Übersetzung für "призрак" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Похоже, их преследует призрак общественных беспорядков.
They appear to be haunted by the spectre of social unrest.
В результате в сахаро-сахелианских странах вновь возникает призрак голода.
This raises the spectre of famine throughout the Sahelo-Saharan countries.
Это событие оживило призрак недоверия к друзьям.
It raised the spectre of mistrust of friends.
Призрак голода маячит на горизонте.
The spectre of famine is looming on the horizon.
Призрак наркотиков по-прежнему преследует нас.
The spectre of drugs still haunts us.
5. Нас по-прежнему преследует призрак терроризма, который становится все более зловещим.
5. The spectre of terrorism continues to haunt us and is on the rise.
Однако призрак терроризма проявился на Мальдивах в прошлый уикенд.
However, the spectre of terrorism visited the Maldives this past weekend.
Бродящий по миру призрак колониализма нужно изгнать.
The haunting spectre of colonialism needed to be confronted.
Как призрак, все еще витает над землей стремление обладать вооружениями.
Greed to acquire armaments still hovers over the earth like a spectre.
И соответственно, все больше отдаляется призрак ядерного столкновения.
The spectre of a nuclear confrontation is therefore becoming increasingly remote.
Это Призрак. Как слышно?
Ghost to Spectre-1.
- Призрак на празднике.
~ The spectre at the feast.
"Спектр-1" — "Призраку".
Spectre-1 to Ghost.
Заставить его преследовать призрак.
Chasing veiled spectre of the man himself.
Я говорю, призраком.
A spectre, I say.
И летали вокруг словно призраки.
They flew around me like spectres.
"Призраки разума".
Spectres of a human mind.
Substantiv
Призраки прошлого, идеи изоляции и войн начинают постепенно отступать.
The ghosts of the past, segregation and wars are losing ground.
С тех пор Вароша стал городом-призраком.
The town of Varosha has been a ghost town ever since.
I-2 (водитель-"призрак") v
I-2 (ghost driver) Project TROPIC - United Kingdom design (1998).
Призраки прошлого ушли.
The ghosts of the past are gone.
I-2 (водитель-"призрак") vii
Project TROPIC (1998). I-2 (ghost driver)
Сегодня Центральная Америка продолжает испытывать страх перед призраком этого десятилетия.
Today Central America is still haunted by the ghost of that decade.
A-37 (водитель-"призрак") viii
Project TROPIC (1998). A-37 (ghost driver)
Ни во мраке, ни на ослепительном солнечном свете не появилось никаких призраков.
No ghosts have appeared, either in the dark, or in bright sunshine.
Сейчас это - город-призрак.
It is a ghost city now.
Над миром попрежнему довлеет призрак менталитета холодной войны.
The ghost of the cold-war mentality continues to haunt the world.
«Призраки, они просвечивают».
Ghosts are transparent.
призраки Марфы Петровны!
Marfa Petrovna's ghosts!
Призраки не могут передвигать снег.
Ghosts could not move snow.
— Ты думаешь, что видел его призрак?
“You think you saw his ghost?”
— Почти, — грустно ответил призрак и уплывая удалился.
“Almost,” said the ghost sadly, and he drifted away.
Они были не призраками и не живой плотью — это было видно.
They were neither ghost nor truly flesh, he could see that.
В отличие от призраков, полтергейст не был ни бледным, ни прозрачным.
Unlike the ghosts around them, Peeves the Poltergeist was the very reverse of pale and transparent.
Гарри, не удивляясь, отметил про себя, что призраки обходят стороной Кровавого Барона — призрака подземелья Слизерина. Он был худой, с выпученными глазами, укутанный в мантию, по которой серебристо переливались кровавые пятна.
Harry wasn’t surprised to see that the Bloody Baron, a gaunt, staring Slytherin ghost covered in silver bloodstains, was being given a wide berth by the other ghosts.
В первый момент ему показалось, что перед ним стоит призрак герцога Лето.
He thought at first he was looking at a ghost image of Duke Leto Atreides.
Через противоположную от двери стену в комнату просачивались призраки — их было, наверное, около двадцати.
About twenty ghosts had just streamed through the back wall.
Substantiv
Коста-Рика поддерживает все региональные усилия, направленные на урегулирование этой ситуации, и призывает законное правительство и власти де-факто возобновить конструктивный диалог и усилия по укреплению демократии и дать народу Гондураса надежду на лучшее будущее, свободное от призрака милитаризма и угнетения.
Costa Rica supports every regional effort to resolve this situation and calls on the constitutional Government and the de facto authorities to resume dialogue in a constructive spirit, to resume democracy-building, and to give the Honduran people hope for better future, free from the specter of militarism and oppression.
Под названием "Семь призраков:
The Seven Specters:
Приближается неведомый призрак.
Some specter approaches.
Призрак публики!
Specter of spectators--
Призрак Ку'дона.
The specter of Ku'don.
Призрак без тела.
Specters without body.
Дюпон - призрак.
Duponte is a specter.
Substantiv
6. Вопрос о регистрации судов был рассмотрен также в резолюции А.923(22) Ассамблеи ИМО о мерах по предотвращению регистрации <<судов-призраков>>.
6. The question of the registration of ships was also addressed in IMO Assembly resolution A.923(22) on measures to prevent the registration of "phantom" ships.
с) <<Суда-призраки>>
(c) "Phantom ships"
Угнанному судну дают новое название, его перекрашивают, оформляют поддельные регистрационные документы и коносаменты, в результате чего получается своего рода <<судно-призрак>>.
A hijacked ship is given a new name, repainted and given false registration papers and bills of lading, thereby creating a "phantom ship".
293. Рядом делегаций была подчеркнута важность разработки профилактических мер применительно к судам-призракам.
293. A number of delegations highlighted the importance of developing preventive measures with respect to phantom ships.
190. В докладе Совета Безопасности S/2000/1195 дается описание того, как западноафриканские авиадиспетчеры обнаружили <<самолет-призрак>>.
The Security Council report S/2000/1195 described how a phantom plane had been identified by air traffic controllers in West Africa.
Кроме того, ИМО работает над вопросом о предотвращении и регистрации <<судов-призраков>>.
IMO was also working on the prevention of the registration of "phantom ships".
В таком случае, кто же несет ответственность за эти действия? <<Призрак оперы>>?
But then, who did it? Did the "Phantom of the Opera" do it?
В настоящее время эти обвинения используются как предлог для возрождения призрака "холодной войны" - плана "звездных войн", получившего название "ракетной оборонной системы".
These are now being used as pretexts for reviving a “star wars” plan, a phantom of the cold war, in a variant named “the missile defence system”.
(г) степень наличия "ложно" активных единиц (призраков).
(d) The number of "falsely" active units, or phantom businesses, registered.
Это особенно относится к случаям, в которых фигурируют так называемые <<суда-призраки>>.
This was particularly true in cases which involved so-called "phantom ships".
ненависть его исчезла, как призрак. Это было не то;
his hatred vanished like a phantom. That was not it;
Ответствуй, не ведьмак ли ты, не лазутчик ли Сарумана, а может, ты чародейный призрак?
Say, are you not a wizard, some spy from Saruman, or phantoms of his craft?
– Мы не призраки, – отвечал за Гэндальфа Арагорн, – и глазам своим можете верить.
‘We are no phantoms,’ said Aragorn, ‘nor do your eyes cheat you.
Всё это один только призрак… Они сами миллионами людей изводят, да еще за добродетель почитают.
It's all just a phantom...They expend people by the million themselves, and what's more they consider it a virtue.
Путники, что ни шаг, успокаивались. Да и река была уже близко, а Черные Всадники остались где-то позади – лесными призраками.
Their spirits rose with every step. The line of the River grew nearer; and the Black Riders began to seem like phantoms of the woods now left far behind.
Он прижался к скале, а они промчались мимо, как вереница уродливых теней, мерзкие призраки в брызгах бледных огоньков.
He shrank against the cliff. But they marched up like a phantom company, grey distorted figures in a mist, only dreams of fear with pale flames in their hands.
– Если по земле ходит, значит, он старик и старик, не более того, – пояснил гном. – Откуда тебе следы возьмутся, трава-то жесткая и высокая. – Это Следопыту не помеха, – возразил Гимли, – Арагорн и примятую былинку мигом заметит. Другое дело, что нечего ему замечать: призраки следов не оставляют, а являлся нам Саруманов призрак.
‘Because an old man with feet that leave marks might be no more than he seemed,’ answered the Dwarf. ‘Maybe,’ said the Elf; ‘but a heavy boot might leave no print here: the grass is deep and springy.’ ‘That would not baffle a Ranger,’ said Gimli. ‘A bent blade is enough for Aragorn to read. But I do not expect him to find any traces. It was an evil phantom of Saruman that we saw last night.
Выходило, что или тот человек еще ничего не донес, или… или просто он ничего тоже не знает и сам, своими глазами ничего не видал (да и как он мог видеть?), а стало быть, всё это, вчерашнее, случившееся с ним, Раскольниковым, опять-таки было призрак, преувеличенный раздраженным и больным воображением его.
It followed that the man either had not denounced him yet, or...or simply did not know anything, had not seen anything himself, with his own eyes (and how could he have?), and, consequently, the whole thing that he, Raskolnikov, had gone through yesterday was again a phantom, exaggerated by his troubled and sick imagination.
Substantiv
Гитлеровский режим вызвал к жизни ужасные призраки, никогда не виданные прежде, даже в самых страшных кошмарах.
Hitler's regime created apparitions unseen before, even in the worst of nightmares.
Говори же, о, призрак.
Speak, apparition.
Призрак класса 4.
Class 4 apparition.
Японские призраки победили.
The Japanese apparitions won.
Ну, говори, призрак.
Well, speak, apparition.
Фетчборо, Фетч - "привидение". Призрак, хмм?
An apparition, hmm?
Мы, японские призраки, победили!
We Japanese apparitions won!
Ослепленный ярким светом фар, одуревший от беспрерывного воя клаксонов, призрак пошатывался из стороны в сторону, пока наконец не заметил человека в пыльнике.
Blinded by the glare of the headlights and confused by the incessant groaning of the horns the apparition stood swaying for a moment before he perceived the man in the duster.
Substantiv
"Снежный призрак."
"The Snow Wraith."
Никаких призраков.
No wraiths.
Призраки Монастыря.
The Cloister Wraiths.
Призрак Времени.
Time Wraith.
Не все его подданные – бесплотные призраки.
Not all his servants and chattels are wraiths!
Бэк этого не заметил: он, огибая излучину, видел только мелькавший впереди белый призрак зайца. Вдруг другой белый призрак, побольше первого, прыгнул с береговой кручи прямо на дорогу перед зайцем.
Buck did not know of this, and as he rounded the bend, the frost wraith of a rabbit still flitting before him, he saw another and larger frost wraith leap from the overhanging bank into the immediate path of the rabbit.
А может, мы сстанем сильные-сильные, сильнее призраков. Властелин Смеагорл?
Perhaps we grows very strong, stronger than Wraiths. Lord Sméagol? Gollum the Great?
И, как белый призрак морозной ночи, заяц так же стремительно летел впереди.
And leap by leap, like some pale frost wraith, the snowshoe rabbit flashed on ahead.
В тот же миг Повелитель призраков тронул коня и вступил на мост; мрачное полчище двинулось за ним.
At that moment the Wraith-king turned and spurred his horse and rode across the bridge, and all his dark host followed him.
Фродо, зябко передернувшись, снова взглянул на дальние шпили, тонувшие в сумерках, и словно заново услышал леденящий плеск реки, голос Моргулдуина, отравленного потока из логовины призраков.
Frodo shuddered as he looked again at the distant pinnacles now dwindling into night, and the sound of the water seemed cold and cruel: the voice of Morgulduin, the polluted stream that flowed from the Valley of the Wraiths.
Должно быть, главарь призраков расслышал зов Кольца и на миг смутился, почуяв в своей долине присутствие иной мощи. Венчанная мертвенным блеском черная голова поворачивалась, проницая темень невидимыми очами.
Maybe it was the Ring that called to the Wraith-lord, and for a moment he was troubled, sensing some other power within his valley. This way and that turned the dark head helmed and crowned with fear, sweeping the shadows with its unseen eyes.
Substantiv
– Иди на хер, призрак!
Fuck you, spook!
Призраки 707 "Крот"
Spooks 707 "The Mole"
- Я смотрела "Призраков".
- I've seen Spooks.
- О, ваш призрак.
Oh, your spook.
- Кто эти призраки?
- Who are those spooks?
Substantiv
Космическое пространство является общим наследием человечества, и, как я убежден, общее чаяние всех народов состоит в том, чтобы видеть космос мирным и спокойным, и они не хотят, чтобы он превращался в театр военных действий, а их жизнь омрачалась призраком космического оружия.
Outer space is the common heritage of humankind and I am convinced that it is the shared aspiration of all peoples for outer space to be peaceful and tranquil and that they do not wish to see it turned into a new field of battle and their lives darkened by the shadows of outer space weapons.
Хотя окончание "холодной войны" привело к определенным позитивным изменениям, призрак ядерной катастрофы по-прежнему преследует нас.
While the end of the cold war has ushered in some positive developments, the shadow of a nuclear holocaust continues to loom over us.
Нас продолжает преследовать призрак милитаризма и угнетения.
We have not driven from our reality the shadow of militarism and oppression.
Память о недостатках Комиссии все еще очень ощутима, так же как и слишком часто ощутимо присутствие призрака гусеницы, которая отказалась воспользоваться губной помадой, но, тем не менее, все же хотела превратиться в бабочку.
The memory of the Commission's faults is still very present, and so too is the shadow of the caterpillar that refused the lipstick yet still wanted to become a butterfly.
Даже после того как будут обезврежены последние мины, их призрак будет витать над выжившими до тех пор, пока они не получат возможность жить полной и полезной жизнью в своих общинах.
Even once the last mines are cleared, the shadow of those weapons will continue to loom over the survivors until they are able to lead full and fruitful lives in their communities.
Существенным идеалом нашей Конференции является мир без ядерного оружия, без призраков или угроз разрушительных войн, и мы неустанно повторяем, что уже само по себе существование ядерного оружия, тем более с учетом цифр, приведенных сегодня утром послом Морено, являет собой чересчур уж колоссальный риск для человечества, который мы не можем принимать или сохранять.
The essential objective of this Conference is to create a world without nuclear weapons, without the shadow or threat of devastating wars, and we will repeat as many times as necessary that the mere existence of nuclear weapons -- let alone in the amounts Deputy Minister Moreno Fernández quoted this morning -- poses too great a risk to humanity for us to allow it to continue.
Международная обстановка, складывающаяся в нынешнем мире, равно как и напряженная экономическая ситуация, с которой сталкиваются многие секторы общества, требуют экстренных усилий по реализации поставленной перед нами задачи: достижение разоруженческих соглашений, которые позволили бы развеять во всем мире призрак уничтожения как потенциальный результат применения оружия массового уничтожения.
The international conditions prevailing in today's world and the pressing economic situation facing many sectors of society call for urgent efforts in pursuit of our set objective of attaining disarmament agreements that will dispel the shadow of destruction from all parts of the world, the sort of destruction that could result from the use of weapons of mass destruction.
Призрак с плохими намерениями.
A shadow with ill intent.
Как призраки, как отражение.
- Like shadows. - Like mirrors.
Они верят призракам.
They trust to nothing but a shadow.
Прочь, страшный призрак!
Hence, horrible shadow!
Я покажу ей призрак!
I'll show her a shadow!
Призрак, черта с два.
Shadow, my foot.
Армия-призрак.
A shadow army.
А затем нагрянул крылатый Призрак.
And then came the winged Shadow.
Далеко внизу различался окутанный туманом призрак маленького городка.
Far below, swathed in mist, was the shadow of a small town.
Призрак исчез, и зияли пустые Врата, но Гэндальф оставался неподвижен.
THE PYRE OF DENETHOR When the dark shadow at the Gate withdrew Gandalf still sat motionless.
Там, где он появлялся, сердца живила надежда и отступал страх перед крылатыми призраками.
Wherever he came men’s hearts would lift again, and the winged shadows pass from memory.
– Крылатый Призрак? – повторил Теоден. – Мы тоже видели его, но посреди ночи, еще когда Гэндальф был с нами.
‘The winged Shadow?’ said Théoden. ‘We saw it also, but that was in the dead of night before Gandalf left us.’
Мне вспоминать не страшно: ничуть не испугали меня человеческие призраки. Напротив, они показались мне жалкими и бессильными.
for I felt not the horror, and I feared not the shadows of Men, powerless and frail as I deemed them.
Но даже их ор заглушили пронзительные вопли из темного поднебесья: крылатые призраки, назгулы, устремились вниз – убивать.
And with a piercing cry out of the dim sky fell the winged shadows, the Nazgûl stooping to the kill.
Сухие травы и сгнившие на корню камыши казались в тумане убогими призраками невозвратного лета.
Dead grasses and rotting reeds loomed up in the mists like ragged shadows of long-forgotten summers.
Substantiv
Неужто им непонятно, что, чем более я забудусь, чем более отдамся этому последнему призраку жизни и любви, которым они хотят заслонить от меня мою Мейерову стену и всё, что на ней так откровенно и простодушно написано, тем несчастнее они меня сделают?
Cannot they understand that the more I forget myself, the more I let myself become attached to these last illusions of life and love, by means of which they try to hide from me Meyer's wall, and all that is so plainly written on it--the more unhappy they make me?
Substantiv
У нас складывающий бельё, стулья, пишущий помадой, вероятно дружелюбный, вероятно мистера Бельведера призрак.
We have a laundry-folding, chair-stacking, lipstick-writing, possibly friendly, possibly Mr. Belvedere phantasm.
Мы были поблизости как вдруг поймали сигнал от этого призрака.
We were on the neighborhood when we picked up on this phantasm signal.
- Предчувствие? Сегодня утром, по пути в галерею, я явственно видела, как вижу сейчас тебя,.. призрак моего бедного, дорогого Юстаса.
On my way to the gallery this morning, I saw quite clearly, as clearly as I see you now, the phantasm of poor dear Eustace.
Substantiv
Призрак был рядом со мной!
Look, the spirit appeared right next to me!
Полумрак старил его, делал похожим на призрака. Но заговорил Крауч обычным брюзгливым тоном. — Мы должны строго следовать правилам. А в них написано черным по белому: тот, чье имя выпало из Кубка, обязан безоговорочно участвовать в турнире. — Ну, конечно! Барти знает правила как свои пять пальцев! — просиял Бэгмен и взглянул на протестующих гостей, как бы говоря: спор завершен.
He looked slightly eerie, the half darkness making him look much older, giving him an almost skull like appearance. When he spoke, however, it was in his usual curt voice. “We must follow the rules, and the rules state clearly that those people whose names come out of the Goblet of Fire are bound to compete in the tournament.” “Well, Barty knows the rule book back to front,” said Bagman, beaming and turning back to Karkaroff and Madame Maxime, as though the matter was now closed.
Substantiv
Ты выглядишь так, словно призрака увидела.
You sure are in bad shape.
Внезапно из окровавленного трупа Кутраппали вылезает призрак и говорит:
Suddenly, a spectral shape rises from Koothrappali's bloody corpse, and says,
Во мне больше не осталось ничего от призрака.
I ain't got no more hauntings left in me. You're in... great shape.
Он вдруг почувствовал, что черные призраки – вот они, здесь, сейчас конец всему на свете;
He felt that black shapes were advancing to smother him;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test