Übersetzungsbeispiele
Verb
Однако требуются дальнейшие усилия по разработке определения складывающихся дверей.
Further work still needs to be accomplished in defining folding doors.
Дверь кабины: ширина не менее 0,8 м (дверь по возможности должна быть раздвижной или складывающейся).
Lift door: at least 0.8 m clear width (if possible in the form of a sliding or folding door).
:: Дверь кабины: ширина в свету - не менее 0,80 м (дверь по возможности должна быть раздвижной или складывающейся).
Lift door: at least 0.80 m clear width (if possible in the form of a sliding or folding door).
АК Автомат Калашникова (со складывающимся прикладом)
AKS Avtomat Kalashnikova (folding butt version)
— Аккуратности особой нет, конечно, — заметила Тонкс, подойдя к чемодану и посмотрев на кашу, которая там получилась. — Моя мама, та умеет все собирать вещичка к вещичке. У нее даже носки сами складываются. Но я так не могу. Тут нужен особый взмах… Она наудачу сделала движение волшебной палочкой.
said Tonks, walking over to the trunk and looking down at the jumble inside. “My mums got this knack of getting stuff to fit itself in neatly—she even gets the socks to fold themselves—but I’ve never mastered how she does it—it’s a kind of flick—” She flicked her wand hopefully.
Спустя несколько секунд Гарри обнаружил, что в происходящем присутствует некий ритм, что в перемещениях листков отмечается строгий порядок, а еще через пару секунд понял, что он наблюдает за созданием брошюр: квадратные листки — это страницы, которые, будучи собранными, сложенными и магическим образом скрепленными, складываются в аккуратные стопки.
After a few seconds, Harry realized that there was a rhythm to the proceedings, that the papers all formed the same pattern and after a few more seconds he realized what he was watching was the creation of pamphlets—that the paper squares were pages, which, when assembled, folded and magicked into place, fell into neat stacks beside each witch or wizard.
Verb
А потом ты замечаешь, что определенные числа появляются чаще других, складываются с другим — ну и так далее.
But then you notice certain numbers that appear often, and add up to other numbers, and so on.
Verb
:: заполнить эти должности сотрудниками достаточно высокого уровня в целях создания прочной основы для эффективного найма персонала в периоды максимальных потребностей с учетом складывающихся обстоятельств; и одновременно не допускать, чтобы доля сотрудников старшего звена в штатном расписании была чрезмерно высокой; в связи с этим будет необходимо дополнить контингент сотрудников старшего звена контингентом сотрудников младшего звена;
:: Fill those functions at a sufficiently senior level, to create a solid basis for effective management of surges of recruitment dictated by circumstances; and to avoid, at the same time, top-heavy organization; therefore, it will be necessary to add to the senior level a junior-level workforce;
Полученный результат складывается с соответствующими результатами по всем другим позициям в рамках данной категории и получается общая величина расходов по этой категории в расчете на одного человека в месяц.
The Member State will add all the figures for all the other items listed for this category (catering) and then enter this total United States dollar cost per person per month for each self-sustainment category;
Это может быть вызвано тем фактом, что согласительная процедура не всегда является обязательной для сторон, в результате чего складывается впечатление о том, что она имеет незначительную ценность.
This may be a result of the fact that conciliation is not necessarily binding on the parties, leading to the perception that the process adds little value.
Бессрочно продленный Договор, совместно с укрепленными механизмами обзора, несомненно добавит важный элемент стабильности складывающейся новой системе безопасности.
The indefinitely extended Treaty, together with the strengthened review mechanism, will undoubtedly add a major element of stability to the emerging new international security system.
Ты нажимаешь на клавиши, и калькуляторы умножают числа, делят их, складывают и тому подобное, но далеко не с такой легкостью, с какой это делается теперь.
You push them, and they multiply divide, add, and so on, but not easy like they do now.
Японец заговорил с официантами и предложил им посоревноваться — сказал, что сможет складывать числа быстрее любого из них.
He started to talk to the waiters, and challenged them: He said he could add numbers faster than any of them could do.
Элизабет могла сказать, не кривя душой, что в таких случаях жизнь складывается очень счастливо, и с равной искренностью выразила убеждение, что мистер Коллинз доволен своим домашним очагом.
Elizabeth could safely say that it was a great happiness where that was the case, and with equal sincerity could add, that she firmly believed and rejoiced in his domestic comforts.
Verb
Общее число пунктов - это сумма, которая складывается из возраста застрахованного лица и количества лет его стажа уплаты взносов.
The points total refers to the sum total of the number of years of age attained by the socially insured person and the number of years of contributory service.
В колонке "Всего" валовое потребление энергии и производство первичных энергоресурсов складываются из суммы имеющихся топливных компонентов, при этом отсутствующие компоненты принимаются равными нулю.
In the total column for gross energy consumption and primary energy production is the sum of available fuel components, treating as zero unavailable components.
Продажа или потребление ОРВ складываются из суммы производства и импорта за вычетом их экспорта.
Sale or consumption is the sum of production plus imports minus exports of ODS.
Определяется величина погрешности измерения, на основании чего устанавливается контрольный уровень, складывающийся из величины фона и погрешности.
The measurement error is determined, and this is used to establish the control threshold, which is the sum of the background level and the error.
В колонке "Всего" валовое потребление энергии и производство первичных энергоресурсов складывается из суммы имеющихся топливных компонентов, при этом отсутствующие компоненты принимаются равными нулю.
In the total column for gross energy consumption and primary energy production is the sum of availabl0e fuel components, treating as zero unavailable components.
Ты била меня линейкой, когда я неправильно складывала.
You would hit me with a ruler whenever I got a sum wrong.
Из-за тебя я складываю в голове каждый раз, как вижу Дэниела.
Minnie, I could pinch you... you've got me doing sums in my head day and night, every time I see Daniel.
Складываешь цифры для бедных неграмотных мужиков.
Doing pretty sums for poor lads that can't read nor reckon.
Verb
Всегда воровала атаеф во время еды а потом складывала у себя в комнате.
Always stealing extra atayef at her meals and then stowing them away in her quarters.
Verb
Чистые активы ЮНИСЕФ складываются из накопленной прибыли и запасов.
UNICEF net assets comprise accumulated surpluses and reserves.
Основной капитал Фонда складывается из чистых активов по балансовой стоимости, накопленных Фондом для выполнения обязательств по выплате будущих пенсионных пособий.
The principal of the Fund represents the net assets at book value (cost) accumulated by the Fund to meet future entitlements.
Замечания: Если государство, предоставляющее войска, обеспечивает медицинское обслуживание, охватывающее более чем один уровень, расходы по этим уровням соответствующим образом складываются.
If a troop contributor provides medical services which include more than one level, those levels shall be accumulated accordingly.
Основной капитал Фонда складывается из чистых активов по балансовой стоимости, накопленных Фондом в целях выполнения обязательств по выплате будущих пенсионных пособий.
The principal of the Fund represents the net assets at book value (cost) accumulated by the Fund to meet its liabilities in terms of future entitlements.
61. В настоящее время складывается все более четкое понимание того, что нищету следует рассматривать как особую форму социальной изоляции или как совокупный результат нескольких разных форм изоляции.
61. There is a growing recognition that poverty can be regarded as a particular form of social exclusion or an accumulation of different forms of exclusion.
Verb
Я все заворачивал в фольгу. Складывал в два пакета клал немного хорошей жвачки... Виноградной!
I wrapped everyone of those packages in foil, and then I double plastic bagged them, and then I'd put a little Big League Chew in there too, Grape...
Verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test