Übersetzungsbeispiele
Verb
Мы просим возможность.
We are asking for an opportunity.
Мы не просим особого к нам отношения; мы не просим просто оказать нам помощь.
We are not asking for special treatment; we are not asking just for help.
Мы не просим одолжения.
We are not asking for favours.
Они также просили
They also asked
Мы просим вас и мы просим Совет Безопасности дать четкий и недвусмысленный ответ.
We ask you, and we ask the Security Council, for a clear and unequivocal answer.
Мы просим проявлять терпимость, и просим выполнить Всемирную программу действий, касающуюся молодежи.
We ask for tolerance, and we ask that the World Programme of Action for Youth be implemented.
Вот все, о чем мы просим.
That is all we are asking.
Мы не просим подаяний.
We are not asking for handouts.
Мы же не просим ничего большего.
We ask for no more.
Ведь вы меня не просили.
You never asked me not to mention it.
— А ты их хоть раз их об этом просил?
“Well, did you ever ask them?”
Опять просить у ней ее слез?
To ask for her tears again?
Я давно уже просил.
I asked her for it long ago.
— Я же просил тебя не говорить так, разве нет?
“Didn’t I ask you to stop say that?”
– А кто тебя просит получать удовольствие?
“She’s not asking you to enjoy it,”
– Я просил Николая Ардалионовича…
I asked Nicolai Ardalionovitch .
Слышите: прощения просит!
He is asking your pardon.
Verb
Мы приехали сюда не для того, чтобы просить подаяния.
We have not come here to beg.
Оратор просит Комиссию не возлагать на плечи правительства дополнительный груз.
He begged the Commission not to burden the Government of Burundi further.
Наши страны не просят подачек.
Our countries are not begging for favours.
Ему удалось убежать и вернуться домой; по дороге ему пришлось просить подаяния.
He escaped and reached home by begging.
Цыгане, не имеющие никаких своих структур, просят милостыню на улицах.
Deprived of access to any structure, the gypsies beg in the streets.
Почти 90% инвалидов вынуждены просить милостыню.
Nearly 90 per cent of disabled persons are forced to beg.
Африка больше ничего не просит.
Africa is not begging anymore.
Они предоставлены самим себе и часто вынуждены просить милостыню на улицах.
They were left to fend for themselves, and resorted to begging on the streets.
Часто, чтобы выжить, они начинают просить милостыню.
They often turn to begging to survive.
Мы не собираемся просить Соединенные Штаты не нарушать его.
We are not going to beg the United States not to break it.
- Проси их.
Beg them.
Проси, проси моего прощения.
Beg, beg for my forgiveness.
- Проси, пёсик, проси!
- Beg, doggy, beg!
-Прекрати просить.
- Stop begging.
Зачем ходил он к ней просить ее слез?
Why had he gone to her to beg for her tears?
Я его просил успокоиться, говорил, что это я, Гек;
I begged, and told him I was only Huck;
И после этого этот срамник еще прощения у них же лезет просить!
And after all this, that shameless creature will go and beg their pardon!
А то еще бахромы на панталоны просил, да ведь как слезно!
And then you also begged for some fringe for your trousers, and so tearfully!
– Мы только хотели просить вас о помощи, ибо умирали с голоду.
“we came to beg, because we were starving.”
Они стали часто приходить ко мне и все просили, чтоб я им рассказывал;
They often came to me and begged me to tell them stories.
А потому я вынуждена просить вас избавить меня от дальнейших посягательств такого рода.
I must beg, therefore, to be importuned no farther on the subject.
Потом он стал на четвереньки и пополз, и все просит мертвецов, чтоб они его не трогали; завернулся в одеяло и полез под стол, а сам все просит, потом как заплачет!
Oh, let a poor devil alone!» Then he went down on all fours and crawled off, begging them to let him alone, and he rolled himself up in his blanket and wallowed in under the old pine table, still a-begging; and then he went to crying.
Verb
Заявители решили просить убежища в одной из европейских стран.
The complainants decided to seek asylum in a European country.
Соединенные Штаты просили представить дополнительные подробности.
The United States is seeking further details.
Заявитель просит компенсировать ему следующие потери:
The Claimant seeks compensation for the following losses:
Она была вынуждена просить убежище в Швеции.
She felt compelled to seek asylum in Sweden.
В. Право просить о помиловании или замене смертного приговора
B. Right to seek pardon or commutation of a death sentence
145. Право просить помилования или смягчения наказания.
145. Right to seek pardon or commutation.
Мы просто просим разъяснения.
We just seek a clarification.
4. Право просить о помиловании и смягчении приговора.
The right to seek pardon or commutation of sentence.
Заявитель просит компенсировать ему остаток возникшей задолженности.
The claimant seeks compensation for the balance of the outstanding debt.2.
Просим совета.
We seek your advice.
- И просят религиозного убежища.
-They're seeking religious asylum.
Он просит политическое убежище.
He's seeking political asylum.
- Все мы должны просить о прощении.
- "We must all seek forgiveness."
Просим у них совета.
We seek advice.
Сама я его не просила.
I didn't seek it out.
- Локсли просит аудиенции, сэр.
- Locksley seeks word with you, sire.
Да, просил моего совета.
He did seek my advice, yes.
И, едва сдержав улыбку, она подумала, что Дарси ищет знакомства с людьми, против которых так восставала его гордость, когда он просил ее руки.
and she could hardly suppress a smile at his being now seeking the acquaintance of some of those very people against whom his pride had revolted in his offer to herself.
Verb
Наша страна, Бутан, просит государства-члены дать нам возможность содействовать реализации общей мечты.
My country prays for Members' support to give Bhutan an opportunity to contribute to the realization of shared dreams.
Аналогичным образом мы просим страны-кредиторы не обставлять облегчение бремени задолженности условиями, которые вынудят должников отказаться от варианта облегчения этого бремени.
Similarly, we pray all creditor countries not to present debt relief in conditionalities that would compel debtor countries to give up the relief option.
В связи с этим Германия просила Суд в судебном порядке определить:
Accordingly, the Federal Republic of Germany prays the Court to adjudge and declare that:
Распространив принцип "экечерии" или "олимпийского перемирия", мы можем хотя бы в молитвах просить о передышке хоть, на некоторое время, от убийств и разрушений, которыми сопровождаются конфликты.
By extending the principle of ekecheria, or Olympic Truce, we can at least pray for some respite, however temporary, from the killings and destruction that accompany conflict.
Мы просим о скорейшем урегулировании, которое будет всеобъемлющим и будет иметь реальные перспективы для прочного мира и экономического процветания всех заинтересованных сторон.
We pray for the speediest possible settlement, one that is comprehensive and has realistic prospects for the lasting peace and economic prosperity of all concerned.
Мы молимся Богу и просим его дать им силы и мужество для преодоления последствий этой ужасной трагедии.
We pray to almighty God to grant them the strength and courage to overcome this most terrible tragedy.
Мы молимся Всевышнему за покойного президента Ясира Арафата и просим ниспослать его семье терпение и силы в эти дни глубокой скорби.
We pray to God the Almighty for the late President Yasser Arafat and for his family to be blessed with patience and strength in this time of deep sorrow.
Просите о его поимке?
Praying you catch him?
"Вкушай, проси, люби".
"Eat, pray, love."
- ...просит тебя вернуться...
- ...prays you to return to the...
Как я просил Тебя.
Just what I prayed for.
- Тебя просим...
- Let's pray...
Я просил встретить джина.
I pray I find the jinn.
- Я об этом и не просил.
- I pray not for.
Проси пощады у Кота...
Pray for mercy, from Puss...
Хочешь просить о защите?
You wish to pray for protection?
Verb
Делегацию просят прокомментировать этот вопрос.
The delegation was invited to comment.
просит Генеральную Ассамблею:
Invites the General Assembly:
- Или старые ручные... Я не просил устраивать дебаты.
I did not invite a debate.
К ней нужно было проситься?
Should I have invited her to hers?
Его я просил прийти.
Except Luc. I invited him.
Наверное, не надо ее просить.
Maybe you shouldn't invite her...
Просила же не звать.
I told you not to invite him.
Просим пассажиров отложить поездку на завтра.
Passengers are invited to come back tomorrow
528)}Милости просим!
You're all invited! Welcome!
– Вот он и хотел вас просить, – продолжала Джордан, – может быть, вы как-нибудь позовете Дэзи в гости и позволите ему тоже зайти на часок.
"He wants to know--" continued Jordan "--if you'll invite Daisy to your house some afternoon and then let him come over."
Миссис Беннет была склонна считать, что он устраивается в честь ее старшей дочери, и чувствовала себя необыкновенно польщенной тем, что вместо письменного приглашения мистер Бингли лично явился в Лонгборн просить их пожаловать на бал.
Bennet chose to consider it as given in compliment to her eldest daughter, and was particularly flattered by receiving the invitation from Mr. Bingley himself, instead of a ceremonious card.
Ха-ха! – досадливо усмехнулся он сам на свой неловкий вопрос и вдруг, точно разозлясь, что ему всё не удается сказать, что хочется, громко и раздражительно проговорил: – Ваше превосходительство! Имею честь просить вас ко мне на погребение, если только удостоите такой чести и… всех, господа, вслед за генералом!..
Feeling that his question was somewhat gauche, he smiled angrily. Then as if vexed that he could not ever express what he really meant, he said irritably, in a loud voice: "Excellency, I have the honour of inviting you to my funeral; that is, if you will deign to honour it with your presence. I invite you all, gentlemen, as well as the general."
Verb
Настало время просить, чтобы одни прекратили свою практику, а другие последовали их примеру.
It is time for the special pleading to stop and for others to follow suit.
От их имени она просит мир услышать их призыв к свободе и миру.
On their behalf, she pleaded for the world to hear their call for freedom and peace.
Они просят Америку разрешить им осуществить их неотъемлемые права, закрепленные в Уставе.
They plead with America to let them exercise their inalienable rights, as enshrined in the Charter.
Мы просили международное сообщество отреагировать на стремительно ухудшающуюся ситуацию в Гаити.
We pleaded for the international community to respond to the rapidly deteriorating situation in Haiti.
Адичье просит каждого из нас проявлять терпение и терпимость.
Adichie pleads for patience and tolerance from each and every one of us.
Они просят магистрат или судью вынести категорическое предупреждение или взять с мужчины письменное обязательство.
They plead with the magistrate or judge to issue a stern warning or place the men on a bond.
Мы просили Организацию Объединенных Наций сыграть ведущую роль в организации такого диалога.
We pleaded with the United Nations that it take a lead role in arranging such a dialogue.
Во-вторых, посол Джёкич просит не предпринимать новых действий по отражению агрессии.
Secondly, Ambassador Djokić pleads for no new action to confront the aggression.
Он просил меня...
He pleaded with me...
Они смотрят в глаза, просят...
Oh, they'll stare, plead...
Я же просил! Шата. Чтоб я так жил!
He pleads with Shata!
И потому Церковь просит
So the Church pleads,
просите милосердия за Гэри Уайза.
Pleading mercy for Gary Wise.
И просила пощады.
And pleaded.
Так ты будешь просить?
How do you plead?
Ну иди со Снеггом! Ну, пожалуйста», — мысленно просил Гарри.
Go, Harry pleaded with him silently, go with Snape… go… Mrs.
– Она просит за тебя, – заметила Джессика. Пауль все смотрел на золотоволосую принцессу.
"She pleads your case," Jessica said. Paul continued to look at the golden-haired Princess.
— Они будут стоять у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока они здесь, — запомните хорошенько! — никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими-либо еще фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. — Последние слова он произнес как бы между прочим, но Гарри с Роном переглянулись. — Дементоров тщетно умолять, тщетно просить прощения.
“They are stationed at every entrance to the grounds,” Dumbledore continued, “and while they are with us, I must make it plain that nobody is to leave school without permission. Dementors are not to be fooled by tricks or disguises—or even Invisibility Cloaks,” he added blandly, and Harry and Ron glanced at each other. “It is not in the nature of a Dementor to understand pleading or excuses.
Verb
Она также просила поделиться другими идеями относительно тем этого совещания.
She also solicited other ideas for themes for the meeting.
Фактически, мне следовало бы просить о таком проявлении международной солидарности в отношении всей Африки.
Indeed, I should be soliciting this manifestation of international solidarity for Africa as a whole.
- просит предоставлять какоелибо имущество для террористической организации или для совершения террористического акта,
Solicits property for the benefit of a terrorist organization or the commission of the terrorist act
Организация не просит и не принимает средства от правительств или их учреждений.
The organization does not solicit or accept funds from Governments or their agencies.
[Просить ГТОЭО подготовить исследование основных видов применения ГХФУ123]
[To solicit TEAP studies on essential uses, on HCFC 123]
3) для целей настоящего закона понятие <<советовать>> включает в себя предоставлять, просить или подстрекать.
(3) For the purposes of this Act, "counsel" includes procure, solicit or incite.
Комиссия просит секретариат обратиться с призывом о выделении ресурсов для этой цели.
The Commission requests the secretariat to solicit contributions for this purpose.
С этой целью Чад просит Совет Безопасности оказать поддержку в этом вопросе>>.
"Chad solicits the support of the Security Council in this regard."
Мы просим о помощи "Героям Отечества" по телефону.
We solicit by phone for Local Heroes.
И просил людей о помощи.
You were soliciting people for help.
Это не тот путь, которым можно просить нашу поддержку.
That's not the way to solicit our support.
Хотя я не просила.
One I did not solicit.
Он просил денег у пациентки.
He-he solicited a patient for money.
Я не просила у нее денег.
I never solicited her.
Не совсем просила.
Not exactly soliciting.
Вы просите у меня взятки?
Are you soliciting a bribe from me?
Вы пытаетесь просить у меня взятку?
Are you trying to solicit a bribe from me?
Чтобы я пошел просить их поддержки.
That I go down there and solicit their endorsement?
Verb
Имею честь просить Вас предоставить мне возможность выступить в Четвертом комитете на заседаниях по вопросу о деколонизации.
I wish to request the honour of petitioning the Fourth Committee at its decolonization meetings.
Имею честь просить Вас предоставить мне возможность выступить в Четвертом комитете по вопросу о Западной Сахаре.
I request the opportunity to petition at the Fourth Committee meeting regarding Western Sahara.
НПО вновь выступила с ходатайством об объявлении моратория и просила суд вынести решение по жалобе.
Again the NGO introduced a motion for a moratorium and requested a Court ruling on the petition.
Однако обвиняемые в уголовных преступлениях могут просить Его Величество короля о помиловании.
However, in criminal cases the accused may petition His Majesty the King for clemency.
Имею честь просить Вас предоставить мне возможность выступить в Четвертом комитете на его заседании по вопросу о Гуаме.
I hereby request to petition the Fourth Committee at its meeting on the question of Guam.
В свете вышеизложенного государство-участник просит Комитет пересмотреть вопрос о приемлемости петиции.
In light of the above, the State party requests reconsideration of the admissibility of the petition.
Имею честь настоящим просить Вас предоставить мне возможность выступить в Четвертом комитете по вопросу о Гуаме.
I hereby request to petition the Fourth Committee meeting on the question of Guam.
Я иду к нему, чтобы просить об официальной должности.
I am off to petition him for an official post
Я пришла просить за Элизабет Лилберн.
I came to petition you for Elizabeth Lilburne.
Я пришёл просить вас о его пощаде.
I have come here to petition you for his life.
Они просят губернатора временно меня отстранить.
They're petitioning the governor to have me temporarily suspended.
Он просит, чтобы Эдди запретили входить в здание.
He's organizing some petition to get him banned from the building.
Ты просишь для себя?
You petition this for yourself?
Он ушел, чтобы просить союз.
He's gone to petition the Federation.
Я хочу просить выпустить моего мужа из Бастилии.
I wish to petition for my husband's release from the Bastille.
Они его просили?
They petitioned him?
Verb
31. Г-н Ван Сюэсянь, отмечая, что в соответствии со вступительным заявлением главы делегации Ганы любое лицо, утверждающее о нарушении его прав, может подать жалобу на государство в Верховный суд, просит представить конкретные примеры использования этого средства правовой защиты.
31. Mr. Wang Xuexian said that, according to the opening statement delivered by the head of the Ghanaian delegation, any person claiming that their rights had been violated could sue the State in the High Court. He would appreciate specific examples from the delegation of that recourse being utilized.
Другие разъяснения, о которых просили правительства, касаются определения терминов, и в частности широкого определения ущерба; взаимосвязи между проектами статей об ответственности за международно-противоправные деяния и правом государства требовать, в качестве пострадавшей стороны, возмещения ущерба, нанесенного государственному имуществу; путей и способов обеспечения быстрого получения надлежащей компенсации; и роли принципа <<загрязнитель платит>> и принципа предосторожности.
Other clarifications sought relate to the definition of terms, particularly the broad definition of damage; the relationship between draft articles on responsibility for internationally wrongful acts and the right of a State to sue as a victim for damage done to public property; methods and means by which prompt and adequate compensation could be achieved; and the role of the "polluter pays" and precautionary principles.
Если Генеральная Ассамблея отклонит этот бюллетень и объявит его недействительным, Секретариату придется просить сотрудников вернуть полученные ими средства, а это может быть будет сопряжено для Организации Объединенных Наций и государств-членов с дополнительными расходами.
If the General Assembly rejected the bulletin and declared it null and void, and the Secretariat requested the staff member to return the money, the staff member would probably sue the Organization and Member States would have to bear the costs.
Или, полагаю, мы просим Сэта вернуть все до последнего цента?
Or suppose we just sue Seth for every last penny that he has?
Как можно так просто поверить, что они просят мира?
Can we believe that they're ready to sue for peace so easily?
– Он просил передать, что засудит на всех. – Серьёзно?
- He left a message saying he was going to sue.
Возможно, мы должны просить о мире.
Perhaps we should sue for peace.
Я узнал, что даже самые могущественные... должны просить о милостях.
I have learned that even the mightiest... must sue for certain favors.
Теперь издатели просят меня засудить тебя.
Now, the publishers want me to sue you!
И исходя из этого, я осмелился просить руки вашей дочери.
On that basis, I presume to sue for your daughter's hand.
Можно просить мира на лучших условиях для вас.
You can sue for peace on the best terms you can get.
Verb
49. Оратор убедительно просит Организацию Объединенных Наций вмешаться и отслеживать нарушения прав человека и нанесение ущерба окружающей среде, совершаемые правительством Соединенных Штатов, а также принять незамедлительно меры, чтобы положить конец колониальному статусу Пуэрто-Рико и обеспечить выполнение требований народа Вьекеса.
49. He beseeched the United Nations to intercede and monitor the human rights and environmental violations perpetrated by the United States Government and to take immediate action to end the colonial system in Puerto Rico and ensure that the demands of the people of Vieques were met.
Совет министров обращается с искренними и наилучшими пожеланиями к Хранителю Двух Святых Мечетей королю Фахду ибн Абдель Азизу Аль Сауду, королю Саудовской Аравии, по случаю проведения муниципальных выборов, учитывая их важное значение для укрепления и прочного становления процесса развития и модернизации, и просит Всевышнего дать Его Величеству крепкого здоровья и благополучия, оказать ему помощь и обеспечить удачу.
The Ministerial Council offers sincerest well wishes to the Custodian of the Two Holy Mosques, King Fahd bin Abdul Aziz, King of the Kingdom of Saudi Arabia, on the occasion of the municipal elections, significant as these are in strengthening and firmly establishing the process of development and modernization, and beseeches God Almighty to ensure His Majesty's lasting health and well-being, give him succour and grant him good fortune.
57. Она просит международное сообщество облегчить страдания и изоляцию третьего и четвертого поколений сахарских семей.
57. She beseeched the international community to alleviate the suffering and isolation of the third and fourth generations of Sahrawi families.
Он выражает свои искренние соболезнования Его Величеству султану Кабусу и просит Всемогущего Бога проявлять милосердие к душе усопшего и ниспослать его семье терпение и силу духа. "Все мы во власти Господа Бога и к нему мы возвратимся".
It offers its sincere condolences to His Majesty Sultan Qaboos, and it beseeches Almighty God to have mercy on the soul of the deceased and to inspire his family and relatives with patience and fortitude.
О Матерь Божья, Мы просим у тебя
Oh! Notre Dame we beseech you
Мы просим вас со всей покорностью вдохновлять, править и беречь свой народ.
We beseech you in all humility to animate, rule, and save your people.
Господи, мы просим тебя никогда не оставлять нас и чтобы твоя любовь всегда была с нами.
Lord, we beseech Thee not to forsake us and that Thy love be always among us.
А ведь я умолял, стоял на коленях... Просил сдерживать злость... И выказать Принцу хоть каплю отцовской любви...
I beseech you on my knees to suppress your anger and to show benevolence to the Crown Prince,
В твоем соборе мы просим
Notre Dame we beseech you
- Господь, мы просим тебя--
-Lord, we beseech thee--
Я также знаю, что вы пришли, чтобы просить у Императрицы помощи.
I also know that you have come to beseech the Empress for help.
Мы также...просим тебя, Великий Дух позволить твоим слугам свободно ходить с людьми.
We also...beseech you, Great Spirit, to let your handmaiden and servants move freely among our people.
Истинная правда. Он просит августейшую чету Пожаловать к спектаклю.
Tis most true, and he beseeched me to entreat your Majesties to here and see the matter.
«Требуем, а не просим, и никакой благодарности от нас не услышите, потому что вы для удовлетворения своей собственной совести делаете!» Экая мораль: да ведь коли от тебя никакой благодарности не будет, так ведь и князь может сказать тебе в ответ, что он к Павлищеву не чувствует никакой благодарности, потому что и Павлищев делал добро для удовлетворения собственной совести.
'We do not beseech, we demand, you will get no thanks from us, because you will be acting to satisfy your own conscience!' What morality! But, good. heavens! if you declare that the prince's generosity will, excite no gratitude in you, he might answer that he is not, bound to be grateful to Pavlicheff, who also was only satisfying his own conscience.
Verb
b) просить возмещения распределенных арендных расходов в период, пока проводятся переговоры;
(b) To request that pending negotiations, the appropriated rental charges be reimbursed;
Правление также просило представить разъяснения относительно существенного увеличения банковских сборов.
The Board also requested clarification on the substantial increase in bank charges.
Просим Вас препроводить Совету Безопасности настоящее письмо и приобщенный к нему обвинительный документ.
We request that you transmit the present letter and the enclosed charging document to the Security Council.
Члены делегаций могут просить о бесплатном предоставлении одной кассеты с записью каждого выступления.
Delegates may request one cassette of each statement free of charge.
Эти расходы, которые НИТК также просит компенсировать, будут рассматриваться в пунктах 285-286.
This charge, for which NITC also claims reimbursement, will be discussed herein at paragraphs 285 - 286.
Я пришел просить вас... о помощи.
In charge of what?
Просил больше за дешевую выпивку.
Charged more for cheap liquor.
я никогда не просила с него денег.
I never charged him.
Проси с него, сколько хочешь.
You could charge him what you like.
- Ты не просишь оплаты...
- You're not going to charge...
— Она немного просит.
- She won't charge a lot.
Никогда не просил смягчить обвинение.
Never took a lesser charge.
Вы просите слишком много.
You're charging me too much.
чтобы предупредить немедленное банкротство, она еще раз вынужде- на просить помощи у правительства.
and, in order to prevent immediate bankruptcy, is once more reduced to supplicate the assistance of government.
Verb
Одна делегация просила предоставить более полную информацию о согласовании практики в области передачи наличных средств.
One delegation expressed a desire to receive more information on the harmonized approach to cash transfers.
Кроме того, я просил членов Комитета представить мне, при желании, письменные замечания по этим двум пунктам.
In addition, I requested the members of the Committee to transmit written comments on these two items to me if they so desired.
Я также просил изучить желательность и целесообразность перевода некоторых основных подразделений из Женевы в Нью-Йорк.
I have also requested that a study be undertaken on the desirability and feasibility of moving some substantive units from Geneva to New York.
Также необходимо, чтобы это лицо могло доказать, что в обществе его знают под тем именем или фамилией, которые он просит ему присвоить.
The individual in question will also be required to demonstrate that he or she is known socially by the desired name or surname.
103. В рамках СРС в целом не указаны прогнозируемые последствия, о чем просил Исполнительный совет, одобрив руководящий принцип № 8.
The CCFs in general failed to identify the desired impact, as requested by the Executive Board through its endorsement of guiding principle number 8.
Вот тот навес, где подождать Лоренцо просил нас.
This is the penthouse under which Lorenzo desired us to make stand?
Проси их вспомнить о тебе.
- you must desire them to think upon you.
Они просили вас подготовить спальню?
'Did they desire you to prepare any bedchamber? '
Милорд Хартфорд просит об аудиенции.
My Lord Hertford desires an audience.
Иногда сердце просит таких простых вещей.
Sometimes the heart desires such very simple things.
Идеальная Жертва просит аудиенции.
The Perfect Victim desires to be admitted.
Я вашей дружбы и любви просил бы.
I shall desire more love and knowledge of you.
– Так вы просите о гостеприимстве?
- So you desire my hospitality?
- Ваше Величество, епископ Гардинер просит ...об аудиенции Вашего Величества.
- Your Majesty, Bishop Gardiner desires an audience with your Majesty.
что в трудах своих он не помышляет ни о чем, кроме славы, и, желая доказать согражданам, что не впустую растратил время, испрашивает позволения въехать с почетом — со свитой из ста всадников, его друзей и слуг, — пусть, мол, жители Фермо тоже не откажут ему в почетном приеме, что было бы лестно не только ему, но и дяде его, заменившем ему отца. Джованни Фольяни исполнил все, как просил племянник, и позаботился о том, чтобы горожане встретили его с почестями.
and although he had not laboured to acquire anything except honour, yet, in order that the citizens should see he had not spent his time in vain, he desired to come honourably, so would be accompanied by one hundred horsemen, his friends and retainers; and he entreated Giovanni to arrange that he should be received honourably by the Fermians, all of which would be not only to his honour, but also to that of Giovanni himself, who had brought him up.
С первого взгляда на него князю подумалось, что по крайней мере этот господин должен знать всю подноготную безошибочно, – да и как не знать, имея таких помощников, как Варвара Ардалионовна и супруг ее? Но с Ганей у князя были отношения всё какие-то особенные. Князь, например, доверил ему вести дело Бурдовского и особенно просил его об этом; но несмотря на эту доверенность и на кое-что бывшее прежде, между обоими постоянно оставались некоторые пункты, о которых как бы решено было взаимно ничего не говорить. Князю казалось иногда, что Ганя, может быть, и желал с своей стороны самой полной и дружеской искренности;
At the first glance it struck the prince that he, at any rate, must know all the details of last night's affair. Indeed, it would have been impossible for him to remain in ignorance considering the intimate relationship between him, Varvara Ardalionovna, and Ptitsin. But although he and the prince were intimate, in a sense, and although the latter had placed the Burdovsky affair in his hands-and this was not the only mark of confidence he had received--it seemed curious how many matters there were that were tacitly avoided in their conversations. Muishkin thought that Gania at times appeared to desire more cordiality and frankness.
Verb
Гн Маклей (Новая Зеландия) (говорит поанглийски): Я хотел бы просить Председателя разрешить мне очень кратко выразить признательность тем многочисленным делегациям, которые обратились к Новой Зеландии со словами сочувствия и обеспокоенности по поводу судьбы 29 оказавшихся в завале шахтеров.
Mr. McLay (New Zealand): I wonder if I might crave the President's indulgence for a moment and express thanks to the many delegations that have conveyed sympathy and concern to New Zealand at the plight of the 29 trapped miners.
Я не могу понять материалистичных женщин, но я ненавижу женщин, которые просят о власти и известности.
I do not mind materialistic women, but I detest women who crave power and fame.
Синьора, матушка вас просит.
Your mother craves a word with you.
Силой любви, что я просила, зачаруй меня, живой труп из могилы.
By the power of the love I crave, glamour me one, who's crawled from the grave.
От короля английского посол к вам просит доступа, мой государь.
Ambassadors from Harry, King of England, do crave admittance to Your Majesty.
Синьора, ваша матушка вас просит.
Madam, your mother craves a word with you.
Очень нездоровый, но ребёнок так просит. А я не могу отказать ребёнку.
So unhealthy, but the baby's craving it, and I can't say no to the baby.
Он просил меня передать, что он думает о тебе, он жаждет Мега Бургер.
He told me to tell you that every single time he thinks of you,he craves a mega burger.
Сэр, мы просим вашей снисходительности на некоторое время.
Sir, we crave your indulgence.
Verb
14. просит далее Генерального секретаря размещать на веб-сайте Отдела закупок соответствующую информацию о системе опротестования результатов торгов;
14. Further requests the Secretary-General to include information, as appropriate, on the bid protest system on the website of the Procurement Division;
Генеральная Ассамблея будет просить представить на ее сорок девятой сессии доклад о процедурах открытых торгов.
The General Assembly would request that a report on public bidding procedures should be submitted to it at its forty-ninth session.
Кроме того, ФИФА может просить Комитет по этике провести оценку заявочного процесса с точки зрения соблюдения правил поведения.
In addition, FIFA can request the Ethics Committee to conduct an evaluation of the bidding process in relation to the rules of conduct.
В своих резолюциях 61/246 и 62/269 Генеральная Ассамблея просила создать систему опротестования результатов торгов в виде экспериментального проекта.
In its resolutions 61/246 and 62/269, the General Assembly requested the establishment of the bid protest system as a pilot project.
Не проси меня остаться!
Do not bid me stay!
- Миледи просит вас надеть зтот знак.
-My lady bids you wear this token.
Джаспер просит сделать это сейчас.
Jasper bids me fetch him now.
Я сделаю то, что он просит.
I will do as he bid me.
Конунг просил передать тебе:..
The king bids me say:
Вот что просил сказать владыка Элрохир:
Lord Elrohir bid me to say this:
Тебя кричать не просят.
I do not bid you call.
Да, он просил.
It was his bidding.
Он просит передать это вам.
He bids me tell you that.
- Мать опять написала мне, просит навестить ее.
My mother writes to me again. Bids me visit.
- От имени Эсгарота и Пущи, - прокричал один из них, - мы обращаемся к Торину Дубощиту, сыну Троина, нарекшему себя Подгорным Королем, и просим его хорошо обдумать наши требования, иначе он будет объявлен врагом.
“In the name of Esgaroth and the Forest,” one cried, “we speak unto Thorin Thrain’s son Oakenshield, calling himself the King under the Mountain, and we bid him consider well the claims that have been urged, or be declared our foe.
Verb
После обсуждений со Специальным посланником НКЗН объявил 18 ноября о том, что он отводит войска с дорог Каньябайонга-Ньянзале и Кабаша-Киванджа, и просил МООНДРК развернуть в этих районах свои силы.
Following discussions with the Special Envoy, CNDP announced on 18 November that it was withdrawing its forces from the Kanyabayonga-Nyanzale and Kabasha-Kiwanja axes, and requested MONUC to deploy in those areas.
Когда на одном из разрабатываемых рудников произошло обрушение забоя и изпод обломков показалась рука шахтера, просившего о помощи, ему безжалостно отрубили руку топором со словами: <<После того, как тебя похоронили, тебе остается только умереть>>.
A miner, in a mine underdevelopment, raised his hand for help from the collapsed tunnel but his arm was chopped mercilessly with an axe, with the word "once you are buried, there is no way but to die."
Кроме того, правительство конкретно просило, чтобы инженерные подразделения МООНДРК, одно из которых развернуто как часть дополнительного потенциала, продолжали оказывать поддержку распространению власти государства на востоке страны, особенно вдоль ключевых осей, определенных в подготовленном правительством Плане стабилизации и восстановления.
In addition, the Government has specifically requested that MONUC engineer units, one of which has been deployed as part of the additional capabilities, continue to support the extension of State authority in the east, particularly along key axes identified in the Government's Stabilization and Reconstruction Plan.
8) Просить Рабочую группу WP.5 определить приоритетные проекты на основных транспортных маршрутах различных сетей инфраструктуры ЕЭК ООН в расширенной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии.
(8) Request Working Party WP.5 to identify priority projects in the main transport axes of the various UNECE infrastructure networks in Wider Europe, Caucasus and Central Asia.
В июне 2007 года Совет министров транспорта ЕС приветствовал как дальнейшее расширение "осевого" подхода, так и придание особого значения горизонтальным мерам; кроме того, он просил Комиссию выдвинуть предложения относительно практической реализации данного подхода, а также укрепления организационной структуры и рамочного механизма координации деятельности по осям.
In June 2007, the EU Council of Transport Ministers welcomed both the further extension of the axis approach and the emphasis placed on the horizontal measures; and it requested the Commission to put forward proposals for practical implementation of this approach and for strengthening the organizational structure and the coordination framework of the axes.
Они просили также Директора-исполнителя представить им документ с изложением основных направлений сотрудничества ЮНИТАР, который можно было бы обновлять на регулярной основе.
They also requested the Executive Director to provide them with a document exposing the principal axes of cooperation of UNITAR which would be regularly updated.
Я рад, что он не просил Принцессу с боевым топором, потому что, если думаешь, что это непомерная...
I'm just glad he didn't want a Princess with a battle-ax, 'cause if you think that's exorbitant...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test