Übersetzung für "принуждать" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
Никто не принуждал автора к выражению мнения.
The author was not compelled to express himself.
Никого нельзя принуждать изменить их".
No one shall be compelled to change them.
II. Обвиняемый не может быть принуждаем давать показания.
II. He may not be compelled to testify against himself.
II. Обвиняемый не может быть принуждаем к даче показаний.
II. He may not be compelled to testify.
b) принуждают ребенка трудиться только за денежное вознаграждение;
(b) Compels a child to work for wages;
Оно принуждает к пониманию.
It compels understanding.
6. Право не быть принуждаемым к даче показаний против
6. The right not to be compelled to testify against
Никто не может принуждаться к вступлению в профсоюз.
Nobody may be compelled to join or not to join a union.
Я не хοчу тебя принуждать.
I'm not here to compel you to do anything.
Не заставляй меня принуждать.
Don't make me compel it out of you.
Его не подгоняют или принуждают.
He will not be compelled or coerced.
А разве вы не принуждаете и подчиняете?
Do you not coerce and compel?
Его принуждают жить.
He must compel himself to live.
- Сила Христа тебя принуждает!
The power of Christ compels you!
- Силой Христа принуждаю тебя.
- Christ compels you. - No!
Принуждать к их разглашению то же, что и принуждать газету раскрыть ее источники.
To compel their release is the same as compelling a newspaper to reveal its sources.
И что принуждает вас?
And what compels you?
Иногда нас просто принуждают.
There are times when we are compelled.
– Она сказала, что правитель должен научиться убеждать, а не принуждать.
She said a ruler must learn to persuade and not to compel.
Но как только отзвучал ее голос, принуждавший меня слушать и верить, я сейчас же почувствовал неправду в ее словах.
The instant her voice broke off, ceasing to compel my attention, my belief, I felt the basic insincerity of what she had said.
— Зачарованные монеты, — ответил Малфой. Казалось, он принуждал себя продолжать разговор; рука его, державшая палочку, ходила ходуном. — Одна была у меня, другая у нее, мы могли обмениваться сообщениями…
“Enchanted coins,” said Malfoy, as though he was compelled to keep talking, though his wand hand was shaking badly. “I had one and she had the other and I could send her messages—”
Без учреждения регулярного правительства подобного рода, при отсутствии власти принуждать своих граждан действовать по определенному плану никакое добровольное объединение в целях взаимной защиты не могло бы обеспечить им сколько-нибудь устойчивой безопасности или позволять оказывать королю сколько-нибудь значительную поддержку.
Without the establishment of some regular government of this kind, without some authority to compel their inhabitants to act according to some certain plan or system, no voluntary league of mutual defence could either have afforded them any permanent security, or have enabled them to give the king any considerable support.
Verb
Они не должны принуждаться к каким-либо заявлениям.
They shall not be forced to make a statement.
Никакой гражданин не может принуждаться к изгнанию".
No citizen shall be forced into exile".
В течение всего этого времени его принуждали оговорить себя.
During this time, he was forced to incriminate himself.
Принуждаются к проституции/обманным путем
Forced/by means of deception
Женщины эффективно принуждают к миру.
Worldwide, women are a force for peace.
Ни одно из них не принуждается, после его подписания, ратифицировать его.
None is forced to ratify a treaty after signing it.
Никто не может принуждаться к членству в ассоциации.
No one may be forced to be a member of an association.
Жителей общин не принуждают к занятию спортом.
Members of the community are not forced to participate.
Никто никого не принуждает.
Nobody force.
В их намерения не входило принуждать ее к откровенности.
it was not their wish to force her communication.
— Стой! Он подумал было, что Хагрида принуждают исполнить команду, потому что исполин слегка качнулся.
“Stop.” Harry thought that Hagrid must have been forced to obey Voldemort’s command, because he lurched a little.
Но в последнем случае он просто не верил себе и упрямо, рабски, искал возражений по сторонам и ощупью, как будто кто его принуждал и тянул к тому.
But in the final instance he simply did not believe himself, and stubbornly, slavishly, sought objections on all sides, gropingly, as if someone were forcing him and drawing him to it.
– Я, господа, никого не принуждаю, опять-таки; кто не хочет, тот может и удалиться. – Прогоняет… из чужого дома, – чуть слышно проворчал Рогожин.
"Well--gentlemen--I do not force anyone to listen! If any of you are unwilling to sit it out, please go away, by all means!" "He turns people out of a house that isn't his own," muttered Rogojin.
Если бы учени- ков не привлекало к ним сознание их полезности, закон все равно не принуждал никого посещать эти школы и не давал никому вознаграждения за посещение их.
If the opinion of their own utility could not draw scholars to them, the law neither forced anybody to go to them nor rewarded anybody for having gone to them.
Затем, после того как власть государя была окончательно установлена, лицо, найденное виновным, сверх удовлетворения противной стороны принуждалось также к уплате пени государю.
After the authority of the sovereign, too, was thoroughly established, the person found guilty, over and above the satisfaction which he was obliged to make to the party, was likewise forced to pay an amercement to the sovereign.
Заставляя фермера заниматься двумя промыслами вместо одного, он принуждал его делить свой капитал на две части, из которых только одна могла быть употреблена на возделывание земли.
By obliging the farmer to carry on two trades instead of one, it forced him to divide his capital into two parts, of which one only could be employed in cultivation.
Все, что принуждает определенное количество студентов посещать какой-либо колледж или университет, независимо от достоинств или репутации преподавателей, в большей или меньшей степени ведет к уменьшению необходимости таких достоинств и репутации.
Whatever forces a certain number of students to any college or university, independent of the merit or reputation of the teachers, tends more or less to diminish the necessity of that merit or reputation.
Дадли теперь так боялся Гарри, что опасался находиться с ним в одной комнате. А тетя Петунья и дядя Вернон больше не осмеливались запирать Гарри в чулане, принуждать его к чему-нибудь или кричать на него. Если честно, они вообще с ним не разговаривали.
True, Dudley was now so scared of Harry he wouldn’t stay in the same room, while Aunt Petunia and Uncle Vernon didn’t shut Harry in his cupboard, force him to do anything, or shout at him—in fact, they didn’t speak to him at all.
Школьная система принуждает учительницу, у которой имеется хорошая идея насчет того, как научить детей читать, делать это иначе, — а то и задуривает ей голову настолько, что бедняге начинает казаться, будто ее метод совсем не хорош.
A teacher who has some good idea of how to teach her children to read is forced by the school system to do it some other way—or is even fooled by the school system into thinking that her method is not necessarily a good one.
Verb
Когда имеет место принуждение, противоправность вытекает не только из обязательств, которыми связано принуждаемое государство, но и из обязательств принуждающего государства.
When there was constraint the wrongfulness resulted not only from the obligations of the coerced State but also from the obligations of the coercing State.
Как представляется, проект статьи 18 позволяет государству принуждать другое государство к совершению деяния, которое, не будучи противоправным для принуждаемого государства, может вполне быть противоправным для принуждающего государства.
Draft article 18 would seem to allow a State to coerce another State to commit an act which, although not wrongful for the coerced State, might well be wrongful for the coercing State.
Природа и характер принуждающих или принуждаемых образований существенно не меняют ситуацию.
The nature and character of the coercing or of the coerced entities do not significantly alter the situation.
Для возникновения международной ответственности необходимо, чтобы международная организация принуждала государство или другую международную организацию к совершению деяния, которое было бы противоправным для принуждаемого образования, и чтобы принуждающая организация делала это, "зная об обстоятельствах этого деяния".
What is required for international responsibility to arise is that an international organization coerces a State or another international organization in the commission of an act that would be wrongful for the coerced entity and that the coercing organization "does so with knowledge of the circumstances of the act".
В то время как нынешний текст статьи 27 содержит указание только на принуждаемую международную организацию, это предложение добавило бы указание на принуждаемое государство.
While the current text of article 27 only mentions the coerced international organization, this proposal would add a reference to the coercing State.
Это требование, как представляется, подразумевает наличие <<прямой связи>> между деянием принуждающего государства и деянием принуждаемой международной организации.
This requirement would seem to imply the existence of a "direct link" between the act of the coercing State and the act of the coerced international organization.
Я не принуждал Джека.
I didn't coerce jack.
Я не принуждал его.
I didn't coerce him.
Вас кто-то... принуждает?
Are you being... coerced?
"Физически принуждал"?
Physically coerce?
Он не принуждал меня.
But he didn't coerce me.
-Никто меня не принуждал.
Martin, no one coerced me.
К этому никого не принуждают.
Nobody's coerced.
Принуждать и манипулировать детьми?
To coerce and manipulate kids?
— Профессор Слизнорт, волшебник весьма одаренный, он наверняка предвидел обе эти возможности, — сказал Дамблдор. — Его способности по части окклюменции намного превышают те, какими обладал несчастный Морфин Мракс. Я бы очень удивился, если бы всякий раз, как я принуждал профессора пропустить меня в свою память, он не принимал бы средства против сыворотки правды.
“Professor Slughorn is an extremely able wizard who will be expecting both,” said Dumbledore. “He is much more accomplished at Occlumency than poor Morfin Gaunt, and I would be astonished if he has not carried an antidote to Veritaserum with him ever since I coerced him into giving me this travesty of a recollection.
Verb
Образование является обязательным, хотя за этим никто не наблюдает и никого не принуждают к его получению.
Education was compulsory, although that was neither monitored nor enforced.
Парламентский омбудсмен явно не правомочен принуждать к выполнению своих рекомендаций.
The Parliamentary Ombudsman clearly had no power to enforce his recommendations.
Важно обеспечивать конфиденциальность и принуждать единицы, представляющие данные, к представлению требуемой от них информации.
It is important to ensure confidentiality and enforce the submission of requested data by reporting units.
Тем не менее я не считаю, что следует уполномочить СООНО принуждать к соблюдению режима безопасных районов.
None the less, I do not believe that UNPROFOR should be given the mandate to enforce compliance with the safe-area regime.
Они считают своей обязанностью принуждать соблюдать его.
They make it their responsibility to enforce it.
Это закон, принуждающий крестьян оставаться у своих хозяев.
It's a law enforced to stop peasants from leaving their masters.
Я действую от имени внезаконной принуждающей организации.
I'm acting on behalf of an extra-legal enforcement organization.
Я должен забирать её раз в месяц, но я не принуждаю её мать соблюдать это.
I'm supposed to have her once a month, but I don't make her mom enforce it.
Их задача создавать мир, а не насилием принуждать к миру.
Their goal is to create the peace, not enforce the peace.
Никого не принуждают.
No active enforcement.
Ваша проблема с ней как с руководителем, заключается в том, что она принуждает соблюдать закон.
Your problem with her is that while superintendent, she enforced the law.
Принуждать к безбрачию.
Celibacy should be enforced.
Суд не будет принуждать к преданности или честным намерениям в браке.
The court won't go near enforcing fidelity or good faith in marriage.
Verb
b) инвалидов не принуждали жить в специальном учреждении или в особых условиях;
(b) Persons with disabilities are not obliged to live in an institution or in a particular living arrangement;
Никто не может принуждаться объявлять о своих религиозных или иных убеждениях.
No person has the obligation to declare their religious or other beliefs.
Никого нельзя принуждать исповедовать ту или иную религию, если это противоречит его совести".
No one shall be obliged to participate in the exercise of religion contrary to their conscience.
В некоторые дни их, согласно сообщениям, принуждали выбирать между едой и питьем.
On certain days they were obliged to choose between eating and drinking.
Они не обязаны принимать гражданство Аргентины и не должны принуждаться к уплате дополнительных налогов.
They are not obliged to take citizenship or to pay extraordinary compulsory taxes.
Никто не может принуждаться к принадлежности к какой-либо ассоциации.
No one may be obliged to belong to an association.
Если заключенные не желают встречаться со служителем культа, то их нельзя принуждать к этому>>8.
Prisoners should not be obliged to consult a minister of religion if they do not wish to do so."8
Простите, я не могу принуждать вас.
I'm sorry. I can't oblige you.
183. Никто не может принуждаться к решению вступать или не вступать в профсоюз.
183. No one may be constrained to join or not to join a trade union.
309. Важно также не упускать из виду необходимость сохранения за государствами свободы выступать с политическими заявлениями в любой момент, не чувствуя себя принуждаемыми возможностью принятия юридических обязательств.
309. It was also important not to overlook the need to ensure that States were still free to make political statements at any time without feeling constrained by the possibility of having to accept legal commitments.
Поэтому любые государство или группу лиц, совершающих агрессию или оккупирующих чужую территорию, следует принуждать к отказу от такой деятельности.
Thus, any State or group of individuals that engaged in aggression or occupied foreign territory had to be constrained to desist.
Также отмечалось, что <<важно не упускать из виду необходимость сохранения за государствами свободы выступать с политическими заявлениями в любой момент, не чувствуя себя принуждаемыми возможностью принятия юридических обязательств>>.
It was further noted that it was important "not to overlook the need to ensure that States were still free to make political statements at any time without feeling constrained by the possibility of having to accept legal commitments".
Однако в ходе ряда последовавших друг за другом переговоров импортеры капитала, которым очень не хватало влияния на рынке, почувствовали на себе все растущее давление, принуждавшее их конкурировать друг с другом за инвестиционные ресурсы, что приводило к принятию законодательных актов, поддающихся все более расширительному толкованию, которые сужали их дискреционные возможности по отстаиванию легитимных общественных интересов.
However, in successive BIT negotiations, capital importers that lacked significant market power felt increasingly pressured to compete with one another for investments by accepting ever-more expansive provisions, constraining their policy discretion to pursue legitimate public interest objectives.
Согласно ирландским властям, суды страны начинают признавать, что журналистов не следует принуждать раскрывать источники их информации.
According to Irish authorities, there is an emerging recognition in the courts that journalists should not be constrained to reveal their sources.
10. Статья 296 Уголовного кодекса, касающаяся изнасилований, сформулирована в общих выражениях; в ней предусматривается, что "лицо, которое с помощью физического или психологического насилия принуждает женщину, даже совершеннолетнюю, вступить с ним в половую связь, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от пяти до десяти лет".
10. Article 296 of the Criminal Code relating to rape was formulated in general terms and provided that "anyone who, by means of physical or moral violence, constrains a woman, even pubescent, to have sexual relations with him shall be subject to five to ten years' imprisonment".
Ты могла бы пойти со мной и подтвердить, что это он принуждал тебя?
Would you come and tell me whether he was the man who constrained you?
Verb
Этот императив принуждает нас предпринять и претворить в жизнь усилия по активизации всех сфер общественной жизни; основной упор делается на рыночную экономику и совершенствование правозаконности в государстве, которое является подлинно народным, управляется представителями народа и действует в его интересах.
This imperative need impels us to initiate and step up efforts towards renewal in every sphere of social life; at its core, this is focused on a market economy and on perfecting the rule of law in a State that is truly of the people, by the people and for the people.
1) Лицо, которое вербует, побуждает, принуждает или соблазняет других лиц в целях вовлечения их в занятие проституцией или которое тем или иным способом участвует в доставке одного лица к другому лицу для целей проституции, наказывается лишением свободы сроком от 6 месяцев до 5 лет.
(1) Any person that recruits, induces, impels or entices other people to prostitution or that in any way participates in delivering a person to other person for the means of prostitution is to be punished with six months to five years imprisonment.
Так, квалификация унижающего достоинство обращения ограничивается действиями, которые "сильно унижают то или иное лицо в глазах других или принуждают его действовать против своей воли или совести"; то же самое относится к действиям, которые унижают индивида "в его собственных глазах" (дело Tyrer, пункты 29 и 32).
The term "degrading treatment" is used for treatment that deeply humiliates a person before others or impels him to act against his will or conscience; it can also be used for treatment that degrades an individual "in his own eyes" (Tyrer case, paras. 29 and 32).
Verb
Я не позволю тебе принуждать нас.
I'm not going to let you bulldoze us.
Мне никого не надо принуждать.
I don't need to bulldoze anyone.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test