Übersetzung für "сжатие" auf englisch
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
- compression
- squeeze
- contraction
- grip
- shrinkage
- pressure
- constriction
- pressing
- pinch
- grasp
- clutch
- jam
Substantiv
ТЕТРАФТОРМЕТАН, СЖАТЫЙ (РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ ГАЗ R 14, СЖАТЫЙ)
TETRAFLUOROMETHANE, COMPRESSED (REFRIGERANT GAS R 14, COMPRESSED)
МЕТАН СЖАТЫЙ ИЛИ ГАЗ ПРИРОДНЫЙ СЖАТЫЙ с высоким содержанием метана
METHANE, COMPRESSED or NATURAL GAS, COMPRESSED with high methane content
ГЕКСАФТОРЭТАН, СЖАТЫЙ (РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ ГАЗ R 116, СЖАТЫЙ)
HEXAFLUOROETHANE, COMPRESSED (REFRIGERANT GAS R 116, COMPRESSED)
6°A ПРИМЕЧАНИЕ 1: Вместо "с газом или смесью сжатых газов" читать "с сжатым газом или смесью сжатых газов".
6°A NOTE 1: Replace “a gas or a mixture of compressed gases” with: “a compressed gas or a mixture of compressed
Он закрыл глаза, крепко стиснул руку Дамблдора и шагнул навстречу знакомому чувству страшного сжатия.
Closing his eyes, gripping Dumbledore’s arm as tightly as he could, he stepped forwards into that feeling of horrible compression.
Том снял трубку, но в эту минуту сжатый стенами зной взорвался потоками звуков – из бальной залы внизу донеслись торжественные аккорды мендельсоновского свадебного марша.
As Tom took up the receiver the compressed heat exploded into sound and we were listening to the portentous chords of Mendelssohn's Wedding March from the ballroom below.
Снаружи он походил как бы на раненого человека или вытерпливающего какую-нибудь сильную физическую боль: брови его были сдвинуты, губы сжаты, взгляд воспаленный.
Externally, he seemed to resemble a wounded man or a man suffering from some acute physical pain: his brows were knitted, his lips compressed, his eyes inflamed.
В памяти Пауля всплыли характеристики охотника-искателя, в том числе и недостатки этого устройства: сжатое силовое поле подвески сильно искажало изображение в миниатюрном телеглазе искателя. Значит, в полутьме спальни оператор не сможет разглядеть свою жертву и будет вынужден ориентироваться на движение – на любое движение, надеясь, что цель выдаст себя. Щит-пояс лежит на кровати… Луч лазера мог бы сбить такую машинку, но лучеметы были слишком дороги и чудовищно капризны; кроме того, лазерный луч, соприкоснувшись с силовым полем, мог вызвать взрыв.
Through Paul's mind flashed the related knowledge, the hunter-seeker limitations: Its compressed suspensor field distorted the vision of its transmitter eye. With nothing but the dim light of the room to reflect his target, the operator would be relying on motion—anything that moved. A shield could slow a hunter, give time to destroy it, but Paul had put aside his shield on the bed. Lasguns would knock them down, but lasguns were expensive and notoriously cranky of maintenance—and there was always the peril of explosive pyrotechnics if the laser beam intersected a hot shield.
Substantiv
c) сжатие береговой зоны: обезлесение прибрежных районов и утрата экосистемных услуг;
(c) Coastal squeeze: coastal deforestation and loss of ecosystem services
- сочными и достаточно твердыми; при сжатии между двумя пальцами горошины должны раздавливаться, не распадаясь
- succulent and sufficiently firm, i.e., when squeezed between two fingers they should become flat without disintegrating
Это сокращение финансовой ликвидности − так называемое "кредитное сжатие" привело к сужению торговых возможностей развивающихся стран.
This reduction in financial liquidity, the so-called "credit squeeze", has resulted in a reduction of developing countries' trade opportunities.
Более старые нижние листья скручиваются вверх и становятся настолько хрупкими, что легко ломаются (с металлическим хрустом) даже при слабом сжатии.
Older lower leaves roll upward and become brittle, such that they can be easily broken (metallic rustling), when squeezed gently.
Substantiv
В первую очередь следует отметить, что сжатие мирового пространства облегчает перемещение населения.
In the first instance it demonstrates that the contraction of the world has made movement much easier.
Расширение и сжатие камеры переменного объема происходит в зависимости от уровня выбросов водорода во внутреннем пространстве.
The variable-volume enclosure expands and contracts in response to the hydrogen emissions in the enclosure.
Столь сжатый срок был недостаточен для заключения такого комплексного многофункционального контракта и лишил возможности проведения полноценного процесса закупок.
Such a tight timeline for a complex, multifunction contract was not sufficient to allow for a meaningful procurement process.
Но сегодня реальность такова, что сжатие деловой активности в мире привело к снижению спроса на нефть и металлы.
But the current reality is that the contraction of business activity in the world has brought down the demand for oil and metals, Kazakhstan's principal exports.
Возможно, Отделу пришлось действовать в сжатые сроки для оперативного заключения этого контракта.
The Division may have imposed certain time constraints on itself with a view to establishing this contract expeditiously.
Это позволяет предположить, частое сжатие трёхглавого сухожилия.
That suggests repeatedly contractions of the triceps tendon.
Из-за разности температур происходит тепловое сжатие.
Thermal contraction caused by temperature differential.
Такие же зафиксированные сжатия как раз перед сходом оползней
They recorded contractions just before the landslide.
Все, включая пространство, сжато в этой точке.
Everything -- all of space -- is contracted right here.
Сжатие купола, похоже, изменяет погодные условия... или типа того.
The dome's contractions must be messing with the weather patterns... or something.
И сжатая ущельем долина оставляла пространство только для потока и узкой, окаймленной кустарником дорожки.
and the valley, here contracted into a glen, allowed room only for the stream, and a narrow walk amidst the rough coppice-wood which bordered it.
Substantiv
Израиль также продолжает строительство разделительной стены в Иерусалиме и вокруг него в попытке сжать этот город еще более крепкой хваткой и навсегда установить над ним контроль.
Israel had also continued construction of the separation wall in and around Jerusalem as part of its efforts to further consolidate its grip on that city and keep it under its control forever.
Нет, меня словно зажали в тиски, как сжатая в моих руках беспомощная мышь.
No, I was helpless in its horrid grip, like a mouse would be in mine.
Здесь пальцы ног слишком сжаты, потому, что туфля велика.
Comes from gripping the toes tightly 'cause the shoe is too big.
Возможно, но чтобы она оказалась под ногтями жертвы, девушка должна была довольно сильно сжать книгу.
It could, but to get under the victim's fingernails, she would've had to grip the book quite tightly.
Он не очень четко видит и не может крепко сжать левый кулак.
His vision's a little blurry and he no longer has strength in the grip of his left hand.
- свистел Голлум. Хоббиту только и оставалось покрепче сжать рукоять меча, но тут свободная рука скользнула в карман и нащупала то самое найденное в пещере кольцо, о котором он совсем забыл. - Ой! Что это такое у меня в кармане? - громко спросил себя Бильбо.
said Gollum. Bilbo pinched himself and slapped himself; he gripped on his little sword; he even felt in his pocket with his other hand. There he found the ring he had picked up in the passage and forgotten about. “What have I got in my pocket?”
Substantiv
Упадок европейской системы национальных государств; экономическое и географическое сжатие Земли до такой степени, что процветание и депрессия превращаются во всемирные явления; преобразование человечества, которое до нашего времени было понятием лишь абстрактным или же концепцией, которой оперировали одни лишь специалисты в области гуманитарных наук, в реально существующее образование, членам которого, находящимся в противоположных точках планеты, для того, чтобы войти друг с другом в контакт, нужно меньше времени, нежели всего поколение назад потребовалось бы жителям одного государства, - всеми этими факторами и характеризуется начало последнего этапа в этом процессе.
The decline of the European nation-state system; the economic and geographic shrinkage of the Earth, so that prosperity and depression tend to become worldwide phenomena; the transformation of mankind, which until our own time was an abstract notion or a guiding principle for humanists only, into a really existing entity whose members at the most distant points of the globe need less time to meet than the members of a nation needed a generation ago — these mark the beginnings of the last stage in this development.
Я выхожу, и эта пожилая женщина, появляется из ниоткуда, и просто проверяет моё сжатие.
So I get out, and this old lady, from nowhere, is just checking out my shrinkage.
Substantiv
Полагаю, от момента сжатия и до взрыва пройдёт примерно 10 секунд.
I estimate 10 seconds will elapse between applying pressure and the explosion.
Это сжатый воздух, он может взорваться при ударе.
It's pressurized air, so it can explode on impact.
Я вижу натяжную проволоку, подсоединенную к сжатому газу.
I can see a trip wire connected to pressurized gas.
Этот контейнер предназначен для жидкого газа, сжатого под высоким давлением.
It's basically a container for highly pressurized liquid VX.
Это звук сжатого газ при вылете пули из ствола.
It's pressurized gas escaping as the bullet exits the barrel.
Substantiv
Сжатие бронхов Джастина Уэйда говорит о том, что он вдохнул латекс.
Justin Wade's bronial constriction says he inhaled the latex.
И это, в сочетании со сжатыми легкими, привело к смерти.
That, combined with the constricted lung capacity, caused her death.
Substantiv
Неметаллическая оболочка, содержащая искро- и пламеобразующий пиротехнический состав в сжатом или уплотненном виде
Non-metallic case containing pressed or consolidated pyrotechnic composition producing sparks and flame
В случае необходимости сушка осуществляется с помощью легкого сжатия образца между двумя льняными тряпками.
If necessary, dry by pressing lightly between two linen cloths.
14. Что касается сроков, то не приходится сомневаться в том, что они являются весьма сжатыми.
Concerning the time frame, there is no doubt that it is pressing.
Все что нужно это лишь сжать ее нежную шейку немножко туже.
All that had to be done was to press her white throat a little harder.
Да, можете, повторить но в этот раз без этого взгляда и сжатия губ и этого.
Well, you could say it again, all right, but this time, without squinting and pressing your lips together and that.
Наиболее безболезненный способ убить животное - отрубить голову стремительным ударом, но если нож недостаточно острый, следующий шаг - перерезать горло по сонной артерии, затем крепко сжать шею, чтобы быстро спустить кровь.
The most painless way to kill an animal is to chop off the head in one quick swoop, but if the knife isn't sharp enough, the next thing is to cut the throat at the carotid artery, then press firmly on the neck so that the blood drains quickly.
Системы восполнят жидкость в сжатых мускульных волокнах.
These fluids are going to hydrate your pressed muscle fibers in your legs.
В ожидании, пока ему переменят рубашку, которую предстояло ночью же вымыть, мальчик сидел на стуле молча, с серьезною миной, прямо и недвижимо, с протянутыми вперед ножками, плотно вместе сжатыми, пяточками к публике, а носками врозь.
The boy, waiting for her to change his shirt, which was to be washed that same night, was sitting silently on the chair, with a serious mien, straight-backed and motionless, his little legs stretched out in front of him, pressed together, heels to the public and toes apart.
Substantiv
Он использует сжатие, я нахожу это немного бесцеремонным.
He uses the pinch, which I find a little presumptuous.
Substantiv
Они не могут держать голову, их глаза не видят, а уши - не слышат их уста не могут говорить или чувствовать вкус... Руки не могут сжать что-либо, ноги их не держат.
Heads that loll, eyes that can't see, ears that can't hear mouths that can't speak or taste hands that can't grasp, legs that wont walk.
Когда они были сжаты более сильно, Кацуко издала странный звук.
When they were grasped more tightly, Kazuko let out an odd noise.
Substantiv
Волосы моей матери... все еще были в моей сжатой ладони.
I still had my mother's hair... clutched in the palm of my hand.
Она не смогла произнести ни слова, но её нашли со сжатой в руке трубкой.
She didn't get any words out of her mouth, but she was found clutching the receiver.
Он тоже волновался, но знал, что его волнение — пустяк по сравнению со страхом Рона, который держался за живот, с серым лицом и сжатыми губами уставясь в пустоту.
He was starting to feel nervous, but he knew his butterflies were as nothing compared to Ron’s, who was clutching his stomach and staring straight ahead again, his jaw set and his complexion pale grey.
Substantiv
Если будет 128, он может сбросить чип, сжать в куске колбасы и надеяться на лучшее.
If he's expecting the 128s, he may as well toss the chip, jam in a piece of salami, and hope for the best.
Все эти безумные месяцы Стелла должна - сжать в три дня. - Так что мне делать?
Poor Stella's had to jam months of crazy into just three days.
Да, я искал что-нибудь, что может стрелять как пистолет, но без следов пороха, и возможный снаряд был сжат или вообще не существовал.
Yeah, I was looking for something that would fire like a gun with no GSR and a possible projectile that could be jammed or didn't exist at all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test