однако в данном случае вновь усреднение скрывает значительную вариацию.
But, again, this average masks significant variation.
49. За цифрами, однако, скрывается ряд существенных изменений.
49. The figures, however, mask a number of significant changes.
За этой цифрой скрываются различия между странами.
That figure masks differences between countries.
Однако эта стабильность скрывает региональные различия в темпах роста.
However, that stability masked regional differences in growth rates.
За этим показателем скрываются существенные различия по регионам.
This masks significant differences between regions.
Вместе с тем за этими средними величинами скрываются серьезные различия между отдельными странами.
These averages mask large differences among countries.
32. Однако за этими средними величинами скрываются несомненные различия.
32. These averages, however, mask an ostensible diversity.
Однако за этой картиной скрываются некоторые важные факторы.
However, that picture masked some important factors.
Однако за общими региональными показателями скрываются огромные национальные различия.
However, regional aggregates mask huge national differences.
Нет. Она хорошо скрывала боль.
She was good at masking pain.
Да, я долго это скрывал.
Yes, I wore that mask well.
Маска не скрывает сообщение.
The mask isn't covering the message.
Ты скрываешься под маской?
Is that you behind mask?
Наверное скрывают свое тепловое излучение.
- Must be masking their heat signature.
- Он хорошо это скрывал.
- He masked it well.
Кто скрывался за маской?
Who was the man behind the mask?
Это скрывает твой запах.
Masking your scent.
Я должен скрывать свои чувства. Ради мальчика.
I must mask my feelings , he thought. For the boy's sake.
А вряд ли найдется место лучше, чем арена, выявляющая истинное лицо человека, обычно скрываемое под маской, а?
There's nothing like the arena to expose the true person from beneath the mask, eh?"
он тоже не мог произнести слова заклятия и вместо этого с силой ткнул палочкой Гермионы в глазную прорезь маски, скрывающей лицо Пожирателя смерти.
unable to articulate a spell, he had jabbed Hermione’s wand hard into the eyehole of the Death Eaters mask.
Темное лицо Айдахо повернулось к Паулю; выражение глубоко посаженных глаз не выдавало эмоций, но Пауль узнал эту маску безмятежности, скрывающую возбуждение.
Idaho 's dark round face turned toward Paul, the cave-sitter eyes giving no hint of recognition, but Paul recognized the mask of serenity over excitement.
Даже и это следовало учитывать, общаясь с бароном, – как и красную обивку его личной комнаты для совещаний и висящий в воздухе слабый аромат трав, скрывавший тяжелый мускусный запах.
Even this was a factor to consider in assessing the Baron, as were the red walls of this private conference room and the faint sweet herb scent that hung on the air, masking a deeper musk.
– Когда мы идем в поселки и города, нам приходится скрывать, кто мы, смешиваться с народом чаш и грабенов, – сказал Стилгар. – И мы не берем с собой оружия, ибо наши крисы священны.
"When we slip into the villages and towns we must mask our origin, blend with the pan and graben folk," Stilgar said. "We carry no weapons, for the crysknife is sacred.
Verb
Это самый плохой вид амнистии, поскольку истина скрывается и неизвестна или не признается.
This was the worst type of amnesty as the truth was covered up and not known or acknowledged.
Комиссар поэтому считает, что полиция не может скрывать случаи смерти в период содержания под стражей.
The Commissioner therefore believed that it was impossible for the police to cover up a case of death in custody.
Как утверждалось, травмы оставлялись без внимания и нередко скрывались медперсоналом под видом полученных в результате несчастного случая.
Injuries were allegedly dismissed and frequently covered up by medical staff as accidents.
Они могут также скрывать действия, совершенные их коллегами.
They may well cover -up the acts of colleagues.
Япония злонамеренно скрывает факты и уклоняется от своих обязательств.
Japan was engaging in a malicious cover-up and shirking its obligations.
Израиль пытается скрывать подобные преступления, заявляя о том, что они представляют собой лишь меры безопасности.
Israel covers up such crimes by saying that they are simply security measures.
Это также скрывалось, и, как утверждалось, вследствие взрыва и пожара никаких следов террористов-самоубийц не было найдено.
It was also covered up and said that due to the explosion and fire no trace of suicide attackers was found.
Правительство в Дели все скрывает.
There has been a cover-up by the Government in New Delhi.
На предварительные слушания он был доставлен в наручниках и в капюшоне, скрывавшем синяки на лице.
At the remand hearing, he appeared before the tribunal chained and wearing a hood covering his battered face.
- Я все скрывала.
I covered it up.
Они скрывали это
They covered it up.
"Ото всех скрывала".
It's "under cover."
Эндикотт это скрывает.
Endicott's covering up.
Хватит скрывать.
No more covering up.
— Я никому ничего не говорила! — взорвалась Гермиона. — Я скрывала правду ради вас!
“I didn’t tell anyone!” Hermione shrieked. “I’ve been covering up for you—”
Единственная тропка была помечена белыми камушками, которые либо были слишком малы, либо скрывались подо мхом или вереском.
The only path was marked with white stones, some of which were small, and others were half covered with moss or heather.
— Лучше наденем мантию прямо здесь и убедимся, что она скрывает нас всех, — предложил Гарри. — Если Филч вдруг увидит, как по коридору бредет одна нога, он…
“We’d better put the cloak on here, and make sure it covers all three of us—if Filch spots one of our feet wandering along on its own—”
А вот дураки напыщенные — дураки, которые скрывают свою дурь, пытаясь с помощью всяких фокусов-покусов внушить людям мысль о том, какие они, дураки, замечательные и выдающиеся, — ВОТ ЭТИХ Я ВЫНОСИТЬ НЕ МОГУ!
But pompous fools—guys who are fools and are covering it all over and impressing people as to how wonderful they are with all this hocus pocus—THAT, I CANNOT STAND!
Verb
Мы призываем наш конгресс ужесточить наше иммиграционное и уголовное законодательство с тем, чтобы не допустить в страну скрывающихся террористов или отправить их в места заключения.
We are urging our Congress to tighten our immigration and criminal laws to keep terrorists on the run or put them behind bars.
Имеются сведения о том, что в Эфиопии гомосексуалисты знают, что они должны скрываться, и являются жертвами предрассудков, что свидетельствует о том воздействии, которое имеет закон, широко не применяющийся на практике.
Information was available to indicate that homosexuals in Ethiopia were aware of the need to keep a low profile and that they were the victims of prejudice, which testified to the effect that the law itself had without it being actively applied.
Пытки и жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание часто практикуются втайне, а виновники хорошо овладели методами, позволяющими им скрывать такие преступления.
Torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment often occur in secret, with the perpetrators skilled at keeping such abuses from detection.
Женщины часто сообщали, что их партнеры не всегда принимают свой ВИЧ-статус и скрывают его от них, что способствует формированию у них чувства предательства.
Women often reported that their partners do not always accept their own HIV status and keep it hidden from them, adding to their feelings of betrayal.
Работа по делам всех трех лиц, скрывающихся от правосудия, продолжается в целях обновления их досье и обеспечения готовности к проведению судебного разбирательства в случае ареста.
Work on the case files of these three fugitives continues in order to keep them updated and ensure trial readiness in the event of an arrest.
Центральным элементом представления о частной жизни является защита таких аспектов жизни личности или ее отношений с другими, которые скрываются от посторонних глаз или вторжения со стороны.
The notion of privacy revolves around protection of those aspects of a person's life, or relationships with others, which one chooses to keep from the public eye, or from outside intrusion.
Мишель Рокар не скрывал своего намерения удержать Новую Каледонию в составе Французской Республики.
Michel Rocard's avowed intention was to keep New Caledonia in the French Republic.
Именно по этим причинам специалисты в области права утверждают, что при определенных обстоятельствах, возможно, необходимо скрывать личность жертвы от подзащитного.
It is for these reasons that legal academics have argued that, in certain contexts, it may be necessary to keep the victim’s identity from the defendant.
Он скрывает Клэр...
He's keeping Claire...
Не скрывай ничего.
Don't keep anything back.
Почему скрывала?
Why keep him a secret?
Скрывать её внутри.
to keep it inside.
- Мы будем скрываться.
- We keep on running.
Если скрывать...
Keeping this a secret...
Вы от меня что-то скрываете?».
You keeping something from me?
но в то же время он и подивился отчасти сегодняшнему умению владеть собой и скрывать свои чувства вчерашнего мономана, из-за малейшего слова впадавшего вчера чуть не в бешенство.
but at the same time he marveled somewhat that yesterday's monomaniac, who all but flew into a rage at the slightest word, today was able to control himself and keep his feelings hidden.
Verb
Нидерланды никогда не скрывали, что они готовы приступить к переговорам по ДЗПРМ.
The Netherlands has never disguised that it is ready to start negotiating an FMCT.
Я не стану скрывать испытываемые Францией искренние сомнения в обоснованности такой просьбы.
I shall not try to disguise France's genuine doubts as to the legitimacy of this request.
Такие тенденции могут скрываться за призывами к формированию более "гибких рынков труда".
Such tendencies could be disguised under calls for more “flexible labour markets”.
Кроме того, за этими цифрами скрываются по меньшей мере две проблемы, связанные с обеспечением равноправия мужчин и женщин.
Moreover, it disguises at least two gender issues.
Нет ничего проще правды; и мы не должны ее скрывать.
The truth is simple; we do not need to disguise it.
Однако за этой цифрой скрываются большие различия в доступе к ним в разных районах страны.
However, this disguises large variations in access across the country.
За большими вызовами скрываются большие возможности.
Large challenges disguise large opportunities.
За средними региональными показателями и средними показателями для стран с одним уровнем дохода скрываются широкие различия.
Regional and income-level averages disguise a wide dispersion.
часто скрывает мысли
often disguises thought
Зло может скрываться под маской истины.
Evil can disguise itself as truth.
# Этой боли, Я просто не могу скрывать #не могу скрывать
♪ From this pain, I just can't disguise ♪ Can't disguise
Нам не нужно скрывать свои лица.
We won't disguise ourselves.
Они скрывают их появления
They disguise their appearance
Скрывается за фарсом благодарения.
♪ Thanksgiving disguised as a feast
- Тогда я очень хорошо скрываюсь.
- It'd be a very good disguise.
И как ловко он скрывает это!
And how cleverly he disguised it!
Да он этого и сам не скрывает.
He owns it himself without disguise.
— И эта твоя способность — ощущать присутствие Волан-де-Морта, даже если он скрывается под чужой личиной, и знать, что он чувствует в минуты сильнейших переживаний, — становилась все более и более явной по мере того, как Волан-де-Морт набирал силы, вернувшись в свое собственное тело.
“And this ability of yours—to detect Voldemort’s presence, even when he is disguised, and to know what he is feeling when his emotions are roused—has become more and more pronounced since Voldemort returned to his own body and his full powers.”
Он робко глянул на Авдотью Романовну; но и в этом надменном лице было в эту минуту такое выражение признательности и дружества, такое полное и неожиданное им уважение (вместо насмешливых-то взглядов и невольного, худо скрываемого презрения!), что ему уж, право, было бы легче, если бы встретили бранью, а то уж слишком стало конфузливо.
He glanced timidly at Avdotya Romanovna, but that arrogant face had at the moment an expression of such gratitude and friendliness, such complete and, for him, unexpected esteem (instead of mocking looks and involuntary, poorly disguised contempt!) that it would truly have been easier for him if he had been met with abuse; otherwise it was too embarrassing.
Verb
Правда об этом трагическом событии скрывалась в течение десятилетий на Украине, и о ней умалчивало почти все международное сообщество.
The facts surrounding that tragic event had been suppressed for decades in his country and ignored by nearly the entire international community.
В статье 23 Закона о пенитенциарных учреждениях указывается: "Информация, содержащаяся в жалобе, обвинении или разоблачительном материале, которая представлена заключенным, не должна скрываться тюремной администрацией, а должна быть своевременно препровождена в вышестоящие инстанции".
Article 23 of the Prison Law stipulates: "The information in the complaint, accusation or exposure made by a prisoner must not be suppressed by the prison authority but must be transmitted promptly."
На протяжении десятилетий правда об этих событиях скрывалась на Украине, а международное сообщество продолжало, по большей части, хранить молчание.
For decades, the truth had been suppressed in Ukraine, while the outside world had, by and large, remained silent.
Люди, придерживающиеся взглядов, отличающихся от позиции руководства, стараются скрывать их, поскольку они боятся, что их будут считать вражескими агентами или предателями.
People who hold views contrary to those of the leadership tend to suppress them, in order not to be declared enemy agents or traitors.
Принятая процедура не должна скрывать истинного положения дел, кроме того, следует обеспечивать адекватную компенсацию жертвам и их семьям.
The procedure adopted should not suppress the truth and there should be adequate provision for compensation of the victims and their families.
7.2 Скрываемые документы доказывают, что фактически имущество Шварценберга было конфисковано в соответствии с Президентским декретом № 12/45.
7.2 The documents suppressed prove that, in fact, the Schwarzenberg estate was confiscated pursuant to Presidential Decree No. 12/45.
Автор никогда не скрывал своих политических убеждений и трижды отказывался выполнять приказы о разгоне демонстраций, проводившихся в знак протеста против президента Саргсяна во время и после выборов 2008 года.
The author never hid his political ideas and on three occasions, he refused to obey orders to suppress demonstrations held against President Sarkisian, around and after the 2008 elections.
В Законе о предупреждении и пресечении терроризма 2002 года предусмотрен особый упрощенный механизм выдачи подозреваемых иностранных террористов и лиц, скрывающихся от правосудия.
The Prevention and Suppression of Terrorism Act 2002 provides a specific fast-track mechanism for the extradition of foreign terrorist suspects and escapees.
Что твою историю будут скрывать.
How your history would be suppressed.
Почему вы скрываете правду?
Why are you suppressing the truth?
Нет, имя это парня скрывали.
Oh, no, this guy's name's been suppressed.
Больше не желаю скрывать правду, притворяться и терпеть.
Holding back, suppressing, tolerating, pretending it's fine...
- Эй! Вы не можете скрывать правду!
You can't suppress the truth.
до которого можно скрывать информацию.
There's only so much information we can suppress.
Укрытые в ночи им нечего скрывать.
Cloaked under the night with nothing to suppress
Беннет рассказал что-то мне, и я скрываю это?
Did Bennett confess to me and I suppressed it?
Сэр, а вчем смысл скрывать это?
Sir, is it wise? I mean, suppressing this?
Почему ты так настойчиво скрываешь свою сексуальность?
Why do you insist on suppressing your hotness?
В голосе Рона звучало плохо скрываемое ликование, Гарри ясно понимал, что сокрушительный провал Маклаггена его только радует.
There was a note of badly suppressed glee in Ron’s voice; Harry could tell he was nothing short of thrilled that McLaggen had messed up so badly.
И по мере того как шрам продолжал жечь ему лоб, а в памяти всплывал, дразня его, светловолосый юноша, Гарри научился скрывать любые признаки боли и недомогания, поскольку у друзей упоминание о воре ничего, кроме нетерпеливого неудовольствия, не вызывало.
As Harry’s scar continued to burn and the merry, blond-haired boy swam tantalizingly in his memory, he learned to suppress any sign of pain or discomfort, for the other two showed nothing but impatience at the mention of the thief.
Verb
44. Все собеседники Специального докладчика подчеркивали, что одежда, скрывающая все тело и голову, не является традиционной одеждой в Таджикистане, и что она была импортирована из-за границы.
44. All of the Special Rapporteur's interlocutors emphasized that a robe cloaking the whole body and head was not the traditional dress in Tajikistan but had been imported from abroad.
Хотя мы поддерживаем концепцию суверенитета, мы должны признать, что государства больше не могут скрывать нарушения прав своих граждан под покровом суверенитета.
While we uphold the concept of sovereignty, we have to recognize that States can no longer shield violations of the rights of their citizens under the cloak of sovereignty.
В случае конфликта в Итури разжигание этнической ненависти также скрывает и экономические причины.
In Ituri too, behind a cloak of ethnic hatred, the conflict is driven by economic interests.
:: Хотя некоторые судовые регистры активно способствуют и содействуют анонимности владельцев, не желающих сообщать своего имени, основными механизмами являются не сами регистры, а корпоративные структуры, которые позволяют владельцам скрывать свою личность.
:: While some ship registers actively facilitate and promote anonymity for reluctant owners, the principal mechanisms are not the registers themselves, but the corporate mechanisms that are available to owners to cloak their identity.
Процесс проверки превратился в завесу, под прикрытием которой можно было продлевать введенные против Ирака санкции и скрывать политические цели государств, известных своей враждебной политикой в отношении Ирака.
Verification became a cloak behind which the sanctions imposed on Iraq could be prolonged and the political goals of the States known for their hostile policy towards Iraq could be achieved.
Сегодня уже не приходится скрывать эту вредную традиционную практику ритуальных калечащих операций на женских половых органах за целомудренной завесой общественных ценностей и норм.
Today, we can no longer swathe these traditional practices and female genital mutilations in a chaste cloak of social values and standards.
Однако в действительности за ними скрывается нечестивый план, направленный против территориальной целостности Индии.
In reality, however, they cloak a nefarious design aimed at the territorial integrity of India.
Такое видение мира, однако, не должно скрывать нашей глубокой обеспокоенности сейчас, когда человечество готовится перейти порог третьего тысячелетия.
Such a world vision, however, should not to cloak our profound concern at a time when humanity is preparing to cross the threshold of the third millennium.
Ему нужно скрывающее устройство.
He'll be after the cloaking device.
Это какое-то скрывающее заклинание.
It's some sort of cloaking spell.
Скрывающее устройство.
The cloaking device.
Адам снял скрывающее заклинание.
Adam lifted the cloaking spell.
Я предполагаю, что они скрывают ее.
I assumed they'd cloak her.
Тьма скрывает других хищников.
The dark will cloak other predators.
Это скрывающее заклятие.
It's a cloaking spell.
Коммандер, скрывающее устройство исчезло.
Commander, the cloaking device is gone.
У них скрывающее устройство.
They have the cloaking device.
Эльфийские плащи неплохо скрывают даже от взгляда друзей: я, например, не вижу тебя в тени за несколько шагов.
It is hard even for friendly eyes to see these elven-cloaks: I cannot see you in the shadow even at a few paces.
Verb
К сожалению, вынужден признать, что зачастую за извинениями по поводу не предоставленной помощи тем, кто отчаянно в ней нуждается, скрываются определенные мотивы.
I regret to say that, often, certain realities are hidden behind a veil of excuses for not letting such support flow in the direction of those desperately in need of it.
В некоторых случаях подобный судебный процесс является ничем иным как плохо скрываемым убийством оппонента.
In some cases, the process represents little more than the thinly veiled murder of an opponent.
311. Одним из достижений социалистического мира было высокое участие женщин в трудовой деятельности, однако за этим достижением скрывалось неравенство, присущее этой системе.
Although one of the achievements of the socialist world was the high participation of women in the workforce, that achievement veiled inherent inequalities in the system.
Кроме того, оратор призывает государства разоблачать террористические организации, которые скрываются под вывеской благотворительных организаций.
In addition, her delegation called on States to lift the veil of terrorist organizations masquerading as charities.
Особое внимание должно уделяться защите прав женщин, особенно в контексте ношения покрывала, скрывающего фигуру с головы до ног.
Special attention should be paid to the protection of women's rights, in particular in the context of wearing the full head-to-toe veil.
- Рори, я как-бы скрывал это.
- Rory, I kind of veiled it.
Но под маской успеха скрывался целый водопад слёз.
But behind the curtain, a veil of tears.
Не скрывайте лица, он - старик.
Don't veil yourself. He is an old man.
Вы смотрели с плохо скрываемой надменностью знающего человека.
You were staring with the thinly-veiled disdain of a man who does.
Она тщательно скрывает сам факт своего существования.
It is well hidden behind layers of the veil.
Они лежали в зарослях вереска и кое-как коротали медленные дневные часы: тень Эфель-Дуата давила на них, солнце скрывалось в серых тучах.
They lay deep in the heather and counted out the slow hours, in which there seemed little change; for they were still under the shadows of the Ephel Dúath, and the sun was veiled.
Светло-коричневый балахон полностью скрывал его фигуру, если не считать отверстия для лица в капюшоне. В прорезях черного лицевого покрывала-маски светилась пара абсолютно синих глаз, глаз без единого белого пятнышка.
A light tan robe completely enveloped the man except for a gap in the hood and black veil that exposed eyes of total blue—no white in them at all.
А за нею тяжкой черной тучей нависла тень, скрывавшая Барад-Дур, воздвигнутый на дальнем отроге северной ограды Мордора, хребта Эред-Литуи. Недреманное Око не блуждало;
Behind it there hung a vast shadow, ominous as a thunder-cloud, the veils of Barad-dûr that was reared far away upon a long spur of the Ashen Mountains thrust down from the North.
Вряд ли вы можете догадываться о предмете нашей беседы, хотя, ваша женская утонченность позволяет вам многое скрывать.
But you can hardly doubt the object of my discourse, however your feminine delicacy may lead you to dissemble.
Мадам, я очень стараюсь ничего не искажать и не скрывать.
I try very hard... never to distort or to dissemble.
Не буду скрывать, сэр.
I'll not dissemble, sir.
Был такой посол - из Миникоя, который преувеличивал одно и скрывал другое, чтобы получить, что хотел.
It started with an ambassador from Minicoy, who used to exaggerate and dissemble to get what he wanted.
Это позволяет правительствам скрывать определенные расходы, расписывая их по статьям бюджета, которые на первый взгляд не связаны с военными целями.
That absence allows governments to dissimulate certain expenditures by attributing them to budgets not immediately identified as military-related.
8. В Латинской Америке и Карибском бассейне новый документ о региональной программе сотрудничества на 2008 - 2011 годы (DP/RPD/RLA/1) подчеркивает наличие большого неравенства в регионе и тот факт, что <<усредненные показатели по-прежнему скрывают тяжелое положение особо уязвимых и отчужденных групп населения, особенно женщин и детей, молодежи, инвалидов, лиц африканского происхождения и коренных народов>>.
8. In Latin America and the Caribbean, the new regional Cooperation programme document for 2008-2011 (DP/RPD/RLA/1) emphasizes the high level of inequality in the region and the fact that "averages continue to dissimulate the plight of particularly vulnerable and excluded groups, especially women and children, youth, persons living with disabilities (PLW), afro-descendants and indigenous peoples".
За этим прикрытием скрывается стремление к превосходству со стороны некоторых государств.
It is a shield dissimulating the desire for supremacy on the part of some States.
Verb
Девять предполагаемых преступников-террористов из "Сендеро Луминосо", скрывавших свои лица под капюшоном, убили с применением холодного оружия в усадьбе "Санта Инес", Токаче, жителя Хасинто Вильянуэву Торреса (68 лет).
Nine alleged Sendero Luminoso terrorist criminals wearing hoods killed Jacinto Villanueva Torres (age 68), a civilian, with a sharp weapon at the Santa Inés estate (Tocache district).
Кто скрывается под капюшоном?
Who is he under the hood?
Карта РНК вируса должна показать нам, кто скрывается под капюшоном.
An RNA map of the virus should show us what's under the hood.
Ты ведь знаешь, кто скрывается под капюшоном, да?
You know who he is under that hood, don't you?
Здесь нечего скрывать, Ти Кей. Я не стукач.
This isn't the hood, T.K. I didn't snitch.
Я Гримнир и Скрывающийся под маской.
I am Grimnir, and the Hooded One.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test