Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Ночью они подошли к западным склонам; там и заночевали.
By night they had reached the feet of the westward slopes, and there they camped.
Огден затрусил рысцой вниз по склону.
Ogden had broken into a reluctant trot due to the steep downward slope.
Ближний склон оброс понизу неровным лесом.
A dark smudge of forest lay on the lower slopes before them.
Древень пошел вверх по склону, почти не сбавляя шага.
Treebeard strode up the slope, hardly slackening his pace.
все еще вдалеке, на возвышенном склоне, теплились окна дома.
and there, still high above them on a further slope, they saw the twinkling lights of a house.
С наружной стороны склоны были усеяны черно-красными кусками.
Round the outside of the crater the sloping ground was spattered with black and red lumps.
слева высился серый склон, расплывчатый в ночном неверном свете.
to their left rose grey slopes, dim and shadowy in the late night.
По правую руку тянулся отлогий, сумеречно-серый травянистый склон.
On the right of the stream there was a long slope, clad with grass, now grey in the twilight.
Substantiv
Обеспечение гарантированных прав на землю фермерам, ведущим свое хозяйство на горных склонах в Кении, позволило уменьшить эрозию почв.
Providing security of tenure to hill farmers in Kenya has reduced soil erosion.
Мак возделывается обычно на крутых склонах с плохой почвой без использования ирригационных сооружений, в результате чего урожайность там ниже, чем в Афганистане.
Cultivation in those countries tends to be on steep hills with poor soil and no irrigation facilities, resulting in lower yields than in Afghanistan.
6. Танк Т-72 на юго-восточном склоне горы Санам около штаба батальона оповещения и управления
T72 tank to the south—east of Sanam Hill near the headquarters of the warning and control battalion.
В этих странах опийный мак обычно выращивается на крутых склонах с бедными неорошаемыми почвами, из-за чего его урожайность ниже, чем в Афганистане.
Cultivation in these countries tends to be on steep hills with poor soil and no irrigation facilities, resulting in lower yields than in Afghanistan.
Перемещенные лица спасались бегством, спускаясь по склону холма в направлении долины.
Internally displaced persons continued to run down the side of the hill into the valley.
Они спустились по западному склону к калитке в узенький проулок.
At the bottom of the Hill on its western side they came to the gate opening on to a narrow lane.
Гэндальф и Арагорн подошли к ограде – волколаков на склонах холма уже не было: стая, лишенная вожака, отступила.
Gandalf and Aragorn strode forward, but the hill was deserted; the hunting packs had fled.
Я встретил Сэма на склоне и велел ему бежать за мной, но он, значит, не побежал.
I met Sam going up the hill and told him to follow me; but plainly he did not do so.
Это было величественное каменное здание, удачно расположенное на склоне гряды лесистых холмов.
It was a large, handsome stone building, standing well on rising ground, and backed by a ridge of high woody hills;
Тем временем Сэм с Пином не дремали. Они обследовали ближнюю лощинку и склон возле нее.
Hastily they crept away and slipped down the north side of the hill to find their companions. Sam and Peregrin had not been idle.
Вот-вот Теоден попятится, склонив седую голову, повернет коня, поведет войско прятаться в горах.
Perhaps Théoden would quail, bow his old head, turn, slink away to hide in the hills.
Ранние звезды зажигались над головой Сэма, а он брел вверх по склону, задумчиво и чуть слышно насвистывая.
He walked home under the early stars through Hobbiton and up the Hill, whistling softly and thoughtfully.
Substantiv
Таким образом, съемка может осуществляться почти в любых погодных условиях или на противоположных склонах горы.
Thus, surveying can be done in almost all weather conditions or on opposite sides of a mountain.
Частичное обрушение купола вызвало образование пирокластических потоков, которые устремились вниз по восточному склону вулкана к морю.
The partial collapse of the dome generated pyroclastic flows which travelled down the eastern side of the volcano and into the sea.
Необходимо обеспечить всестороннюю поддержку усилиям, предпринимаемым президентом Аббасом с целью склонить палестинскую сторону к поддержке правительства национального единства, отстаивающего принципы, разработанные <<четверкой>>.
President Abbas's efforts to move the Palestinian side towards a national unity government that addresses the Quartet's principles must be fully supported.
Группу встретили, проводили в долину и предложили войти в тоннель, построенный на одном из склонов долины.
The team was met on arrival, escorted up the valley and invited to enter a tunnel that had been built into the side of the valley.
Они стремились склонить грузинскую сторону к выдаче Ираклия Бокучавы.
They aimed to force the Georgian side to hand over Irakli Bokuchava.
При повседневной эксплуатации боковины складного верха кузова склонны к износу и разрывам, что в любом случае ограничивает срок эксплуатации оборудования.
In daily life, side curtains are prone to wear and tear and this limits the useful life of the equipment anyway.
Мы твердо убеждены в том, что необходимо предпринять все усилия, с тем чтобы повлиять на турецкую сторону и склонить ее к искреннему сотрудничеству в эффективном расследовании того, что произошло с без вести пропавшими на Кипре.
It is our firm belief that every possible influence must be exercised on the Turkish side to persuade them to cooperate sincerely in the effective investigation of the fate of the missing persons in Cyprus.
Но? – Триллиан сверлила его взглядом, склонив голову набок.
But?” Trillian cocked her head on one side.
Подветренные склоны дюн стали первыми опытными плантациями.
Downwind sides of old dunes provided the first plantation areas.
Чуть позади в склоне можно было заметить что-то вроде низкого сводчатого входа.
If you stepped behind, you found a low arch in the side of the mountain.
К чему бы он ни склонил ее позже, она не думала о бесчестье. Бедный отец!
Whatever he might afterwards persuade her to, it was not on her side a scheme of infamy. My poor father!
Мы еле-еле вскарабкались на вершину – такие там были крутые склоны и непролазные кустарники.
We had a rough time getting to the top, the sides was so steep and the bushes so thick.
Голова его была по-прежнему склонена набок, как у мальчишки, с любопытством ждущего, что будет дальше.
His head was still tilted to one side, like a curious child, wondering what would happen if he proceeded.
Их зеленые склоны с западной стороны подернуло, точно снегом, звездчатыми цветочками.
Upon their western sides the grass was white as with a drifted snow: small flowers sprang there like countless stars amid the turf.
Substantiv
Они встречаются в виде инкрустаций (толщиной до 40 сантиметров) на скалистых возвышениях морского дна: морских горах, островных склонах и океанических равнинах, - где их добыча может оказаться трудной.
They occur as encrustations up to 40 cm thick attached to rocky seabed elevations such as seamounts, flanks of islands and oceanic plateaux, where they may be difficult to harvest.
В этом густонаселенном районе, представляющем собой социальный, экономический и культурный центр страны, находилась его живописная столица - Плимут, расположенная на западном склоне вулкана.
The area, densely populated and containing the economic, social and cultural heart of the country, included the scenic capital Plymouth, located on the volcano’s western flank.
Периодически происходят выбросы пепла, раскаленных камней и горячих газов, потоки которых устремляются вдоль склонов вулкана.
The volcano frequently blasts ash into the air and sends rivers of hot rock and gas down its flanks.
На крутых склонах как гайотов, так и конических подводных гор корки гораздо тоньше.
Much thinner crusts occur on the steep flanks of both guyots and conical seamounts.
При использовании данных ГЕБКО с 1000метровым интервалом между изолиниями в первоначально отобранные районы включены крупные участки, расположенные по краям перспективных геологических элементов (например, склоны хребтов), -- изза неопределенности геологии морского дна.
In the 1,000-m contour data from GEBCO, large areas at the edges of prospective geological features (e.g., flanks of ridges) are included in the initial area selection, owing to uncertainty in the seafloor geology.
На западных склонах часто встречаются широкие лощины и овраги, часть из которых пригодна для сельского хозяйства.
On the western flanks are a number of large valleys and ridges, some of which are used for agriculture.
Поскольку женщины, в частности, менее склонны отстаивать свои законные претензии и возбуждать в соответствующих случаях судебные иски, AGG предусматривает дополнительные меры, облегчающие жертвам дискриминации отстаивание своих прав.
Since women, in particular, are less inclined to assert their legal claims and to initiate court action if necessary, the AGG foresees flanking measures in order to make it easier for victims to assert their rights.
Мощные течения, омывающие склоны гор, переносят питательные вещества из глубин к вершинам.
Powerful currents sweep up the mountains' flanks transporting nutrients from deep water towards the summits.
Песчинки, подхваченные с боковых склонов, сдуваются с гребней. Поэтому двигаются только верхушки.
Grains, swept up the flanks, are blown off the crests of the ridges so it's only the tops that are moving.
Substantiv
Substantiv
Substantiv
Его сдвинул человек килограммов под 90, бегущий со склона.
It would've taken a 200-pound man running downhill to do that.
Податливая почва чавкала под ногами, повсюду струились родники, и вскоре оказалось, что они идут следом за журчащим, лепечущим ручейком, пробившимся сквозь болотный дерн. Потом склон стал круче, разлившийся ручей уверенно забурлил и потоком хлынул под откос.
springs appeared in the banks, and soon they found themselves following a brook that trickled and babbled through a weedy bed. Then the ground began to fall rapidly, and the brook growing strong and noisy, flowed and leaped swiftly downhill.
Substantiv
Поэтому упор на общность черт является сутью завтрашнего мира, который, как ни парадоксально, склонен к сближению в смысле физического расстояния, однако рискует в любой момент развалиться во многих других отношениях.
An emphasis on commonality is therefore of the essence in the world of tomorrow which, paradoxically, tends to shrink in terms of physical distance, but threatens at any moment to fall apart in many other respects.
Кроме того, в этих странах выше вероятность привлечения в состав антимонопольных органов представителей крупных компаний, занимающих доминирующее положение в экономике и в силу этого потенциально более склонных к несоблюдению законов о конкуренции.
There is also a greater probability of individuals being appointed from large companies that are dominant in the economy and as such potentially more likely to fall foul of competition law.
3. Компьютерная преступность характеризуется высокой латентностью, восстановление полной картины правонарушения становится невозможным по причине того, что как государственные, так и коммерческие структуры, подвергшиеся компьютерным атакам, всячески стараются скрыть такие факты, боясь потерять авторитет, не склонны афишировать нанесенный ущерб и слабую систему защиты информации.
3. Computer crimes are rarely reported and efforts to determine the full extent of such crimes are usually frustrated, as the Government and business entities that fall victim to such attacks always try to hide that fact, so as not to risk losing their authority, and they are reluctant to reveal the losses suffered and the weakness of their information protection systems.
В этих странах более высока и вероятность назначения в орган по вопросам конкуренции лиц из крупных компаний, занимающих господствующее положение в экономике и в большей степени склонных игнорировать требования законодательства о защите конкуренции.
There is also a greater probability of the appointment of individuals from large companies that are dominant in the economy and as such potentially more likely to fall foul of competition law.
Что касается права вето, то мы согласны с теми, кто склонен присоединить этот вопрос к блоку вопросов II. Мы надеемся на максимально ограниченное применение права вето, прежде всего, за счет ограничения его применения вопросами, которые подпадают под главу VII Устава, и, вовторых, за счет мер по введению контроля за его применением.
With respect to the veto, we agree with those that prefer to add this issue to cluster II. We hope to see the use of the veto restricted as greatly as possible, first by limiting its use to issues that fall under Chapter VII of the Charter and, secondly, by adopting measures to place controls on its use.
Я склонен полагать, что в основе его любовь. А вы, нет?
I think that falling in love has something to do with it.
"Со времён Евы все её дочери склонны к грехопадению..."
"Blond Elda and all her daughters... "...easily fall for them."
Значит, мы должны ждать и смотреть, в какую сторону он склонится
Then we must wait to see which way the balance falls.
Все вещи склонны катастрофы и естественный порядок вещей, рушится с каждым днем.
All things doomed to fall apart. A fissure splitting wider, day by day
Если ты сорвешься на склоне Лхотзе, то уже не остановишься.
You take a fall in a Lhotze face, you are not gonna stop.
Сценарист склонен вступать в диалог со своим фильмом.
A screenwriter tends to fall into a lonely dialogue with his movie.
Сбоку, над черною котловиной, громоздились утесистые восточные склоны Эфель-Дуата.
The eastern faces of the Ephel Dùath were sheer, falling in cliff and precipice to the black trough that lay between them and the inner ridge.
Очнулся он тут же, на поле. Дождь капал на лицо, кто-то склонился над ним, одарив знакомой ослепительной улыбкой.
He came around, rain falling on his face, still lying on the field, with someone leaning over him. He saw a glitter of teeth.
Каждый суд старался привлечь к себе так много дел, как только мог, и был склонен считать себе подсудными многие процессы, которые вначале не подлежали его юрисдикции.
Each court endeavoured to draw to itself as much business as it could, and was, upon that account, willing to take cognisance of many suits which were not originally intended to fall under its jurisdiction.
Чем больше вынужден будет платить в виде налога наниматель, тем меньше он будет склонен платить за участок, так что в конце уплата налога целиком ляжет на владельца участка.
The more the inhabitant was obliged to pay for the tax, the less he would incline to pay for the ground; so that the final payment of the tax would fall altogether upon the owner of the ground-rent.
Substantiv
3. Полагаю, что, если бы Суд не выполнил эту просьбу, он мог бы положить конец любым <<безосновательным>> просьбам, с которыми политические органы могут быть склонны обращаться в будущем, и тем самым даже оградил бы неприкосновенность его судейской функции.
3. I believe that if it had declined to respond to this request, the Court could have put a stop to any "frivolous" requests which political organs might be tempted to submit to it in future, and indeed thereby protected the integrity of its judicial function.
Хотя он и не склонен недооценивать трудности, с которыми приходится сталкиваться при сборе подобных статистических данных, но, как представляется, в последние несколько лет наблюдается сокращение случаев совершения актов насилия на расовой почве: так в 1991 году подобных случаев насчитывалось 52, в 1994 году - 35, в 1995 году - 19 и в 1996 году - лишь 9.
While he did not underestimate the difficulties involved in compiling such statistics, it did appear that there had been a decline in acts of racist violence over the past few years: thus, 52 had been recorded in 1991, 35 in 1994, 19 in 1995 and only 9 in 1996.
Принимая во внимание резкое сокращение участия в рядах рабочей силы лиц в возрасте старше 50 лет, исследователи склонны считать людей в этом возрасте и старше <<лицами старшего возраста>>.
Researchers have tended to view people aged 50 years and over as "older" based on a sharp decline in labour force participation rates after this age.
Кроме того, рост доли лиц преклонного возраста, которые в меньшей степени склонны к сбережению средств, может привести к снижению общих норм накопления в частном секторе.
Moreover, the growing share in the population of the elderly who tend to have lower rates of saving could lead to a decline in overall private saving rates.
Это говорит о том, что женщины сталкиваются с дополнительными препятствиями при поиске работы, частично потому что они склонны изучать предметы, которые не особенно пользуются спросом на рынке труда, и ситуация усугубляется еще и тем фактом, что способность иорданской экономики поглощать новую рабочую силу, поступающую на рынок труда, снизилась.
This shows that women face additional obstacles in finding jobs, partly because they tend to study subjects that are not much in demand in the job market, and the situation is aggravated by the fact that the Jordanian economy's ability to absorb new job market entrants has been in decline.
42. Кроме того, гн Матеуш говорит о том, что число самоубийство среди заключенных постоянно идет на убыль за последние десять лет, и оно сократилось с 20 в 1998 году до 8 в 2007 году, а также что в отношении склонных к суициду заключенных принимаются специальные меры по предупреждению самоубийств.
42. In addition, Mr. Mateus said that the number of suicides among inmates had been declining steadily for the last 10 years, from 20 in 1998 to 8 in 2007, and that special suicide prevention measures had been taken with respect to high-risk inmates.
Хоть я и склонна следовать предупреждениям банши, вынуждена отказаться.
While I'm keen to follow the warning of a Banshee, I'm going to have to decline.
Мужчина склонен к физическому старению после 35 лет.
Men do tend to decline physically past the age of 35.
Склон, вероятно, круче, чем я рассчитал, полагаясь на изображение со спутника.
The decline appears to be steeper than I extrapolated from the satellite image.
Даже на склоне лет когда о нем заходила речь ее глаза загорались.
Even in her declining years, whenever she would speak of it her eyes would light up.
Substantiv
3. Они признали, что многие финансовые учреждения развитых и развивающихся стран считают, что им трудно обслуживать малые и средние предприятия МСП из-за высокого субъективно оцениваемого риска, высоких операционных издержек, а также отсутствия опытных специалистов и необходимых корпоративных структур, из-за чего они часто не склонны работать с МСП, в том числе созданными предпринимателями-женщинами.
They recognized that many financial institutions in developed and developing countries find it difficult to serve small and medium-sized enterprises (SMEs) because of high perceived risk and high transaction costs and lack of experienced personnel and appropriate corporate structures, which bias them against SMEs, including those created by women entrepreneurs.
В-третьих, многие склонны полагать, будто существуют нейтральные с гендерной точки зрения события, стратегии и меры, в равной степени ориентированные и на мужчин, и на женщин.
Third, there is a bias towards thinking that "gender neutral" developments, policies and interventions which aim equally at men and women exist.
В частности, он отметил, что государства склонны уделять больше внимания осуществлению культурных прав, нежели другим правам коренных народов.
In particular, he mentioned States' bias in implementing cultural rights to the exclusion of other rights.
Если во время их обучения или работы педагогами во главе учебного заведения стоял мужчина, то они склонны, зачастую неосознанно, отдавать предпочтение мужчинам при выборе кандидата на такую должность.
If their experience of principalship, either as a student or as an educator, has been with male principals then often they have an unconscious bias towards appointing men to principalship.
При этом сохраняется ряд проблем, главные из которых - это недостаточная подготовка судей, нехватка судей и предвзятость со стороны тех судей, которые склонны рассматривать незаконный ввоз мигрантов просто как случай эксплуатации труда или проституции.
Yet some problems remain, the main ones being untrained judges, shortages of judges and bias among judges, who might view trafficking as a simple case of labour exploitation or prostitution.
36. Сельские женщины попрежнему сталкиваются с проблемами в плане доступа к общественным службам, включая структурные недостатки в деле оказания услуг, тот факт, что правительства в большей степени склонны решать проблемы городских районов, а также ограниченность доступа к регистрации и формальной идентификации.
36. Rural women continue to face challenges in accessing public services, including structural failures in service provision, Governments' bias towards urban areas, and lack of access to registration and formal identification.
В некоторых случаях... научно подкованные взрослые, люди, совсем не склонные давать природным явлениям объяснения, основанные на цели... Что мы сделали - мы попросили их взглянуть на ряд объяснений, в основе которых лежала цель, в условиях ограниченного времени, так, что им приходилось быстро отвечать, полагаясь на инстинктивные реакции.
In some cases, very highly scientifically educated adults who have a very strong bias against purpose-based explanations of natural phenomena, and what we did was to ask them to look at a series of purpose-based explanations under conditions of speed, so they had to respond very quickly
Я не смогу защищать тебя, не зная, что ждать, так что ее может склонить мнение публики?
I can't protect you if I don't know what's coming, so what else is out there that could bias the public?
Substantiv
Он засыпал в корпус прибора еще щепоть Пряности и стал поливать бурлящей пеной песок вокруг рук Джессики, которая принялась прокапываться вверх по склону.
He added another pinch of spice to the container, sent the foam boiling around Jessica's hands as she began cutting a vertical face in the upper slant of the hole.
Substantiv
44. Содержащиеся под стражей дети склонны к членовредительству в разных формах, начиная от нанесения себе порезов и кончая удушением или повешением.
44. Children in detention are prone to self-harm. This ranges from cutting themselves to strangling or hanging themselves.
Ну, ты тусуешься с психопаткой, склонной к убийству, но...
Well, you have been hanging out with a homicidal psychopath, but, uh...
Тебе что не понятно, что тусоваться с существом склонным к убийству людей
Has it occurred to you That hanging out with a homicidal freak
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test