Übersetzung für "производящий" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Подрядчик будет включен в отрасль, производящую обработанные товары.
The contractor will be classified to the industry producing the processed goods.
Увеличение доли в частных отраслях, производящих товары, было более значительным, чем в частных отраслях, производящих услуги.
The increase in the share for private goods-producing industries was larger than for private services-producing industries.
Пригласить к участию страны, производящие грецкие орехи.
Invite walnut producing countries to contribute
Доля аутсорсинга в валовом выпуске в 2007 году была выше в отраслях, производящих услуги (13,1%), чем в отраслях, производящих товары (9,2%).
Outsourcing's share of gross output in 2007 was higher for services-producing industries (13.1 percent) than for goods-producing industries (9.2 percent).
Работники, производящие продукцию для собственного потребления
Self-Employed Worker Producing for Personal Consumption Unpaid Employer
d) международный контроль за государствами, производящими оружие;
(d) International monitoring of arms-producing States;
Особняк, известный как замок Лутц. Фабрики, производящие оружие, лекарства и ткани.
The mansion, known as Schloss Lutz, the factories, which produced weapons, medicine and textiles,
Третье - тычинки, производящие пыльцу, и четвертое - пестик, где формируется завязь.
Then, the stamens, that produce pollen. And finally, the pistil ... *Whistling* ... With eggs.
единственное известное млекопитающее, производящее человеческую речь.
The only mammal ever known to have produced human speech.
Я видел дома, производящие для себя собственную энергию.
I have seen houses producing their own energy.
в самом финале процесса, производящего элементы вокруг нас.
The finale of the process That produced the elements all around us today.
Они фактически построили устройство, машину основанную на культуре морских водорослей, производящей разновидность высококачественной пищи.
They actually built a machine, a machine based on algae culture producing some type of super food.
И в округе не 50 заводов, производящих удобрения.
And there are not 50 factories producing fertilizers around here.
Я немного исправил его формулу. я ввёл добавку производящуюся из определенных грибов.
I tinkered some with his formula, introduced an additive produced by certain mushrooms.
Да, мы хотели увидеть воздействие 5-HT2C рецепторов на клетки, производящие допамин.
Yes, we wanted to see the impact of the 5-HT2C receptors on dopamine-producing cells.
Пытаясь избавиться от чужеродного белка из коровьего молока, наше тело также разрушает производящие инсулин клетки.
In getting rid of the foreign cow's milk protein, our body also destroys the insulin producing cells. (?
Когда они имеются в изобилии в стране, производящей их, они часто, даже при современном уровне торгового развития, не представляют никакой стоимости для землевладельца.
When they are superabundant in the country which produces them, it frequently happens, even in the present commercial state of the world, that they are of no value to the landlord.
Он столь же успешно возмещает капитал лица, производящего этот избыток, и столь же действительно дает ему возможность вести дальше свое дело;
It as effectually replaces the capital of the person who produces that surplus, and as effectually enables him to continue his business;
Земля, производящая определенное количество пищи, одежды и жилищ, всегда может прокормить, одеть и снабдить жилищем определенное количество людей;
The land which produces a certain quantity of food, clothes, and lodging, can always feed, clothe, and lodge a certain number of people;
Но в наших колониях, производящих сахар, цена сахара в противоположность этому не соответствует цене продукта рисовых или хлебных полей в Европе или Америке.
But in our sugar colonies the price of sugar bears no such proportion to that of the produce of a rice or corn field either in Europe or in America.
Поэтому даже в странах, производящих рис, рента с рисовых земель не может регулировать ренту с других обрабатываемых земель, которые ни при каких условиях не могут быть обращены под возделывание риса.
Even in the rice countries, therefore, the rent of rice lands cannot regulate the rent of the other cultivated land, which can never be turned to that produce.
Капиталы британских мануфактуристов, перерабатывающих лен и пеньку, ввозимые ежегодно с берегов Балтийского моря, несомненно приносят большую пользу странам, производящим эти материалы.
The capitals of the British manufacturers who work up the flax and hemp annually imported from the coasts of the Baltic are surely very useful to the countries which produce them.
К последним следует отнести всех тех, кто составляет многочисленный и блестящий двор, обширную церковную организацию, большие флоты и армии, в мирное время ничего не производящие, а во время войны не приобретающие ничего, что могло бы покрыть расходы на их содержание хотя бы во время военных действий.
Such are the people who compose a numerous and splendid court, a great ecclesiastical establishment, great fleets and armies, who in time of peace produce nothing, and in time of war acquire nothing which can compensate the expense of maintaining them, even while the war lasts.
Монополии такого рода явно установлены против всех других европейских наций, которые благодаря этому не только отстраняются от торговли, куда им было бы выгодно обратить часть своего капитала, но и оказываются вынужденными покупать товары, доставляемые этой торговлей, по несколько более дорогой цене сравнительно с той, какую им пришлось бы платить, если бы они могли сами ввозить их непосредственно из стран, производящих их.
Monopolies of this kind are evidently established against all other European nations, who are thereby not only excluded from a trade to which it might be convenient for them to turn some part of their stock, but are obliged to buy the goods which that trade deals in somewhat dearer than if they could import them themselves directly from the countries which produce them.
Если они употребляют вывозимое золото и серебро на покупку товаров для внутреннего потребления, они могут, во-первых, или покупать такие предметы, которые потребляются, главным образом, людьми праздными, ничего не производящими, как, например, иностранные вина, иностранные шелковые материи и т. п., или, во-вторых, приобретать добавочные запасы материалов, орудий производства и продовольствия, чтобы содержать и пpoизводительно занимать добавочное количество трудящихся людей, которые воспроизводят с некоторой прибылью стоимость своего годового потребления.
If they employ it in purchasing foreign goods for home consumption, they may either, first, purchase such goods as are likely to be consumed by idle people who produce nothing, such as foreign wines, foreign silks, etc.; or, secondly, they may purchase an additional stock of materials, tools, and provisions, in order to maintain and employ an additional number of industrious people, who reproduce, with a profit, the value of their annual consumption.
Adjektiv
3. Домохозяйства, производящие товары исключительно для собственного конечного потребления
3. Households only Undertaking production for own final use
Предприятия, производящие продукцию исключительно для собственного конечного использования
Enterprises with only production for own final use
Нападения на инфраструктуру и предприятия, производящие продовольственные товары
Attacks on infrastructure and food production
2. Они применимы во всех организациях, производящих продукты и/или оказывающих услуги.
These are applicable in all organizations that make products and/or offer services.
1. Семья - это краеугольный камень общества, производящая и потребляющая единица.
1. The family is the cornerstone of society, a unit of production and consumption.
13. В этом бассейне расположено более 20 000 объектов, производящих химические вещества.
13. There are more than 20,000 chemical production sites in the basin.
Да, я работал на химическом заводе, производящем ПСМ.
-Yes. I was an Executive Grade at the chemical plant in charge of PCM production.
Особенно по той причине, что ваш клиент - табачная компания, преступная корпорация, производящая товар, который, если даже использовать его правильно, убивает людей.
Especially since, at the root of it all, your client is a tobacco company, a corporate criminal who manufactures a product that, even when it's used correctly, kills people.
Персонал разбежался, прихватив с собой камеры и оборудование, потому что производящая компания им не заплатила, потому что рухнул бан.
Oh,the remaining crew made off with the cameras and the equipment because the production company couldn't afford to pay them because the Bani was devalued.
По закону Нью-Джерси, статья 150, любой гражданин, торгующий табачной продукцией или производящий её и продающий её гражданам, не достигшим 18-ти лет,..
For violation of New Jersey Statute Section 2A, number 1 70/51. Any person who sells or makes available tobacco or tobacco-related products to persons under the age of 18 is regarded as disorderly.
Мы ежедневно усваиваем столько отравы... И есть человек, производящий здоровые натуральные продукты, это хорошо для нас, хорошо для планеты. И вот против него подают иск.
The amount of poison that we ingest on a daily basis, and here we have a person making a healthy, natural product, good for us, good for the planet, and he is being sued.
Франция в это время пользовалась монополией торговли со страной, больше всего производящей эти вещества и находящейся в окрестностях Сенегала, и британский рынок не мог легко снабжаться путем непосредственного ввоза их из места добывания.
France enjoyed, at that time, an exclusive trade to the country most productive of those drugs, that which lies in the neighbourhood of the Senegal; and the British market could not easily be supplied by the immediate importation of them from the place of growth.
Adjektiv
Информация, представляемая в соответствии с резолюцией 1721 В (XVI) Генеральной Ассамблеи государствами, производящими запуск объектов
Information furnished in conformity with General Assembly resolution 1721 B (XVI) by States launching objects into orbit or beyond
c) радиоактивные отходы следует хранить в странах, производящих такие отходы.
(c) Radioactive wastes should be stockpiled in the countries that generate such wastes.
Компании, производящие опасные отходы, хранят их до тех пор, пока не вступит в строй запланированный мусоросжигательный завод.
Companies generating hazardous waste are storing it until the planned incineration plant is in operation.
В свою очередь, компании, производящие удобрения, получили значительный чистый доход, благодаря обогащению и продаже компоста.
In turn, fertilizer companies generated significant profit margins by enriching and selling the compost.
Множество покупателей должны вносить платежи за упаковочную бумагу и вы выкупаете долю общего долга производящую долгосрочные дивиденды с минимальным риском.
Multiple buyers owe a balance of payments on their gift wrap. And so you buy shares of pooled debt, generating long-term dividends with minimal risk.
Исчисленный курс был обыкновенно в пользу Лондона в сношениях с Лиссабоном, Антверпеном, Ливорно и, исключая Францию, наверное, с большей частью других стран Европы, производящих платежи ходячей монетой, и вполне вероятно, что действительный курс тоже был в его пользу.
The computed exchange has generally been in favour of London with Lisbon, Antwerp, Leghorn, and, if you except France, I believe, with most other parts of Europe that pay in common currency;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test