Übersetzung für "самоцвет" auf englisch
Самоцвет
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Ювелирные украшения, самоцветы благородные металлы
Jewellery, gems, precious metals
- В салун "Самоцвет".
- The Gem Saloon.
- Где этот самоцвет?
- Where's the Gem?
Этот Самоцвет - все.
This Gem is everything.
Нахуй этот "Самоцвет".
Fuck The Gem.
- Вот мой Самоцвет.
- That's my Gem.
Блеснули зеленые самоцветы.
Green gems flashed in the sunlight.
Уздечка мерцала самоцветами, как звездными огоньками. За всадником реял плащ;
In the dusk its headstall flickered and flashed, as if it were studded with gems like living stars.
За него я плачу четырнадцатую долю от всех моих богатств золотом и серебром, не считая самоцветов.
For it I will give one fourteenth share of the hoard in silver and gold, setting aside the gems;
На шляпках волшебниц колыхались экзотические цветы и подрагивали крыльями зачарованные птицы, на шейных платках волшебников посверкивали самоцветы;
Exotic flowers and bewitched birds fluttered on the witches’ hats, while precious gems glittered from many of the wizards’ cravats;
Но многие карлики были поглощены иными думами: они распихивали по карманам самоцветы, а что не могли унести – со вздохом пропускали сквозь пальцы..
But most of the dwarves were more practical: they gathered gems and stuffed their pockets, and let what they could not carry fall back through their fingers with a sigh.
В дальнем конце чертога, на многоступенчатом возвышении, стоял трон под мраморным навесом в виде увенчанного короной шлема, а позади поблескивал самоцветами стенной горельеф – дерево в цвету.
At the far end upon a dais of many steps was set a high throne under a canopy of marble shaped like a crowned helm; behind it was carved upon the wall and set with gems an image of a tree in flower.
Под его лапами и огромным кольчатым хвостом по всей пещере рассыпаны несметные богатства – обработанное и необработанное золото, самоцветы и драгоценные камни, проржавевшее от бликов его панциря серебро.
Beneath him, under all his limbs and his huge coiled tail, and about him on all sides stretching away across the unseen floors, lay countless piles of precious things, gold wrought and unwrought, gems and jewels, and silver red-stained in the ruddy light.
Смауг лежал, сложив крылья, как огромная летучая мышь, и накренившись немного набок, так что хоббит видел его белесое брюхо, к которому от долгого лежания прилипли золотые слитки и самоцветы.
Smaug lay, with wings folded like an immeasurable bat, turned partly on one side, so that the hobbit could see his underparts and his long pale belly crusted with gems and fragments of gold from his long lying on his costly bed.
Справедливости ради говоря, у короля эльфов была страсть к накоплению драгоценностей – особенно изделий из серебра и самоцветов – и хотя его кладовые ломились от богатств, он жаждал гораздо большего – уподобить свою казну сокровищницам эльфийских владык древности.
If the elf-king had a weakness it was for treasure, especially for silver and white gems; and though his hoard was rich, he was ever eager for more, since he had not yet as great a treasure as other elf-lords of old.
Впереди ехали Элроир и Элладан с серебряным стягом, затем – Всеславур, Эрестор и все домочадцы Элронда, и следом – владыки Кветлориэна, Галадриэль и Келеборн на белых конях, во главе эльфийской свиты, облаченной в серые плащи, с самоцветами в волосах;
First rode Elrohir and Elladan with a banner of silver, and then came Glorfindel and Erestor and all the household of Rivendell, and after them came the Lady Galadriel and Celeborn, Lord of Lothlórien, riding upon white steeds and with them many fair folk of their land, grey-cloaked with white gems in their hair;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test